2017年1月30日 星期一

sultan of Johor


Against a backdrop of worsening race relations and decreasing religious tolerance, the sultan of Johor has applauded the contributions of Chinese and Indian minorities and condemned the creeping Arabisation of its once-easygoing Muslim culture

Some wonder if the sultans could oust the floundering government
ECONOMIST.COM

Search Results

Sultan of Johor - Wikipedia

https://en.wikipedia.org/wiki/Sultan_of_Johor
Sultan of Johor is a hereditary seat and the nominal ruler of the Malaysian state of Johor. In the past, the sultan held absolute power over the state and was ...

2017年1月29日 星期日

Ben Chen:杉原千畝 (Chiune Sugihara 1900-1986)


Chiune Sugihara
Diplomat
Chiune "Sempo" Sugihara was a Japanese diplomat who served as Vice-Consul for the Empire of Japan in Lithuania. Wikipedia
BornJanuary 1, 1900, Mino, Gifu Prefecture, Japan

Ben Chen 新增了 2 張相片
電影《杉原千畝》,俄、德心目中的眼中釘,也被日本外務省逐出,卻於過世前一年獲以色列政府頒「國際義人獎」的外交官。
一年半前在東京看了這電影,當時沒有字幕,有些對白沒有聽懂,昨天耐心的在電視上把這部電影又看了一遍。
杉原千畝曾經在哈爾濱讀書學習俄語,在和俄國方面交涉北満洲鐵路的問題時和関東東軍方面有不同的意見,向滿洲國的外交部提出了辭呈。劇中,杉原說:我是為滿洲國工作的,現在滿州國卻成了關東軍的滿州國,我不能再工作下去。
回到日本之後,外務省本來要派他去俄國,但是俄國方面拒絕他前往。於是被派往立陶宛擔任領事,在德國全面佔領立陶宛的緊要關頭,他給猶太人發出了2000多張的日本過境簽證。
杉原負有搜集情報的工作,在柏林工作的時候,杉原發現到德國準備放棄德俄互不侵犯恊議,向俄國發動攻勢,這將牽動日本在亞洲的戰局,他向日本在歐洲的第一號人物,駐德大使大島浩,提出了報告,希望東京大本營速謀對策,但東京方面卻只讀不回。
劇中,大島浩問杉原對戰爭走向的看法,杉原答以:
日本將和美國開戰
日本將會遭受到世界上前所未有的災難。
這之後,日本發動了真珠港攻擊,對美、英全面開戰。
大島浩是德、義、日聯盟的重要推手,在東京審判的時候,被列為甲級戰犯,因為一票之差,免除了死刑,判終身監禁,之後假釋。
杉原千畝離開政府單位,到一家小貿易商工作。
1985年,以色列政府頒發國際義人予杉原千畝,杉原千畝因病重無法遠行,其妻與子代為前往以色列受獎。立陶宛為杉原千畝發行紀念郵票,日本政府直到2000年,才立碑紀念表揚杉原千畝。
留言

歌星張敬軒 Hins Cheung,時裝設計師 Lu Lu

著名時裝設計師張路路(Lu Lu Cheung)沒讀過幾年書,七八十年代只憑一雙巧手,創立高級時裝品牌,在國際獲獎無數,被本地年輕設計師視為fashion icon。她成名後「飄在雲上」,2005年一場癌病將她拉回地面,學懂謙卑與感恩。
大病後,她繼續在速食潮流當道的時代高舉「襟着」,堅持高級時裝這條孤獨的經營之路。「現在奢侈品牌鬥價高,世界已經混亂!我是想用最低價錢、最好品質,呈現最好品味,悲哀的是,我們這間舖很多人未入來已覺得很貴,但講真,我們用的是300至500蚊一碼歐洲料,其他人用深水埗30至50蚊一碼的料,但終端售價相差不遠。」
節錄二月份《信報財經月刊》
Android揭頁版: https://bit.ly/hkejmonthlyandroid
iOS揭頁版:http://bit.ly/hkejmonthlyapp
著名時裝設計師張路路(Lu Lu Cheung)沒讀過幾年書,七八十年代只憑一雙巧手,創立高級時裝品牌,在國際獲獎無數,被本地年輕設計師視為fashion icon。她坦言成名後「...
MONTHLY.HKEJ.COM

張敬軒- 维基百科,自由的百科全书

https://zh.wikipedia.org/zh-tw/張敬軒

張敬軒(英语:Hins Cheung;1981年2月1日-),字寧,號如億,中国男歌手、詞曲作者及唱片製作人,祖籍北京,出生于广东省广州市,後主要活動於香港,是香港樂壇 .




