2011年7月27日 星期三

竹北飛利浦 一些同事 1979-1980 鍾漢清

1979-1980

Philips

竹北飛利浦

T.E.O. 部

邱華? OWEN CHIU 經理

楊大山MAX 副理

魏明輝

翟振忠

鍾漢清

陳浩斌

江德楨

金可才

參加1978 全國工業工程聯誼座談會

祝你生日快樂1979/11

見督 林有望

懂事長 陳浩斌

鄭志庚

?

兼事 毛慶忠

總廠長 魏德滿 Widmar

東海校友 竹北飛利浦 (共三廠)

會費300元

鍾漢清 17 IE teo /IE

何金鐘 17物 電子槍

鄭世雄 16化工 CPA (甫結婚)

陳浩斌 17 IE TEO甫大澈/窮

林有望 20 IE 工業/TEO

杜松益 8經 財務 ADM

孔青松 16化工 工程PE

楊昭宏 16化 TECH.

邱隆志 16物 P.E.

田正富 14IE PRESS

陳秀惠21 企管 ADM.

錢曜基 19化工 FLOW COATING

唐宏治 18物理 QS

2011年7月16日 星期六

Li Ka-shing 李嘉誠

香港首富李嘉誠的資料太多
比較有點特色的是該財團對大英國協的生意也相當大

Li Ka-shing Group Offers $3.8 Billion for British Utility

Li Ka-shing Group Offers $3.8 Billion for British Utility Northumbrian Water, a British utility, said on Monday that it had received a takeover proposal worth $3.8 billion from a company controlled by Li Ka-shing, Hong Kong's richest man.

2011年7月7日 星期四

Thomas Struth 施特鲁特

  1. Thomas Struth」的圖片搜尋結果

    - 檢舉圖片
  2. Thomas Struth - Wikipedia, the free encyclopedia

    - [ 翻譯這個網頁 ]
    en.wikipedia.org/wiki/Thomas_Struth - 頁庫存檔
    Thomas Struth (born 1954) is a German photographer whose wide-ranging work includes depictions of detailed cityscapes, Asian jungles and family portraits. ...

时空大师施特鲁特


上世纪90年代初开始,托马斯•施特鲁特(Thomas Struth)的摄影作品开始在国际上获得广泛认可。那时,他已经在街道系列摄影上花了十多年时间。街道系列的拍摄,始于施特鲁特就读杜赛尔多夫艺术学院 (Düsseldorf Kunstakademie)期间。在杜塞尔多夫艺术学院,他先师从画家格哈德•里希特(Gerhard Richter),而后转投摄影学新教授伯恩•贝歇(Bernd Becher)门下。当时伯恩与妻子希拉(Hilla Becher)一同拍摄了水塔、炼铁高炉、矿井口卷扬装置等许多战后工业建筑和设备,那些一丝不苟的黑白摄影作品,连同伯恩的摄影教学,影响了他的一代学 生对摄影的态度。伯恩的学生包括施特鲁特、安德里亚•古斯基(Andreas Gursky)、托马斯•鲁夫(Thomas Ruff)、阿克塞尔•赫特(Axel Hütte)和坎迪达•霍弗(Candida Höfer)。

纽约Dey street, 1978

在纽约花了一年时间继续拍摄街道之后,施特鲁特毕业了。之后,他将该系列扩展到了东京以及爱丁堡等欧洲城市。1987年,施特鲁特在爱丁堡举办了在 英国的首次个人摄影展。施特鲁特的黑白摄影作品,大多没有人物出现,但人类存在的痕迹清晰可见。这些作品都是采用大幅镜头以中央视角、面向街道拍摄的,随 着街道逐渐延伸到消失点(vanishing point),街道两侧的建筑物也同样逐渐缩小。这种直视的效果是毫不含糊的,迫使观看者研看画面的每一个细节,将街道的整体结构置于相片的框架内观察, 继而随着目光沿街道的延伸向前移动,逐个研究每一个元素,并始终抱着审视和评判的态度。

“为什么城市是如今的这幅模样?”——这是施特鲁特内心最大的疑问。“我们不能总是说,这是建筑师的责任,或市长、政治家的责任。归根结底,这是我 们自己的责任。”施特鲁特说,这个问题“是成长于上世纪五六十年代者意识构成的核心部分,是与父母那一辈以及德国过去的对质,是对独裁历史、资本主义和共 产主义的结构与现实的拷问,这一切最终不可避免地指向一个问题:个人和群体对实际存在物所担负的责任。”

