2026年5月4日 星期一

英國女王伊莉莎白二世Queen Elizabeth II。 Foster + Partners revealed its final design for a national memorial to Queen Elizabeth in London near Buckingham Palace, in St. James Park. 百歲紀念,讀讀 伊莉莎白女王:一位現代君主的傳記 ELIZABETH THE QUEEN The Life of a Modern Monarch 201903/2022 六刷 。 趣聞等 伊莉莎白二世女王的語言能力遠遠超出了她用完美無瑕的英語發表的正式演講;在統治日益多元化、多語言的王國七十年後,她已經掌握了讓每個社群都感受到被真正關注和重視的藝術,而不是僅僅被遙遠的倫敦當局容忍或居高臨下地對待。 a queen without compare. The funeral of Queen Elizabeth II

Foster + Partners revealed its final design for a national memorial to Queen Elizabeth in London near Buckingham Palace, in St. James Park. New renderings reveal a standing bronze statue of Queen Elizabeth by sculptor Martin Jennings.





伊莉莎白女王:一位現代君主的傳記

ELIZABETH THE QUEEN The Life of a Modern Monarch

  • 定價:750
  • 優惠價:9675

內容簡介

  「這是一本優秀而全面的新傳記,像一道光線般照亮君主人生中那些不為人知的角落。」──《紐約時報》

  從她在二十五歲時登基那刻開始,
  伊莉莎白二世就一直是人們無以倫比的欽佩對象,並承受難以言喻的放大鏡檢視。
  在層層魅力和八卦迷霧的籠罩下,我們如何真正觸及這位世界上最聞名遐邇的君主?

  透過無數訪談和從未揭露的文獻,廣受好評的傳記作家莎莉.貝德爾.史密斯拉開簾幕,鉅細靡遺地描繪這世上最令人傾倒的女性之一,並展現其神秘的公私生活兩個層面。

  在《伊莉莎白女王傳》中,我們見到一位年輕女孩在她伯父放棄王位時,突然成為「准王儲」。我們也看見,年輕的女王在恪守盡職和作為兩位幼小子女的母親角色間,掙扎著力求平衡。我們得以窺見女王的日常生活慣例,以及與她結褵六十四年的丈夫菲利普親王之間的私人關係。而菲利普親王是女王的此生摯愛。我們還能讀到女王與她孩子間的關係起伏,她對後者災難連連的婚姻的反應,以及她如何對待孫子和朋友。

  經過一絲不茍的研究而寫成的《伊莉莎白女王傳》讀來令人不忍釋卷,提供這位活潑、優秀和堅毅的女性之近身觀察。若不是有此書,讀著將只能從遠處仰望她。此書並打開一扇魔法般的窗戶,通往這個最後一位偉大君主的人生大戲。

  伊莉莎白女王重要事件
  1.伊莉莎白二世從西元1952年即位至今,是英國史上最長壽和在位時間最長的君主。

  2.在她即位後獲得獨立國家地位有十二國:牙買加、巴貝多、巴哈馬、格瑞那達、巴布亞紐幾內亞、所羅門群島、吐瓦魯、聖露西亞、聖文森特和格林納丁斯群島、貝里斯、安地卡及巴布達及聖基茨和尼維斯。

  3.女王一生中的重要事件包括:
  其子女、孫子女和曾孫子女的出生及婚嫁,其加冕禮(1953年)
  登基銀禧紀念(1977年)
  金禧紀念(2002年)
  鑽禧紀念(2012年)
  父親的早逝,菲力浦親王之舅蒙巴頓勳爵遇刺(1979年)
  其子女婚姻的破裂(1992年)
  前王儲妃戴安娜的過世(1997年)
  其母后伊麗莎白王太后和王妹瑪格麗特公主的過世(2002年)。

  4.雖然國內仍存在一定共和主義,對英國王室時有批判,但伊莉莎白個人仍受到民眾的廣泛歡迎,表現出君主本身的特殊性。

好評推薦

  「一本研究徹底,文筆流利,充滿許多有趣的新資訊的傳記。」──《英國電訊報》

  「(伊莉莎白二世)在莎莉.貝德爾.史密斯其文筆精彩的新傳記中宛如躍於紙上,呈現她的驚人能力,為信念勇敢奮戰,在她漫長又波瀾壯闊的六十年治期中提供堅定如磐石的領導……此書顯示伊莉莎白人性一面的無數軼事讓記述鮮活動人。」──《波士頓週日全球報》