【本周回顾】中国军报炮轰支持港独港星引关注 -解放军报社主办的中国国防报星期三发表署名文章,猛烈批评两年前曾发表支持占中言论的香港歌星张敬轩,指责他公开支持港独,引发外界关注。此前,人民日报微信也刊登“国家面前无偶像,张敬轩被踢出《歌手》”的文章,阻击港台艺人。

解放军报社主办的中国国防报星期三发表署名文章,猛烈批评两年前曾发表支持占中言论的香港歌星张敬轩,指责他公开支持港独,引发外界关注。此前,人民日报微信也刊登“国家面前无偶像,张敬轩被踢出《歌手》”的文章,阻击…
VOACHINESE.COM|由海彦上傳

Serena Williams, 謝淑薇 Hsieh Su-wei 雙打世界第一 ; Venus Williams, Maria Sharapova and Marketing Maria

小威廉絲28日在澳洲網球公開賽決賽,以兩盤6比4擊敗姊姊大威廉絲,贏得個人生涯第23座大滿貫賽單打金盃,成為公開賽時代以來成就最輝煌的網球選手,世界排名也重返第1寶座。 35歲的小威廉絲(Serena Williams)第7度在澳網封后,締造歷史新高,同時她也超越德國球后葛拉芙(Steffi Graf),成為公開賽時代以來拿到最多大滿貫冠軍的球員



"Serena Williams now holds all four grand slam titles simultaneously, an achievement so rare it became eponymously associated with her – the “Serena Slam” – when she first managed it more than 12 years ago. Yet she remains the ultimate outsider, hardly less today than when she burst on the scene as a braided teenager nearly two decades ago: a black female Jehovah’s Witness from Compton re-writing the record book of a sport predominantly owned, played and watched by affluent white people.
"This is the ultimate American folk tale – and it’s still being written in real time."



Racism and sexism are for real, but Serena has overcome this double...
THEGUARDIAN.COM|由 BRYAN ARMEN GRAHAM 上傳




小薇表示:「中國是老梗了~」

台灣女網好手謝淑薇在今年法國網球公開賽女雙封后,收下個人職業生涯第2...
NEWS.LTN.COM.TW




i雙打世界第一
體壇第一人 盧彥勳反暴力服貿

〔記者梁偉銘/綜合報導〕「當某些人不斷批評這些學生行為是『暴力』,那 政府強行通過服貿迫使民眾接受,這不也是『暴力』,你們怎麼不譴責批評!」雖然遠在美國邁阿密參與男網名人賽,「台灣一哥」盧彥勳仍關心國內時事,昨天在 臉書粉絲專頁公開反對黑箱服貿,也是體壇率先表態的第一人。
經紀人老哥盧威儒表示,服貿協議風暴愈演愈烈,連體育界也看不下去,盧彥勳決定打破沉默,直言不滿政府黑箱作業。
盧彥勳說:「我和廠商簽合約時,都得要逐字逐條來討論,因為這關係到我和廠商之間的權利義務,更何況服貿是攸關全台灣人民的將來,為什麼不能逐條討論表決?台灣最可貴的是民主,不要讓得來不易的民主果實倒退!」
二○一○年勇闖溫布頓網賽男單八強的盧彥勳,以身為台灣囝仔為榮,這位三十歲老將跳出來力挺抗爭的學子們:「雖然我在邁阿密比賽,但非常關心台灣現在發生的事情,台灣加油!各位加油!」



