QUOTATION OF THE DAY
"My heart is turning to ashes."
CHUNG HAE-SOOK, whose 16-year-old son was among hundreds of people missing after a ferry sank off South Korea.
南韓一艘搭載475人、乘客大多數是參加學校旅遊的高中生,從仁川開往旅遊勝地濟州島的渡輪「歲月號」,昨天在朝鮮半島外海翻覆,造成8人死亡,約280人仍下落不明。
1名男同學向母親發訊息,內容寫到:「媽,萬一我沒有機會跟妳說話,我就留下訊息給妳:我愛妳。」這名母親不清楚發生何事,僅問說,「什麼?」但隨後也回應「兒子,媽媽愛你。」另名父親說,曾收過兒子的求救簡訊:「我還活著,還有同學活著,請快來救我們。」
另一封則是寄給朋友的簡訊,「我真的愛你們,我猜我們真的要死了。」另外1短訊則說:「親愛的每一位,如果我有什麼過錯,請原諒我,我愛你們。」
------
人物
參議院選舉,趙小蘭助丈夫一臂之力
2014年05月15日
華盛頓——在哈佛商學院(Harvard
Business School)的時候,趙小蘭(Elaine L.
Chao)建立了同學的卡片檔案,後來也對他們的職業生涯保持關注。擔任勞工部長期間,她讓人做了一些刻着自己名字的淺浮雕金色徽章,還雇了一名電視劇
《二當家》(Veep)里的那種跟在身後拎包的職員。
作為參議員米奇·麥康奈爾(Mitch McConnell)的忠實伴侶,她能一一說出給丈夫捐款的人的姓名——友人表示,她還記得他們的捐獻金額。
與趙小蘭打過交道的人稱,她是一個毫不掩飾自己雄心的實幹
家,人脈廣、性子急,似乎有毫不懈怠的動力去爬上巔峰,並留在那裡。這些品質幫助趙小蘭從不會講英語的年幼華人移民走到喬治·W·布殊(George
W.
Bush)內閣的高位。當她的丈夫——共和黨在參議院的一把手——將在參議員連任競選中面臨惡鬥的時候,這些品質也將又一次派上用場。這場競選,或許會讓
麥康奈爾成為參議院多數黨領袖,也可能會讓他退休。
趙小蘭一早就參與了丈夫對付初選對手的競選活動,看來他很可能下周輕取這名對手。不過,當他接下來要在自己的參議院生涯中首次面對一名財力雄厚的女性候選人時,趙小蘭的作用將比以往任何時候都更加舉足輕重。
麥康奈爾的競選團隊稱,61歲的趙小蘭將是競選廣告和演講
活動中的關鍵代言人,尤其是,如果其民主黨對手艾莉森·盧德甘·格里梅斯(Alison Lundergan
Grimes)「選擇的競選策略是竭力將米奇·麥康奈爾描繪成在女性議題上存在某種盲點」的話,麥康奈爾的前幕僚長及高級顧問喬什·霍姆斯(Josh
Holmes)說。「顯然,我們擁有相當有力的一手證明,來顯示這種說法錯得有多離譜。」
在丈夫的首個競選廣告中擔當主角後,趙小蘭又出現在一則網絡競選視頻中,揮動拳頭,為他加油。
「要我說,她對麥康奈爾參議員大有裨益,真的應該在所有時
間裡都出來活動,」肯塔基州的資淺聯邦參議員蘭德·保羅(Rand
Paul)稱。保羅本人可能有志於競選總統,雖說他與麥康奈爾互相警惕着彼此,二人已經形成了工作關係。「因為我認為,我們需要更多事業成功的能幹女性站
出來。」
不過,儘管趙小蘭的移民勵志故事與漂亮的履歷顯然是種優勢,但她也會固化麥康奈爾終極華盛頓權貴的形象。趙小蘭與保守派大腕(「她在我們董事會裡!」魯伯特·默多克[Rupert Murdoch]說)及奧巴馬政府的要員過從甚密,影響力遍及整個東海岸。
在紐約,她的父親是船運業巨頭,五個妹妹中有好幾人嫁給了
華爾街巨頭,比如生前擁有《紐約》雜誌(New York)的布魯斯·沃瑟斯坦(Bruce
Wasserstein)。上個月在坎布里奇,她主持了哈佛商學院一棟新樓的破土動工儀式,她的家族為這棟樓捐獻了4000萬美元(約合2.5億元人民
幣)。
趙小蘭出了名地忠於家庭,也能讓一些幕僚對她忠心耿耿。不
過,她的強烈自我意識的大名也不遑多讓。2004年,在接受《帕迪尤卡太陽報》(The Paducah
Sun)採訪,討論自己擔任內閣部長的同時丈夫升任參議院多數黨領袖的可能性時,趙小蘭把他們夫婦比作鮑勃與伊麗莎白·多爾(Bob and
