早在卡特史蒂文斯 (Cat Stevens) 的《晨曦破曉》 (Morning Has Broken) 成為全球熱門歌曲之前,一位相信簡單事物之美的女性便悄然寫下了這首詩。
法傑恩 (Eleanor Farjeon) 於 1881 年出生於倫敦,她的家中都是作家、音樂家和夢想家。她擅長運用文字,如同陽光灑在紙上──溫柔、抒情、充滿希望。她以童書和詩歌聞名,為孩子們創造了一個個充滿魔力的世界供他們探索。然而,真正讓她留下最深遠遺產的,卻是收錄在 1931 年教堂聖歌集裡的一首短小讚美詩。
她的詩作《晨曦破曉》以一首名為「Bunessan」的古老蘇格蘭旋律為背景,歌頌著黎明、重生和感恩。它悄悄走進了英國學童和教會信徒的心中——但當時它還遠遠沒有成名。
然後,在 1971 年,一件非凡的事情發生了。一位名叫卡特·史蒂文斯的年輕歌手發現了這首讚美詩,並被它傳達的和平與新起點的信息深深吸引。他用溫柔的嗓音和令人難忘的鋼琴編曲錄製了這首歌,全世界都聆聽了它。這首歌迅速躥升至排行榜榜首,成為一代又一代人的精神讚歌。
法傑恩在1965年去世,她從未想過,她曾經寫下的讚美清晨清新的歌詞,有一天會再次被人們傳唱——傳遍世界各地,被數百萬人珍藏,像風中的祈禱一樣飄蕩。
#永恆的話語 #清晨已破曉
~老照片俱樂部
She was born into privilege, but her soul belonged to words and fire.
Elizabeth Barrett grew up in Durham and Herefordshire, the eldest of twelve in a world of grand houses and strict expectations. A gifted child, she was writing poetry before most could spell. But a mysterious illness left her frail and bedridden for much of her life, sustained by morphine and laudanum.
Her father, Edward Barrett Moulton-Barrett, was a wealthy sugar plantation owner intelligent, but unbending. He ruled the family with control, especially when it came to marriage. By her teens, Elizabeth was an invalid, confined to her room at Wimpole Street. There, in quiet defiance, she wrote verses that would soon stir the English literary world.
In 1845, one of those poems reached a rising poet named Robert Browning. He wrote her a letter:
“I love your verses with all my heart, dear Miss Barrett.”
That single sentence began a secret exchange of nearly 600 letters. Their words became a lifeline each one opening her heart further to the outside world she thought she had lost.
Robert didn’t see a sick woman. He saw fire and brilliance.
In 1846, he proposed. Elizabeth accepted. Despite her father’s lifelong ban on marriage, they wed in secret. That same day, she returned home in silence then quietly fled to Italy with Robert and her faithful spaniel, Flush.
In Florence, something shifted. The sunshine, the freedom, and Robert’s steadfast love changed her. She became stronger, fuller, bolder. In 1849, she gave birth to their only son, Pen. Her poetry, including the now-famous Sonnets from the Portuguese, bloomed with new life.
“How do I love thee? Let me count the ways.”
Her father disowned her. She never turned back.
In Italy, she used her voice for more than love. She supported the movement for Italian unification and wrote with political urgency. Through it all, Robert never wavered her biggest believer, always by her side.
She died in his arms in 1861.
Elizabeth Barrett Browning’s story isn’t just about poetry. It’s about choosing love over fear, using your voice when the world asks you to be quiet and living seen, even from behind a curtain.
沒有留言:
張貼留言