 ****
 決賽前,謝淑薇曾搞笑地說,如果拿了冠軍,她就退役了,昨天的賽后新聞發布會,她依舊興奮地談論「退休」話題,「我已經達到目標了,幹嘛還要打呢?就是要把最美好的時刻留在這樣的瞬間才好。」談到人生未來規劃,這位27歲台灣妹妹很期待愛情:「因為我覺得成就這種東西是你努力了就可以得到的,所以現在當然會希望也可以擁有愛情。」

*****

2014-05-08  20:12
〔本報訊〕馬德里網球大師賽(Mutua Madrid Open)台灣時間今晚6時進行女雙賽事,我國好手謝淑薇搭配中國彭帥,兩人歷經三盤惡鬥,以5比7、6比1、10比8擊退辛巴威布蕾克(Cara Black)、印度蜜兒莎(Sania Mirza),晉級四強。值得慶賀的是,謝、彭兩人,下週將並列女雙排名第一,謝淑薇更將成為台灣網壇史上,首位成為女雙球后的選手!
  • 謝淑薇(圖)今與彭帥再度贏球,不但晉級馬德里網賽女雙四強,更因賺進積分,將成為台灣史上第一位網球女雙球后!(圖擷取自謝淑薇臉書) 謝淑薇(圖)今與彭帥再度贏球,不但晉級馬德里網賽女雙四強,更因賺進積分,將成為台灣史上第一位網球女雙球后!(圖擷取自謝淑薇臉書)
  • 謝淑薇(左)、彭帥(右)屢創佳績,不但曾奪下大滿貫女雙冠軍,今日贏球後,更將並列成為世界女雙第一。圖為兩人在印第安泉賽事的奪冠合影。(資料照,法新社) 謝淑薇(左)、彭帥(右)屢創佳績,不但曾奪下大滿貫女雙冠軍,今日贏球後,更將並列成為世界女雙第一。圖為兩人在印第安泉賽事的奪冠合影。(資料照,法新社)
馬德里網球大師賽 海峽搭檔晉四強
總獎金734.28萬歐元(約3.08億台幣)的馬德里網賽今續戰,謝 淑薇、彭帥今再聯手出征,迎戰第5種子、辛巴威/印度強敵組合。首盤中,「謝彭配」先遭破發,一度陷入2比5劣勢,但兩人隨後急起直追,硬是將局數咬至5 比5平手。盤末,辛、印組合表現較佳,終挾7比5勝出。
次盤中,「謝彭配」恢復良好默契,連連搶分,以6比1大勝,雙方須進入「超級搶十」決勝。本賽事的女雙賽制中,第三盤為搶10分,謝淑薇、彭帥一度以0比3落後,但最後逆勢勝出,10比8驚險過關,闖入最後的準決賽。
積分再漲 謝淑薇、彭帥將並列世界第一
現今女雙排名中,彭帥單獨第一、謝淑薇則是第二;此役獲勝後,兩人四強能賺進390積分(將取代彭帥排名所採計的芭達雅冠軍積分280分),讓兩人的下週排名將相同,並列女雙球后。
據悉,謝淑薇也將成為台灣首位職業賽積分排名的球后!有球迷大讚,此壯舉不簡單,「先是拿到雙打大滿貫、WTA年終冠軍,終於又登上雙打世界第一。」

Taiwan’s Hsieh Su-wei and Peng Shuai of China win women’s doubles title at Wimbledon

  • By Associated Press,



LONDON — Having first played together as teenagers, Hsieh Su-wei and Peng Shuai won their first Grand Slam title with a 7-6 (1), 6-1 victory Saturday over Australian duo Ashleigh Barty and Casey Dellacqua in the women’s doubles final at Wimbledon.
Hsieh became the first player from Taiwan to win a Grand Slam title, while Peng gave China its first doubles title at a major in seven years.