Elizabeth Dole),而後者是當時縱橫共和黨的權力夫妻。
在路易斯維爾大學(University of
Louisville)麥康奈爾-趙小蘭檔案館(McConnell-Chao
Archives)的牆上,是這對權力夫妻的故事。一面牆上擺出的是麥康奈爾的家庭展品,顯示這名未來的參議員如何戰勝了脊髓灰質炎來打棒球,並在高中的
班裡學習成績第一。這裡並沒有提及他的首任妻子謝麗爾·雷德蒙(Sherrill Redmon)。她後來成為了女性主義學者,在史密斯學院(Smith
College)與格洛麗亞·斯泰納姆(Gloria Steinem)合作。
「好令人驚訝啊,」在簡短的採訪中,雷德蒙語帶諷刺地說。
對面牆上則講述着趙小蘭的故事。1961年,8歲的趙小蘭
與母親及兩個妹妹一起,從台灣出發,歷時37天抵達紐約。(當年考慮競選加州公職的時候,她強調自己來到美國後最先到的是洛杉磯。)她的父親比他們早來三
年,每天打三份工,最終從船運生意中積累了財富,將一家人從皇后區帶到了韋斯特切斯特。
趙小蘭畢業於曼荷蓮學院(Mount
Holyoke College),1983年成為「白宮學者」,1988年成為布殊/奎爾政府中職位最高的亞裔美國人,後被任命為運輸部副部長,當時的
運輸部長是伊麗莎白·多爾。1991年,喬治·布殊總統(George Bush)任命她為和平隊(Peace
Corps)隊長,第二年,她開始負責整頓美國聯合勸募會(United Way of
America),該機構當時正遭受挪用資金的指控。在她到訪美國各地時,都會有華裔美國家庭在機場等候與她見面。
就是在那段時期,正如趙小蘭在一則短片中所說的,「米奇·麥康奈爾突然出現在我的生命里。」
麥康奈爾上世紀60年代在華盛頓擔任實習生,後來成為參議
院助理。他那時結交了圖爾特·布洛什(Stuart
Bloch)——一位反越戰的公益遊說者,常常披着斗篷,頭戴博爾薩利諾帽。(「你必須讓自己與眾不同,」他在電話採訪中解釋說。)兩個分別為保守派與自
由派效力的年輕人一拍即合,經常聚餐,並給對方慶祝生日。
上世紀90年代初,布洛什決定給當時離異的麥康奈爾安排約會。布洛什那時已經娶了華裔移民張之香(Julia Chang Bloch),後來的美國駐尼泊爾大使。
布洛什現在是一位華盛頓律師,愛打V字手勢,偏愛美國國旗
樣式的寬腰帶,超大墨鏡,喜歡別人叫他「重磅布洛什」(Blochbuster)。布洛什邀請麥康奈爾與趙小蘭共進燭光晚餐。他的妻子當時給予了趙小蘭很
多幫助與支持。布洛什說,「我不想說他們之間迸射出了火花,因為他們都不是那樣的人。」
不過,這名布殊政府的官員和權勢日益強大的肯塔基州參議員都從對方那裡看到了什麼。她最終選擇了麥康奈爾,拒絕了另一名追求者——老布殊在任期間的白宮法律顧問C·博伊登·格雷(C. Boyden Gray)。
「那是很久以前的事了,」格雷說,他拒絕更多地談論這段關係。他接著說,趙小蘭「人脈極其豐富,交友廣泛,我想,她現在正為他不知疲倦地工作。」
現年71歲的布洛什則用另一種方式描述她:「虎妻!」他突然蹦出了這個詞,並形容趙小蘭是「鐵娘子」。
趙小蘭和麥康奈爾都未同意接受本文採訪,但曾在二人手下擔任高級顧問的史蒂文 ·勞(Steven Law)稱,趙小蘭是「一位忠誠、勇猛、專註的競爭者」。勞現在是共和黨的超級政治行動委員會「美國十字路口」(American Crossroads)的會長。
她也有柔和的一面。特雷·格雷森(Trey
Grayson)在參議院競選中敗給了保羅,目前是哈佛政治學研究所(Harvard』s Institute
of Politics)的所長,而趙小蘭是該學院的顧問之一。格雷森回憶說,當他在政界尚默默無聞時,趙小蘭就能叫出他妻子和女兒的名字,並問候她們。
簡·卡贊(Jan
Karzen)從上世紀70年代開始與麥康奈爾一起組織競選活動,兩人從那時起成為朋友。他說,在肯塔基面對女性群體發表演講時,趙小蘭用一種「女性化
的、妻子的方式」談論這名參議員,軟化了丈夫的形象。