  「為一位卓越出色的女性所仔細繪製的精密畫像……書內流露淵博的知識,並充滿娛樂性十足的軼事──讀來絕對會讓讀者愛不釋手。」──《每日郵報》

  「引人入勝……即位六十年後,英國女王仍舊以其嚴肅的撲克臉,而非機智或輕鬆魅力聞名於世。但在傳記家莎莉.貝德爾.史密斯的《伊莉莎白女王》中,女王陛下的這兩面都閃耀動人。」──MORE
 
 

作者介紹

作者簡介

莎莉.貝德爾.史密斯(SALLY BEDELL SMITH)


  莎莉.貝德爾.史密斯的七本傳記,包括《紐約時報》暢銷書Diana in Search of Herself、Grace and Power,以及Elizabeth the Queen,都是在描寫世界舞台上的偉大人物。她最新的作品,Prince Charles: The Passions and Paradoxes of an Improbable Life,出版於二○一七年四月四日,立即成為《紐約時報》、《華爾街日報》和《華盛頓郵報》暢銷書。這是超過二十年以來,查爾斯親王的第一本重要傳記。此書栩栩如生地描繪一位真實男性,呈現他所有的矛盾、複雜和野心──一位擁有強烈獨立精神的人,卻花費超過六十年時間等待他的命定角色降臨。史密斯這本有關伊莉莎白二世的傳記贏得二○一二年華盛頓歐文優秀文藝獎和二○一二年Goodreads讀者選擇獎的歷史傳記最佳讀物。而在那年,史密斯也是劇作家彼得.摩根的得獎戲劇《女王召見》的顧問,此齣戲劇由海倫.米蘭主演,後來發展成Netflix《王冠》熱門影集。她育有三個小孩,與丈夫史蒂芬.史密斯住在華盛頓特區。

譯者簡介

廖素珊


  台灣大學外文系畢業,美國明尼蘇達雙子城校區比較文學研究所肄業。
  現專事翻譯。譯有人文、歷史、小說等方面書籍五十餘冊。
 
 

詳細資料

  • ISBN:9789869740128
  • 叢書系列:全球紀行
  • 規格:平裝 / 644頁 / 15.5 x 23 x 3.5 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
------


「伊莉莎白二世女王的語言能力遠遠超出了她用完美無瑕的英語發表的正式演講——在她整個統治時期,她都能說一口流利的法語,無需翻譯。這項技能是她小時候從法國和比利時女家庭教師那裡學來的,並在與從戴高樂到馬克龍的歷任法國總統進行數十年的外交對話中保持至今。令許多外國政要驚嚇。的是,伊莉莎白也能聽懂相當多的德語、威爾斯語和蘇格蘭蓋爾語。法國總統弗朗索瓦·密特朗在 1992 年的一次會晤後曾表示,伊麗莎白對地道法語的掌握甚至超過了許多以法語為母語的人,她的詞彙量既體現了古典教育,又體現了當代用法,因為她花了七十年時間與法語國家元首交談,閱讀法國文學,並堅持要求王室的某些工作人員與她保持法語的退化。大多數人可能不知道,伊莉莎白女王也研究了英聯邦各國的憲法和法律語言,熟練了加拿大法語、加勒比海英語方言以及紐西蘭儀式中使用的毛利語正式用語。這並非出於禮儀要求,而是因為她真心相信,即使只用對方的母語說幾句話,也能將外交禮節轉化為真誠的人際互動。她從小就看著父母在皇家巡訪期間努力背誦口語化的演講稿,從中體會到了這一點。她對語言的執著也延伸到理解英國各地的口音和方言。據工作人員回憶,她造訪蘇格蘭、威爾斯或北愛爾蘭時,會調整自己的發音。這些細微的變化,當地人都能察覺並欣賞,而英格蘭南部的聽眾卻渾然不覺。這表明,在統治日益多元化、多語言的王國七十年後,她已經掌握了讓每個社群都感受到被真正關注和重視的藝術,而不是僅僅被遙遠的倫敦當局容忍或居高臨下地對待。