“It’s very special because I don’t think tennis is popular in Taiwan,” Hsieh said. “We didn’t see many media during this tournament. We’re very proud we can win this tournament together with my good friend. It’s our first title, for Taiwan, so I think it’s big thing in Taiwan.”
The pair, who are both 27, played a few tournaments together as amateurs but ended their partnership after turning pro. After a seven-year hiatus, Hsieh asked Peng at the 2008 U.S. Open if she would be up for a renewed association.
The duo reunited by the end of that year and won their first 11 matches, claiming titles in Bali and Sydney. They lost their opening-round match in the 2009 Australian Open quarterfinals against Serena and Venus Williams but now have six titles together.
Both Peng and Hsieh play two-handed shots on both sides, like Marion Bartoli, who won the Wimbledon women’s singles title on Saturday.
“It’s probably the first time (two-handed players) win the singles and the doubles,” Peng said.
Peng and Hsieh said they opted for this unorthodox style of play because they were too small to hold their rackets with one hand when they were kids.
The 12th-seeded Dellacqua and Barty were bidding to become the first all-Australian team to win the women’s title at the All England Club since 1978.
Copyright 2013 The Associated Press. All rights reserved. This material may not be published, broadcast, rewritten or redistributed.


 *****


French Open
Venus Williams, who lost to Urszula Radwanska in three sets, said, “My strategy was more or less to put the ball in, and that’s very difficult for me, too, because that’s not who I am.”
Martin Bureau/Agence France-Presse — Getty Images

Venus Williams Makes a Quick Exit

Venus Williams, struggling with a sore back and nearing the end of her tennis career, fell to 37th-ranked Urszula Radwanska in the first round of the French Open.



Maria Sharapova

http://www.askmen.com/specials/2007_top_99/49/maria-sharapova/picture-1.html?RIGHTNAV http://www.forumsana.com/sharapova-tam-gaz-t6303.html http://www.postershop-espana.com/Sharapova-Maria/Sharapova-Maria-Photo-Maria-Sharapova-6233843.html

YouTube - MARIA SHARAPOVA NUMBER ONE?

http://www.vloghog.blogspot.comVisit my blog and to support ...
-->
Watch video - 2 min 26 sec - Rated 0.0 out of 5.0
www.youtube.com/watch?v=3DMIlzMVE0U

Marketing Maria:
Managing the Athlete Endorsement

Executive Summary:

Million-dollar endorsement deals will be made and broken by how baseball players on the Boston Red Sox and Colorado Rockies performed in the just completed World Series. HBS professor Anita Elberse discusses her research on sports marketing and her recent case on tennis powerhouse Maria Sharapova. Key concepts include:
  • On a global scale, total sports industry revenues are expected to be nearly $100 billion in 2007.
  • The highest-paid athletes often make more money from endorsements and other commercial activities than from salary and winnings.
  • Marketing executives value entertainment-related endorsements because of the difficulty of reaching a wide group of consumers using traditional advertising.
  • Companies look to hire athletes whose image mirrors their own corporate brand.
  • Sports agents and agencies must strategically manage these assets because their clients' professional careers are often short lived.

About Faculty in this Article:

HBS Faculty Member Anita Elberse
Anita Elberse is an assistant professor in the Marketing unit at Harvard Business School.
When Serena Williams took Centre Court at Wimbledon on July 3, 2004, few gave her opponent, 17-year-old Russian star Maria Sharapova, much of a chance. But Sharapova took the Ladies' Singles championship in straight sets, catapulting her into superstardom in the worlds of both tennis and sports marketing.
"That day, Maria's life changed forever, and so did mine," says Max Eisenbud, her agent at sports agency IMG, as quoted in the recent Harvard Business School case "Maria Sharapova: Marketing a Champion."
From a marketing perspective, star athletes can be made or broken over a course of a career or in the flash of an eye—just ask Atlanta Falcons quarterback Michael Vick, who was a top endorsement target of clients such as Coca-Cola until he was disgraced earlier this year in a dogfighting scandal.
Superstars throughout the entertainment world are of particular interest to Harvard Business School professor Anita Elberse, be they a movie legend or a third baseman. She wrote the Sharapova case with Margarita Golod (HBS MBA '07) to study and frame classroom discussions on a favorite field of research: the value created and captured by superstars.
With the baseball World Series just completed with a Boston Red Sox sweep of the Colorado Rockies, we asked Elberse to discuss the business of sports marketing and the unique case of Maria Sharapova.
Sarah Jane Gilbert: What is the growth rate of the sports marketing industry? Is it primarily in the United States, or is it a global business?
Anita Elberse: The sports marketing industry, covering everything from television rights to endorsements, sponsorships, and merchandising, is an important sector and growing rapidly. In its Global Entertainment and Media Outlook, PricewaterhouseCoopers estimated that the sports industry accounted for around $50 billion in revenues in the United States in 2007, up from just under $35 billion in 2001. On a global scale, total revenues are expected to be nearly $100 billion this year, compared with $70 billion in 2001.
As far as endorsements are concerned, marketers increasingly turn to athletes to promote their products. The marketing executives I spoke with told me they value these endorsements especially because it is getting more and more difficult to reach a wide group of consumers using traditional ways of advertising such as television commercials, and harder to gain credibility with commercial messages.
"The sports marketing industry is a global business."
As a result, many of the highest-paid athletes now make more money from endorsements and other commercial activities than from salary and winnings. The majority of top-paid athletes is American or, like Maria Sharapova, based in America. The list includes golfer Tiger Woods, basketball players Shaquille O'Neal and LeBron James, baseball players Derek Jeter and Alex Rodriguez, football quarterback Peyton Manning, and soccer player David Beckham.
However, the sports marketing industry is a global business, with international stars such as soccer players Ronaldinho and Thierry Henry as well as tennis star Roger Federer being particularly sought-after endorsers.
Q: What was the evolution of using athletes to promote commercial products? Was there a pioneer in sports promotion?
A: Mark McCormack, the founder of leading sports agency IMG, which counts Maria Sharapova as one of its clients, is widely seen as the catalyst behind what has become the sports marketing industry. Legend has it that in 1960, McCormack, a lawyer, approached Arnold Palmer, then a young golfer, and told him that he saw potential in sports endorsements in the television age. McCormack informed Palmer that he was planning to start up a business revolving around personal business managers or "agents" handling professional golfers' affairs. Palmer agreed to be his first client and to pay a commission on his marketing endorsements in exchange for McCormack's services.
Of course Palmer later emerged as one of the greatest players in the history of golf, and the agreement was an extremely lucrative one for both parties. Their handshake established the company that would evolve into IMG.
IMG now ranks among the world's largest private companies. It represents hundreds of athletes and other celebrities, and reportedly is commercially involved in an average of 10 major sports and cultural events around the world every day.
Q: What led you to write a case on Maria Sharapova?
A: Most of my research centers on the media, entertainment, and sports industries. One general question I try to answer in my research is what value is created by superstars in these sectors, and how much of that value these stars themselves capture. I was therefore keen to understand how athletes and their agents approach decisions regarding endorsements.
Similarly, because star athletes and other celebrities are "brands" that have certain meanings for consumers, companies can spend millions of dollars to align themselves with those celebrities. They hope those celebrities' brands "rub off" on the products they are trying to sell, be it apparel, cars, or beauty products. By conducting field research, I wanted to better grasp what has now become a key marketing instrument for many companies, and understand how and why they make these bets on athletes.