但在與政治無關的肯塔基傳統活動中,趙小蘭有時會顯得心不
在焉。在肯塔基德比賽(Kentucky
Derby)上,趙小蘭沒有戴帽子,穿了一套素凈的白色裙裝,和丈夫在躲在俱樂部會所的經理室里拒絕露面。在觀看路易斯維爾的橄欖球賽時,她戴了一副深色
太陽鏡,這樣就可以偷偷打瞌睡。
與麥康奈爾一家關係密切的迪伊·克恩(Dee Kern)說,「我們總是對他說,『你讓老婆幹得太累了。』」
趙小蘭為政治和鬥爭而生。自由派組織「進步肯塔基」
(Progress
Kentucky)曾在Twitter上發貼稱,麥康奈爾和她的婚姻「也許解釋了為什麼你的工作崗位跑到了#中國!」當時,她在一則政治廣告中面對鏡頭直
接予以反擊,她說,「極左翼的特殊利益集團還在攻擊我的種族背景,甚至攻擊米奇的愛國之心,就因為他和我結了婚。」
「可見有些人墮落到了何種地步,」她說。
翻譯:黃錚、王湛Girding for a Fight, McConnell Enlists His Wife
May 15, 2014
WASHINGTON — At Harvard
Business School, Elaine L. Chao kept card files on her classmates, then
later kept tabs on their careers. As labor secretary, she had
gold-colored coins minted with her name in bas-relief and employed a
“Veep”-like staff member who carried around her bag.
And, as the steadfast
spouse of Senator Mitch McConnell, she can recite the names of people
who have donated to her husband — and how much they gave, friends say.
- 查看大图
Bill Clark/CQ Roll CallElaine Chao, the former labor secretary, played an early role in the re-election campaign of her husband, Senator Mitch McConnell.
- 查看大图
Mark Wilson/Getty ImagesSenator Mitch McConnell and his wife, the former labor secretary Elaine Chao, at the Republican National Convention in 2012.
Those who have encountered
Ms. Chao describe her as an unapologetically ambitious operator with an
expansive network, a short fuse, and a seemingly inexhaustible drive to
get to the top and stay there. Those characteristics helped lift Ms.
Chao from her childhood as a Chinese immigrant who could not speak
English to the heights of the George W. Bush administration, and they
are coming in handy again now that her husband, the highest-ranking
Republican in the Senate, confronts a re-election fight that could
render him the Senate majority leader or a retiree.