#queenelizabeth #royallinguist #diplomaticskills #multilingualmonarch #fblifestyle'' 罕見顯示
''Queen Elizabeth II's linguistic abilities extended far beyond the formal speeches delivered in flawless English—she spoke fluent French without an interpreter throughout her reign, a skill she learned as a child from French and Belgian governesses and maintained through decades of diplomatic conversations with French presidents from Charles de Gaulle to Emmanuel Macron, and what startled many foreign dignitaries was discovering that Elizabeth could also understand substantial German, Welsh, and Scottish Gaelic, languages she'd studied because she believed that understanding the tongues spoken across her realms demonstrated respect that protocol alone could never convey. Her French proficiency proved particularly valuable during state visits and private audiences where sensitive diplomatic discussions required the nuance that interpreters sometimes miss, and French President François Mitterrand once remarked after a 1992 meeting that Elizabeth's command of idiomatic French surpassed that of many native speakers, her vocabulary reflecting both classical education and contemporary usage because she'd spent seventy years conversing with Francophone heads of state, reading French literature, and insisting that certain Palace staff maintain French conversation with her to prevent her skills from deteriorating. What most people don't realize is that Elizabeth also studied constitutional and legal language across the Commonwealth's many nations, developing working familiarity with Canadian French, Caribbean English dialects, and the formal Maori phrases used during New Zealand ceremonies, not because protocol demanded it but because she genuinely believed that speaking even a few words in someone's mother tongue transformed diplomatic courtesy into authentic human connection, something she'd learned watching her parents struggle through phonetically memorized speeches during royal tours. Her linguistic dedication extended to understanding regional British accents and dialects, with staff recalling how she'd adjust her own pronunciation when visiting Scotland, Wales, or Northern Ireland, subtle shifts that locals noticed and appreciated even if southern English audiences remained oblivious, demonstrating that after seventy years as Queen of an increasingly diverse, multilingual realm, she'd mastered the art of making each community feel genuinely seen and valued rather than merely tolerated or patronized by distant London authority.
#queenelizabeth #royallinguist #diplomaticskills #multilingualmonarch #fblifestyle'' 
顯示較少




關於女王的一個有趣而真實的故事:
大約在2005年,女王和她的私人護衛官迪克·格里芬在一個下午獨自在蘇格蘭皇家城堡巴爾莫勒爾附近的山上散步。
兩位遊客走近他們,並與他們攀談。格里芬回憶道:“有兩個徒步旅行者朝我們走來,女王總是會停下來打招呼。”
“他們是兩個來徒步旅行度假的美國人。”
“從我們停下來的那一刻起,就很明顯他們沒有認出女王,這很正常。”
“那位美國紳士正在告訴女王他們來自哪裡,接下來要去哪裡,以及他們在英國的哪些地方。”
「我預料到了,果然,他問女王陛下:『您住在哪裡?’
“她回答說:’我住在倫敦,但我在山的另一邊有一棟度假屋。’
“他問:’您來這裡多久了?’
“她回答說:’我從小就來這裡,所以有80多年了。’
「你看得出他心跳加速,於是他說:『好吧,如果你來這裡80多年了,你肯定見過女王。’
“她迅速回答說:’我沒有,但這位迪克經常和她見面。’
徒步旅行者隨後問格里芬女王本人怎麼樣。
「因為我和她在一起很久了,我知道我可以開她的玩笑,所以我說:『哦,她有時脾氣很暴躁,但她的幽默感很有意思。’
“接下來,我知道,一個傢伙走過來,摟著我的肩膀,我還來不及看清發生了什麼,他就拿出相機遞給女王,說:‘你能給我們倆拍張照嗎?’
「然後我們交換了位置,我和女王一起拍了一張合照。
「我們毫不掩飾,揮手告別。
“之後,女王陛下對我說:‘當他把這些照片展示給他在美國的朋友們看的時候,我希望我能偷偷地看到,希望有人能告訴他我是誰。’”