7月在伦敦白教堂画廊(Whitechapel Art Gallery)将举行施特鲁特作品展。展览共同负责人之一、艺术史学家詹姆斯•林伍德(James Lingwood)认为,施特鲁特的摄影作品始终贯穿着一个“双重主题……(他)拍摄的是特定的地点和人物,但同时也是一些精神的空间,是塑造了这些地 方、又反过来被塑造的一些意识形态。”展览的另一名共同负责人是阿希姆•博尔夏特-胡默(Achim Borchardt-Hume)。

德国杜塞尔多夫,1979

上世纪80年代末期,在那不勒斯和罗马都居住过以后,施特鲁特对外部空间的强烈兴趣转向了一个新的对象——公众表达崇拜之情的地方。这种崇拜可以是 世俗的,也可以是宗教的。他开始在博物馆和教堂内拍摄。这一次,施特鲁特研究的是一群群普通人(大多是游客)之间的关系,他们前来感受已经成为某种象征的 艺术作品,但这些艺术作品一度也与其创作年代存在一种同时代的关联。施特鲁特表示:“本质上,我想把作品创作的年代与参观者的年代放在一起。”

上海浦东,1999

上世纪90年代晚期,施特鲁特的拍摄对象由世界各地的城市转向了热带雨林。最近,他的注意力集中于那些外形为新科技所决定的建筑,如韩国的一座半潜 式近海钻井平台,或是慕尼黑北部加兴市的马克斯•普朗克天体物理学研究所(Max Planck Institute for Astrophysics)内景。同时,施特鲁特还在继续他从上世纪80年代中期开始拍摄的家庭肖像系列。这个系列如今已经涵盖了施特鲁特工作过的许多国 家的不少家庭,包括中国、日本、一些南美洲国家,以及欧洲的一些国家。施特鲁特说,家庭肖像系列的作用如同一个标尺,他能够通过这个标尺衡量自己的进展。 “拍摄的家庭越多,这个系列就变得越迷人。我喜欢这个系列缓慢的拍摄速度,我也很有兴趣透过这些照片的氛围,了解其中所反映的自己的成长。”

《托马斯•施特鲁特摄影展:1978-2010》7月6日至9月16日在伦敦白教堂画廊展出。由Schirmer/Mosel出版的作品目录,在展览上将以29.95英镑的优惠价格出售。

首尔三星公寓,2007

罗马拉斐尔画室,1990

马德里普拉多博物馆,2005

上海一户普通人家,1996

无题,纽约,2001

译者/吴蔚

Michael Peschardt 隆隆

Michael Peschardt 近幾年來為BBC 訪問許多名人 相當不錯
今天 2011/7/8 看
是在雪梨訪問郎郎 (讀成隆隆)
知道後者有一基金會
他還想繼續演奏會下去 (如果方向對 你會答另一層次.....)




Michael Peschardt is a celebrity interviewer, television presenter and senior foreign correspondent.

He has spent the past twenty years in Sydney and for tens of millions of people around the world has become almost synonymous with Australia.

He originally settled in Sydney as a Senior Foreign Correspondent for BBC News and for the past two decades has travelled throughout the country and the Asia Pacific covering the major news stories to affect the region while also contributing to a wide variety of magaHine and lifestyle programmes throughout the BBC Network.

As well as being the Presenter and Producer of his own programme, Michael has presented several top rating BBC shows including anchoring BBC Sport’s coverage of major events (Olympic and Commonwealth Games).

He has regularly commuted back to London to present what has become the UK’s highest rating morning programme Breakfast on BBC 1, as well as Asia Today, Australia Direct, and a host of other News and Current Affairs programmes. He has produced and presented several documentaries for the BBC including programmes centred around the Pacific islands, on Australia’s film industry, and Australian rural life.

A regular contributor to a great range of radio and television programmes in Australia, he can now be heard as a guest presenter of Mornings on 702 ABC Sydney.

He was the Executive Producer of BBC News’ coverage of the Olympics in Sydney as well as the 2003 Rugby World Cup.

In addition to his broadcasting career, he has been a Foreign Correspondent for the ‘The Times’ newspaper in London and a successful magaHine columnist.