Ms. Chao, who played an
early role in her husband’s effort to neutralize a primary challenger he
seems likely to dispatch next week, will be more crucial than ever as
he turns to face a well-funded female candidate for the first time in
his Senate career.
The McConnell campaign said
that Ms. Chao, 61, would be a key surrogate in ads and at speaking
events, especially if his Democratic opponent, Alison Lundergan Grimes,
“runs a campaign that tries to paint a picture of Mitch McConnell as
having some kind of a blind spot for women’s issues,” said Josh Holmes,
Mr. McConnell’s former chief of staff and a senior adviser. “Obviously
we have a pretty strong firsthand testimonial from somebody who can
speak to how untrue that is.”
After starring in her
husband’s first campaign commercial, Ms. Chao appeared in a campaign web
video, shaking an encouraging fist for him.
“She is someone who I say
is really great for Senator McConnell and needs to be out there really
all the time,” said Rand Paul, the junior senator from Kentucky and a
possible presidential aspirant who has forged a working, if wary,
relationship with Mr. McConnell. “Because I think we need more strong
women who have been successful in their careers out there.”
But while Ms. Chao’s
inspiring immigrant story and high-flying résumé are clearly assets, she
also reinforces Mr. McConnell’s image as the ultimate Washington
establishment figure. Ms. Chao hobnobs with conservative moguls (“She’s
on my board!” said Rupert Murdoch) and Obama administration movers, and
she has spheres of influence stretching up the East Coast.
In New York, her father is a
shipping magnate and several of her five younger sisters married Wall
Street titans, including Bruce Wasserstein, the late owner of New York
Magazine. In Cambridge last month, she broke ground at the Harvard
Business School on a building endowed with $40 million of her family’s
fortune.
She is known for being
devoted to her family, and engendering great loyalty from some staff
members. But she is at least equally renowned for her strong sense of
self. In 2004, she likened herself and her husband to Bob and Elizabeth
Dole, then the reigning Republican power couple, when she talked to The
Paducah Sun about the prospect of her serving as a cabinet secretary
while her husband ascended to Senate majority leader.
The power couple’s story is
told on the walls of the McConnell-Chao Archives, located at the
University of Louisville. On one side are McConnell family artifacts
illustrating how the future senator overcame polio to play baseball and
lead his high school class. There is no mention of his first wife,
Sherrill Redmon, who went on to become a feminist scholar and
collaborate with Gloria Steinem at Smith College.
“Big surprise there,” Ms. Redmon said sarcastically in a brief interview.
Across the wall is Ms.
Chao’s story. In 1961, at age 8, she came to the United States from
Taiwan with her mother and two sisters on a 37-day voyage to New York.
(When she considered running for office in California, she emphasized
that the first port of call was Los Angeles.) Her father had arrived
three years earlier and worked three jobs a day on his way to building a
shipping fortune that took the family from Queens to Westchester.
Ms. Chao graduated from
Mount Holyoke and eventually became a White House fellow in 1983, went
on to lead Asian-Americans for Bush/Quayle in 1988, and was appointed
deputy transportation secretary under Secretary Elizabeth Dole. In 1991,
President George Bush appointed her director of the Peace Corps and,
the next year, she was called on to clean up the United Way of America,
which was suffering under allegations of misappropriation of funds. As
she traveled the country, Chinese-American families would wait to meet
her in airports.
It is during that period that, as Ms. Chao puts it in a short exhibit film, “in pops Mitch McConnell in my life.”
Mr. McConnell had come to
Washington in the 1960s as an intern, and later was an aide in the
Senate. He befriended Stuart Bloch, a public interest lobbyist against
the Vietnam War who wore a cape and Borsalino hat. (“You have to
distinguish yourself,” he explained in a phone interview.) The
conservative and liberal young men hit it off, sharing dinners and
celebrating each other’s birthday.
In the early 1990s, Mr.
Bloch, who was married to Julia Chang Bloch, herself a Chinese immigrant
and a future ambassador to Nepal, decided to fix up Mr. McConnell, a
bachelor at the time.