A funny and true story about the Queen:
Around 2005, the Queen and her Personal Protection Officer, Dick Griffin, were walking alone one afternoon in the hills near the Scottish royal castle, Balmoral.
Two tourists approached them, and engaged in conversation. Griffin recalls:
"There were two hikers coming towards us, and the Queen would always stop and say hello.
"They were two Americans on a walking holiday.
"It was clear from the moment we stopped that they hadn't recognised the Queen, which was fine.
"The American gentleman was telling the Queen where they came from, where they were going next, and where they'd been in Britain.
"I could see it coming, and sure enough, he said to Her Majesty: 'And where do you live?'
"She replied: 'Well I live in London, but I've got a holiday home just the other side of the hills.'
"He said: 'How long have you been coming up here?'
"She replied: 'I've been coming up here ever since I was a little girl, so over 80 years.'
"You could see the cogs whirring, so he said: 'Well, if you've been coming up here for over 80 years, you must have met the Queen.'
"Quick as a flash, she said: 'I haven't, but Dick here meets her regularly.'
The hiker then asked Griffin what the monarch was like in person.
"Because I was with her a long time, and I knew I could pull her leg, I said: 'Oh, she can be very cantankerous at times, but she's got a lovely sense of humour.'
"The next thing I knew, this guy comes round, puts his arm around my shoulder, and before I could see what was happening, he gets his camera, GIVES IT TO THE QUEEN, and says: 'Can you take a picture of the two of us?'
"Then we swapped places, and I TOOK A PICTURE OF THEM WITH THE QUEEN.
"And we never let on, and we waved goodbye.
"Afterwards, Her Majesty said to me: 'I'd love to be a fly on the wall when he shows those photographs to his friends in America, and hopefully someone tells him who I am'."







清晨沒出頭的影片:傲世的英國人

偉人伊莉莎白女王二世The funeral of Queen Elizabeth II :英倫三島人物、山水、難忘喪禮:蘇格蘭田野等地,倫敦ˊ、埋骨溫莎Windsor夾道花海
The funeral of Queen Elizabeth II - BBC News

https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/1734285520281121



補充圖解等: 偉人伊莉莎白女王二世( Queen Elizabeth):

https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/5455455021229398

偉人伊莉莎白女王二世The funeral of Queen Elizabeth II :英倫三島人物、山水、難忘喪禮:蘇格蘭田野等地,倫敦ˊ、埋骨溫莎Windsor夾道花海



The funeral of Queen Elizabeth II - BBC News

https://www.youtube.com/watch?v=j8xwqi_9GDs

****
 偉人伊莉莎白女王二世The funeral of Queen Elizabeth II :英倫三島人物、山水、難忘喪禮:蘇格蘭田野等地,倫敦ˊ、埋骨溫莎Windsor夾道花海
我沒空想中國、台灣,畢竟,讚嘆都來不及。
此生但願台灣「小而美好」,再見「泱泱大國」.......
我們了解英國太淺薄了,它們或許是另外一等級的時空。他們 (強共同體)和我們 (弱共同體)各有自己的特色與問題:政治、經濟危機;多元宗教為社會問題之一.....




Queen Elizabeth’s faith was deep and well-known. King Charles’s faith is less evident.⁠
Questions have been raised about whether the union of church and state can continue under him, especially as the country becomes more religiously diverse.⁠
In 1994 Prince Charles caused a minor storm by suggesting that he might become “defender of faith” (instead of “defender of the faith”) to reflect Britain’s growing diversity. ⁠
But in his accession speech, King Charles stuck with the definite Protestant article, delighting traditionalists.⁠
Read why the biggest change nationally could be more slow-burn: https://econ.trib.al/NPf54n1


昨天看了,心中只想到「泱泱大國」,這是一種累積數百年的風範,與國土面積、軍力強弱沒有絕對關係。
至於中國,最愛把「泱泱大國」「歷史悠久」掛在嘴邊。中國當然有成為「泱泱大國」的條件,少數人也很有風範,但經過共產黨文革和種種政治運動一搞,影響少說及於五代人,離「泱泱大國」還很遠。只要看看現在中國在國力上站起來,但是從鴉片戰爭以來的屈辱感未消,也還在操作這種民族情緒,就知道中國還沒走出來。沒走出來,也就不會是泱泱大國。
然後,我覺得很多東西國情不同,但人心的想法與感受是接近的。葬禮先是在西敏寺,只有少數家人參加,然後移靈溫莎城堡。前者像是家祭,後者是公祭。路上風笛隊伴隨,那聲音讓我想到臺灣送葬行列的嗩吶喧天。
女王國葬禮轉播把英國國力展現無遺。數以萬計的御林軍及倫敦警方展現的精準、紀律、協調、美感,舉世無雙。BBC的取鏡、剪接、攝影,拿下奧斯卡獎完全夠格。教會儀典的莊重、肅穆、嚴整及合乎信仰要求,令人欽羨。王室藉此激勵英國人,有自信及勇氣面對未來。