He talked about his life recently as a guest on ABC Radio’s Conversation Hour which can be podcast via the ABC website.

He is married with four children.

For more info please visit Michael’s wikipedia page.


Peschardt's People

From Wikipedia, the free encyclopedia
Peschardt's People
Genre Documentary
Presented by Michael Peschardt
Language(s) English
Broadcast
Original channel BBC World
Original run 1 April 2006 – present
External links
Website

Peschardt's People is a documentary television series, hosted by Michael Peschardt, that premiered on BBC World on 1 April 2006.[1] In the series, Peschardt interviews famous and not so famous personalities from the Asia-Pacific region.[1] In order to be featured in the series, Peschardt has said that his subjects "must have something extraordinary about their lives".[2] The basic format of the show is that Peschardt's guests show him some of the places that are important to them: their favourite cities, their favourite beaches, their favourite restaurants, where they work, where they grew up, where they live. Each episode is filmed entirely on location. Although Peschardt has stated that he does not interview politicians,[2] he later interviewed former Member of Parliament Georgina Beyer.[3] More than 150 interviews have been broadcast since its launch.[4]

The programme is broadcast to over 200 countries on the BBC footprint, reaching every corner of the globe. It is repeated a number of times to ensure the programme is aired in peak-time in all major markets.

[edit] Episodes

In the first thirteen-part series the interviewees include New Zealand actor Sam Neill, Australian businesswoman Janet Holmes à Court, musician Vanessa-Mae, Bollywood actress Preity Zinta, Australian author Doris Pilkington Garimara, Indian writer Shobhaa De, gold prospector Cranston Edward, Thai businessman Sompan Charumilinda, plastic surgeon Fiona Wood, Indian businessman Vijay Mallya, Thai businesswoman Pannin Kitiparaporn, and Australian professional basketball player Luc Longley.[1]

A second series began on 7 April 2007, with interviews of mountaineer Edmund Hillary, businessman N. R. Narayana Murthy, actor Naseeruddin Shah, actress Shabana Azmi, and actor Amitabh Bachchan.[2]

In 2009, a new series included interviews with surgeon Chris O'Brien, designer Kim Young Se, politician Georgina Beyer, filmmaker Niki Caro, athlete Sun Ji Hai, writer Lijia Zhang, fashion designer Suzie Moncrieff, and golfer Greg Norman.[3]

Other interviews have been with actor Robert De Niro, the Royal Family of Bahrain, the King and Queen of Bollywood Amitabh Bachchan and Aishwarya Rai, Australian actress Toni Collette, English comedian Ben Elton, former Australian cricketer Dennis Lillee, Indian actress Shilpa Shetty, Japanese restauranteur Nobu, author Diane Wei Liang,[4] singer Olivia Newton-John,[5] Singaporean actress Fann Wong,[6] golfer Lam Chih Bing,[6] former tennis player Rod Laver,[6] and Australian rugby league player Clint Newton.

[edit] References

  1. ^ a b c "BBC World peeks personalities in Peschardt's People". Televisionpoint.com. 29 March 2006. Retrieved 7 March 2010.
  2. ^ a b c Bhumika K. (27 March 2007). "Indians with a story to tell". The Hindu. Retrieved 7 March 2010.
  3. ^ a b "New Series Premiere". Throng Media. 30 March 2009. Retrieved 7 March 2010.
  4. ^ a b Catton, Richard (3 July 2009). "BBC journalist Michael Peschardt in York to film Peschardt's People programme featuring Diane Wei Liang". The Press. Retrieved 7 March 2010.
  5. ^ Dunn, Emily; Elicia Murray (4 April 2008). "Blokes flash the ankle to suit man-style girls". The Sydney Morning Herald. Retrieved 7 March 2010.
  6. ^ a b c Keong, Chia Han (25 June 2009). "Feather in cap for Lam: 1st Asian golfer on BBC interview show". AsiaOne. Retrieved 7 March 2010.