Mr. Bloch, now a peace-sign
flashing Washington lawyer partial to American flag cummerbunds,
oversized sunglasses and the nickname “the Blochbuster,” invited the
senator to a candlelight dinner with Ms. Chao, a protégée of his wife’s.
“I don’t want to say that sparks flew,” Mr. Bloch said, “because that’s
not the way either of them is.”
But the Bush administration
appointee and the increasingly powerful Kentucky senator saw something
in each other, and she ultimately chose Mr. McConnell over another
suitor, C. Boyden Gray, the White House counsel to the elder President
Bush.
“It was a long time ago,”
said Mr. Gray, who declined to comment further on the relationship. He
added that Ms. Chao “is extremely well connected and she keeps a broad
range of friends and contacts and she works tirelessly, I think, for
him.”
Mr. Bloch, now 71, put it another way: “Tiger wife!” he erupted, describing Ms. Chao as “made of titanium.”
Neither Ms. Chao nor Mr.
McConnell agreed to be interviewed for this article, but a former top
adviser to both of them, Steven Law, now the president of the Republican
“super PAC” American Crossroads, called Ms. Chao “a loyal, fierce,
focused competitor.”
She can also bestow a
softer touch. Trey Grayson, who lost to Mr. Paul and now is the director
of Harvard’s Institute for Politics, for which Ms. Chao sits on the
advisory board, recalled that she asked by name about his wife and
daughter back when he was a political nobody. And Jan Karzen, a friend
of Mr. McConnell’s since they started working on campaigns together in
the 1970s, said that when speaking to female groups in Kentucky, Ms.
Chao softened her husband’s image by speaking of the senator “in a
feminine, wifely way.”
But Ms. Chao can seem bored
by Kentucky’s less political traditions. At the Kentucky Derby, hatless
and in a sober white skirt suit, she holed up with her husband in the
exclusive confines of the Clubhouse Director’s Room. At Louisville
football games, she wears dark sunglasses so that she can furtively doze
off.
“We always tell him, ‘You have been working your wife too hard,’ ” said Dee Kern, who tailgates with the McConnells.
Ms. Chao wakes for politics
— and combat. When the liberal group Progress Kentucky posted on
Twitter that Mr. McConnell’s marriage to her “may explain why your job
moved to #China!” she appealed directly to the camera in a political ad
in which she said, “Far-left special interests are also attacking my
ethnicity, even attacking Mitch’s patriotism, because he’s married to
me.”
“That’s how low some people will stoop,” she said.
別拿趙小蘭的華裔背景說事
安德魯·羅森塔爾 2013年03月01日
參議院少數黨領袖米奇·麥康奈爾(Mitch McConnell)曾在奧巴馬總統於2008年當選時開創了“說不”戰略,並在黨內激發右翼人士最糟糕的天性,為此,他理應受到大量批評,但卻不應是他最近受到的這類圍繞着他妻子的批評。
麥康奈爾的配偶趙小蘭(Elaine Chao)生於台灣。她8歲時乘貨輪舉家來到美國,後來成為喬治·W·布殊總統(George W. Bush)的勞工部長,這是美籍華人第一次出任內閣職位。
在我看來,這聽上去就是美國夢,但顯然,“進步肯塔基”
(Progress
Kentucky)這個民主黨超級政治行動委員會並不這麼想。該委員會於2月14日在Twitter發了下列留言:“@McConnellPress對這
個女人言聽計從——她是他的妻子。這能解釋為什麼你的工作被移到了中國!”這條留言鏈接到了一個由電台主持人開辦的偏執網站上,該網站指責趙小蘭在勞工部
工作時歧視美國工人。其中說道:“像趙小蘭這類向企業諂媚者,正在操縱我們的自豪感,旨在向我們灌輸一種自卑情結,以致於我們能夠接受美國中產階級的毀
滅。”肯塔基的WFPL電台把這個網站背後的電台主持人稱為“陰謀論者”。
然而,不論是“進步肯塔基”還是這名電台主持人都沒明說出口的話是,趙小蘭的種族背景影響着她的決策制定,即她心懷二心。這種攻擊讓人想起了李·阿特沃特(Lee Atwater)那令人不快、充斥種族主義情緒的競選活動。
“進步肯塔基”的回應相當狡猾。該委員會的一名發言人柯蒂斯·莫里森(Curtis Morrison)告訴WFPL說,“這並非一份正式聲明,只是條Twitter留言。假如它說錯了,我們就會把它移除。”
這種留言怎麼可能是對的呢?而且她的行為和麥康奈爾又有什麼關係呢?