伊麗莎白二世女王的逝世,讓英國在國家認同感上苦苦掙扎

女王代表英國的人物,她投下了長長的身影。 留下了一個國家,飽受危機並對其在世界上的地位感到不安。


很久以前,Microsoft 的共同創始人來台灣。記者發現他搭飛機座位的檔次,與他的"身價"不稱......Bill Gates說,"我可不是女王級的貴人,搭飛機不用講究......"

他 2 天前Twitter : I feel honored to have met HM Queen Elizabeth, and I am very sad to hear of her passing. My deepest condolences to the Royal Family and the ...


70 years on the British throne: Queen Elizabeth II. holds several records. Five reasons why she’s a queen without compare

British Office Taipei 英國在台辦事處
今天(2月6日)是英國女王伊莉莎白二世登基70周年,女王將成為第一位慶祝白金禧年 (Platinum Jubilee) 的英國君主,包括全英國上下及大英國協國家在世界各地都將舉行各式慶祝白金禧年活動,並以6月2-5日為期四天的白金禧正式慶典週末為最大焦點,以紀念英國女王為人民服務長達70年之久,感謝女王博愛團結英國與大英國協人民。#HM70 #PlatinumJubilee
皇家禧年(Royal Jubilees) 是慶祝君主在位的里程碑,強化君主為國家認同和全民團結的象徵。英國女王伊莉莎白二世在1952年2月6日登基,在1977年慶祝了登基25周年的銀禧年 (Silver Jubilee),2002年慶祝了登基50年的金禧年 (Golden Jubilee)、2012年慶祝了登基60年的鑽禧年(Diamond Jubilee),並在今年邁向白金禧年 (Platinum Jubilee),如今已是英國在位時間最長、也是世界歷史上任職最長的君主。https://www.royal.uk/platinumjubilee

 

模範人物: Queen Elizabeth英國女王伊莉莎白二世.... in the fullness of time,...
今天(2月6日)是英國女王伊莉莎白二世登基70周年,女王將成為第一位慶祝白金禧年 (Platinum Jubilee) 的英國君主,包括全英國上下及大英國協國家在世界各地都將舉行各式慶祝白金禧年活動,並以6月2-5日為期四天的白金禧正式慶典週末為最大焦點,以紀念英國女王為人民服務長達70年之久,感謝女王博愛團結英國與大英國協人民。#HM70 #PlatinumJubilee
皇家禧年(Royal Jubilees) 是慶祝君主在位的里程碑,強化君主為國家認同和全民團結的象徵。英國女王伊莉莎白二世在1952年2月6日登基,在1977年慶祝了登基25周年的銀禧年 (Silver Jubilee),2002年慶祝了登基50年的金禧年 (Golden Jubilee)、2012年慶祝了登基60年的鑽禧年(Diamond Jubilee),並在今年邁向白金禧年 (Platinum Jubilee),如今已是英國在位時間最長、也是世界歷史上任職最長的君主。https://www.royal.uk/platinumjubilee

2月6日 (初六)今昔 (2) :  模範人物:英國 Queen Elizabeth.... in the fullness of time,...法國老友J-M來信關心。我給他一個雄心勃勃的建議。東梨教育學院:溫肇東教授*蔡淑梨教授;Bauhaus 叢書; 活動花絮;王錦堂老師主編的書;workshops政權法制化」的諸多問題該討論(陳忠信 );    

https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/336844271656990

時事英語:fullness, the fullness of the time was come,
Queen Elizabeth Says Camilla Should be Queen when Prince ...
https://www.townandcountrymag.com › tradition › que...
4 hours ago — The relevant section of the Queen's message reads, "And when, in the fullness of time, my son Charles becomes King, I know you will give him and ...
迦拉達書:Chapter 4
4但時期一滿,天主就派遣了自己的兒子來,生於女人,生於法律之下,
Galatians 4:4 King James Version - Bible Gateway
https://www.biblegateway.com › passage › version=KJV
But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,

沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。