[edit] External links

2011年7月2日 星期六

Tsunami couldn't silence girl's beloved grand piano

Tsunami couldn't silence girl's beloved grand piano

BY SOPHIE KNIGHT STAFF WRITER

2011/07/03


photoMrs. Nagano and her daughter Yuki, next to the three staff from Klavier Haus (Provided by Klavier Haus)photoThe piano after the tsunami, with the window intact behind it (Provided by Klavier Haus)photoThe Klavier Haus team is fixing the grand piano. (Provided by Klavier Haus)photoThe Klavier Haus team: From left, Kazutaka Matsuki, Sumiko Kuriya and Miyuki Komekawa in their workshop in Kanagawa Prefecture (Sophie Knight)

Yasukuni Nagano's family no longer has a table to eat their evening meal around, nor a working kitchen to prepare it in. They no longer have a television to gather round in the evening, nor even chairs to sit on.

Like thousands of families all along the Tohoku coastline, their house is now startlingly bare: the tsunami swept away all of their furniture, appliances and personal possessions. The only thing that remains in their otherwise empty living room, rather incongruously, is a grand piano.

Although the tsunami rendered it unplayable--Nagano recalls that not a single key worked--it has now been restored to perfect playing order by a generous crack team of piano tuners and technicians from Kawasaki, Kanagawa Prefecture, who traveled the 600 kilometers to the Nagano family home in Kamaishi, Iwate Prefecture, to fix the piano for free.

Nagano bought the piano just six months prior to the March 11 tsunami for his 12-year-old daughter, Yuki, who has played the instrument since she was 5.

"We wanted to buy it over a year ago, but we couldn't find the one we wanted. Finally, after searching for another six months, we came across this one. It was perfect; it was as if it had been waiting just for us."

Nagano paid around 3 million yen ($37,100) for the Yamaha grand piano, imagining it would become a family heirloom for his grandchildren and great-grandchildren to enjoy.

Yet watching the tsunami sweeping through his town on March 11 from the safety of a hill, he feared the worst. When the family went back to their house after the water had drained away, Nagano entered his house with trepidation.

"It had fallen onto its side, but by some miracle, the window next to it didn't smash, so it wasn't swept away," explains Nagano. "But when we tried to press the keys, not a single one worked."

The family first had to clear the thick mud off the floor, but Nagano was itching to try and fix the piano. He asked a local piano dealer to come to the house to advise what could be done, but they took one look and shook their heads. They told him it was beyond repair: the salt had rusted the metal parts, the keyboard was uneven, and the legs had cracked after being swollen by the seawater.

"But I knew there had to be a way to fix it," says Nagano. "I was hoping for another miracle. So I took the piano apart and then washed it, piece by piece, in the yard. The neighbors must have thought I was nuts!"

While he managed to get the piano to play notes again, he knew he needed a professional's advice. It took three weeks for him to get his mobile phone working again so he could access the Internet and look for piano technicians farther afield. Finally, he hit upon Klavier Haus, a small company based near Yokohama city in Kanagawa Prefecture.

When president Kazutaka Matsuki received an e-mail from Nagano, he knew that he and his staff had to go and see the piano for themselves.

"Tsunamis don't exactly come that often," he says. "Not only were we eager to help, we thought that it would be a wonderful learning opportunity, to see what we could do with a piano damaged by seawater."

Klavier Haus offered to travel up to Kamaishi to fix the piano for free. At first, Nagano couldn't quite believe it.

"All that way--and they weren't asking for any money? I thought it was incredible. I'm so grateful to them," he says.

So Matsuki, along with tuners Sumiko Kuriya and Miyuki Komekawa, bought tickets for an overnight bus ride to Iwate during Golden Week, a string of national holidays when their shop would be closed.

Despite their fears that the piano would be a wreck, they were surprised to find that Nagano had already done a stellar job in cleaning and protecting the piano.

"It was amazing," says Kuriya. "We sensed his energy and enthusiasm when we had spoken to him on the phone, but after seeing the piano we knew that he really wanted to fix it for his daughter."

Yet there was still much to be done. The three worked from 9 a.m. for 12 hours straight, hammering nails through the legs to close the cracks, carefully sliding pieces of paper under the keys to make them even again, and meticulously cleaning the wires and other metal bits of rust. Since this is the first time they had ever treated a piano damaged by seawater, they have stayed in contact with Nagano, who said he will drive the piano to Klavier Haus if any parts need replacing in the future.

"It doesn't sound exactly as it did before," says Nagano. "But my daughter can finally play it again, and it makes me so happy to hear it."

粉絲(魔術才最真)

The Fans Own the Magic

Others may control the copyrights and royalties, but they can’t keep Harry Potter’s wizardry out of millions of hearts.



的確 粉絲所有的魔術才最真