最終,“進步肯塔基”稱將向趙小蘭進行道歉,但迄今為止,他們還沒這麼做。
這篇可能是數十年前的作品。 趙小蘭嫁出後的"新來",才是趙小蘭一家。
轉貼:趙小蘭一家 作者/劉墉
在我唸研究所的最後一年,日文課班上突然出現了一位五十歲左右的太太。
當她正襟危坐,擠在一群二、三十歲年輕人之間,跟著教授朗讀的時候,實在很有意思。
起初我以為她只是排遺時間的旁聽生,後來看她也緊張兮兮地應付考試,
才確定是正式的研究生。
她從不缺席,筆記又寫得好,所以溜課的人都找她幫忙,我們稱她為趙太太。
直到畢業,才知道她就是趙小蘭的母親--- 朱木蘭女士。
我今天提到趙小蘭,並不想強調她是華裔在美國政府職位最高的人; 也不想討論她的白宮學者、花旗銀行傲人的學經歷;而是希望讀者能了解一下趙小蘭的家庭生活。 因為我相信,沒有那樣好的家庭教育,很難有趙小蘭今天的成就。 最起碼趙小蘭今天立身華府高階層,那帶有適度衿持與華裔尊榮的氣質, 必然來自她那特殊的家庭教育。
我用「特殊」是絕不為過的,因為在美國的中國家庭, 能有她家那樣完整而嚴格訓練的己經太少了, 即使在中國,相信也不多。
看過「真善美」那部電影的人, 大概會記得茱麗安德魯絲初去當家教的時候,
父親一吹哨子,孩子就由大到小,列隊出現的畫面。這種情景,幾乎也能在趙小蘭的家裡看到。
趙小蘭的父親 趙錫成 博士很好客, 每有客人來,六個女兒只要在家,一定出來招呼。 她們以非常恭敬的態度為客人奉茶, 臉上總是帶著真誠的笑容。
尤其令人難以相信的是:以前當趙家宴客,幾個女兒不但出席上桌, 而且是守在客人身後,為大家上菜、斟酒!
當我不解地問 朱木蘭女士時, 她說:「不錯!我們是教她們做Waitress,但那何嘗不是一種訓練? 我的先生常對女兒說,人生做事好像開車,不是只能直走的, 有時候必須左轉右轉。
不要把伺候客人當做辛苦的事,當你們讀書讀累了,招呼招呼客人,不也是一種休息嗎? 何況在這當中,可以學到許多待人處世的道理!」
也就因此,他們家雖有管家, 孩子仍然要自己洗衣服、打掃房間。 大人的道理簡單:「由儉入奢易,由奢入儉難。管家是請來幫助父母的, 不是幫助孩子。年輕人理當管自己的事,不能太早就受人伺候, 否則很難學會獨立!」
不僅料理自己的內務,每天上鬧鐘起床,小時候趕校車上學, 回家由姐姐帶頭,自動自發念書。 而且她們家的六個女兒,還分擔家務。
每天早晨,她們要出去檢查游泳池的設備、撈掉水上的髒東西。
到了周末,則要整理占地 兩英畝 的院子,把雜草和蒲公英拔掉。
趙小蘭最小的妹妹,現在十六歲的趙安吉, 己經負責處理家裡的帳單、將耶誕卡的郵寄名單輸入電腦,並接聽晚上的電話。 尤其令人難以置信的是,趙小蘭家門前長達 一百二十英呎 車道的柏油路面, 竟然是幾個姐妹,在父親的指揮之下自己鋪成的。
趙小蘭曾在 <我的事業與人生>的文章裡說: 「那時我們不見得喜歡,如今想來,大家一起工作、一起交談,很能領會父親良苦的用心了。」
「家園!家園!這個園地是一家人的,每個人都有責任!」 朱木蘭女士說。
正由於她們對家庭貢獻出自己的心力,所以尤其會愛家; 覺得自己是家的一份子,家是屬於自己的。 特別是在一家人共同的工作中, 更能體會榮辱與共、同心協力, 而產生共同意識。
趙錫成博士夫婦的身教也是極成功的,他們家在晚餐後極少開電視, 做父母的也以身作則,不在電視前花太多時間,母親跟著孩子一起讀書, 父親則處理未完的公務。
從事航運工作的 趙錫成博士,每天晚上都要工作到深夜。 他這種對事業專注的態度,相信也對趙小蘭有很大的影響。 當然,不論多麼忙,與子女的溝通還是不能忽略的。
每個星期天,他們一定全家去做禮拜,午餐後點心時間, 則舉行每週一次的家庭會議,大夥高談闊論。 每個孩子說出自己新想法、收穫,提出計畫,並徵詢父母的意見。 所以當外人驚訝於趙家姐妹的紀律與服從時, 要知道那是經由親子之間充分溝通,所獲得的共識。
當她們為家庭付出時,不是想到父母命令自己做,而是心裡的責任感。 家是一個「共榮圈」,當每個成員都這麼有向心力時,家庭當然會興旺。
我們確實看到 朱木蘭 女士,一九六二年帶著趙小蘭和兩個更小的女兒,坐船來美國。
從孩子們半句英文不通,必須由父親熬夜逐字教導。艱苦奮鬥到今天,已經有四個分別從哈佛、哥倫比亞、維州大學等名校的研究所畢業。連朱木蘭 女士,都以兩全勤的紀錄,修得碩士學位。當然,趙錫成博士更成為美國航運財經界的名人。
但是趙家儘管富裕,孩子卻多半進公立高中, 在外面的花費,不論大小,都要拿收據回家報帳。 趙小蘭唸大學的學費,還向政府貸款,靠著暑假打工還錢。
這不表示趙錫成夫婦小器,而是因為要求子女獨立、負責, 把錢花在當用的地方。
她們對孩子說 :「我們雖然儉省,但是你們如果要學東西,絕對不省!只是既然要學,就有責任學好!」 所以趙小蘭和她的五個妹妹,不但功課好,而且各有才藝。 趙小蘭能打高爾夫球、騎馬、溜冰、更彈得一手好琴。 從前家住紐約長島時,還經常出去演奏。
此外,他們每年在暑假和耶誕節,分別安排一次全家遠遊。 從選擇地點、訂旅館房間,乃至吃飯的餐館,完全由孩子負責。 所以,這旅行一方面是全家同樂,一方面成為孩子們組織、分工的訓練。 由以上所舉的這些例子,我們可以知道,趙小蘭姐妹的成功, 與她們所受的家庭教育有絕對密切關係。
無怪布希總統在白宮接見趙錫成 博士一家時,都特強調這一點。
還對太太芭芭拉說,應該向朱木蘭 女士學學怎麼管孩子!
怎麼管?
答案應該是---
將中國傳統的孝悌忠信與西方社會的組織管理方法結合, 既培養個人的獨立性,更要求每個人對家庭的參與,透過溝通後產生家庭共同意識,達成彼此希望的目標。
據我所知,在今年 六月十七日 美國父親節時, 趙小蘭特別暫時放下交通部副部長的繁忙工作, 由華府趕回紐約的家中,為 趙錫成博士過節。
請問,在國內有幾個身在外地、位居要津的子女, 能在父親節時趕回家,並誠摯地送上一份禮物與祝福。
圖:網路相片(趙小蘭)
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。