"Canon chose Sharapova because she possesses a number of qualities that fit with its PowerShot digital camera brand."
Fortunately, one of my students, Margarita Golod came to the rescue and connected me with Maria Sharapova. Sharapova was the ideal study subject in many respects. After her 2004 Wimbledon victory, she closed a range of highly lucrative endorsement deals, making her the highest-paid female athlete in the past few years. She is represented by IMG, which is widely regarded as having developed best practices in this area. And it turned out that Sharapova, her agent Max Eisenbud, and other IMG executives had very interesting ideas about what constitutes the best marketing strategy for a star athlete.
Q: Was there anything in your research that surprised you?
A: I am not sure surprised is the right word, but I was certainly impressed when I learned the ins and outs of Sharapova's endorsement strategy and the execution of that strategy. Considering the limited free time an athlete like Sharapova has in a year filled with training sessions and tournaments across the globe—less than 20 days remain for sponsorship commitments—I found it remarkable to learn how much value is generated.
Eisenbud and the other IMG people on "team Sharapova" are very selective when it comes to endorsement opportunities, and appear to give a great deal of thought to long-term endorsement portfolio management.
Q: Did you uncover any trends in your research? For instance, are athletic endorsements gender-based, and are some sports more lucrative than others?
A: I have not (yet) conducted any large-scale quantitative studies that provide conclusive evidence on these issues, but I did find it interesting to hear Eisenbud point to what appears to be a competitive advantage for female endorsers. If a company is looking for an endorser with global star appeal, it has a reasonably large group of male athletes to choose from, but only a select few female athletes. This likely has contributed to Sharapova's phenomenal marketing success.
Also, some sports certainly generate a disproportionate amount of athletic endorsers. Formula 1 racing, golf, tennis, and soccer account for the lion's share of endorsers with global appeal. In the United States, football, basketball, baseball, and NASCAR racing probably account for the largest share of endorsements.
Q: What role does an agent play in building an athlete's brand and ensuring his or her success?
A: The agent plays a critical role. Eisenbud is the liaison between Sharapova, the companies whose products she endorses, and any other interested parties. It's up to Eisenbud and his team to ensure the health of those relationships. Eisenbud also must effectively use the resources at his disposal within IMG, such as the sales division, which keeps in close contact with the corporate world; IMG's promotion and event marketing, which may feature Sharapova; and other divisions, like the Fashion group, that are relevant to her career as a celebrity.
Because athletes have relatively short careers compared to most other professionals, it is extremely important to strategically manage these assets and to make the right decisions at the right times.
Q: What makes for great appeal in athletic endorsements—is there a secret ingredient as to who will be a successful promoter?
A: I am not sure there is a secret ingredient. I think it is more about the entire "recipe" being right.
Companies try to find athletes with brand attributes that match those of the products the athlete is asked to endorse, or at least that match the attributes the company hopes to associate with those products. For example, Canon chose Sharapova to promote its PowerShot digital camera because she possesses a number of qualities that fit with the brand-being powerful but with precision, and having a sense of style.
Other companies that have enlisted Sharapova's services frequently point to her reputation as a winner who never gives up. Having the right combination of brand attributes thus is key.
Other aspects play a role too, such as good looks, public-speaking skills, and overall image. It does not hurt that Sharapova is regarded as one of the most beautiful athletes in the world. But when I had the opportunity to follow her for a day of sponsorship and other commitments in New York City, I also learned she is a business professional and comfortable speaking in front of various groups; it's easy to forget she is still only 20 years old.
Finally, scandals or legal troubles such as those for Michael Vick and Kobe Bryant can seriously limit an athlete's ability to attract and retain endorsements, so most companies look for endorsers with a clean image.

About the author

Sarah Jane Gilbert is a product manager for Harvard Business School's Knowledge and Library Services.

2017年1月27日 星期五

吳念真 (2):自我精進 與人為善;Be A Giver!那時我們都年輕;什麼是真正的知識份子?

鞠躬拜年,新的一年裡願大家都如意安康。
以下是插播。
過去一年裡常被朋友問道:台灣要如何面對可能的各種困境?
我哪有能力去回覆這種大哉問?所以我都跟他們說,小時候我們的環境普遍都不是很好,所以成長過程裡,識字不多的雙親或長輩都會用不同的典故、某人的經歷或他們所能想得到的「嘉言」激勵或教誨我們。
多年之後,發現這些激勵和教誨好像可以用八個字綜合:
自我精進 與人為善
願與大家共勉,在新的一年。


  • Be A Giver!人人都可以是拉人一把的助人者
現在我經常想起條春伯告訴我,「如果有能力的話,你應該替旁邊的人做些什麼」,吳念真語重心長地表示,知識不光是用來謀取利益,知識是可以用來奉獻、用來幫助別人的。「臺灣需要一場以“幫助為名”的社會運動。」吳念真用自身和條春伯的故事來呼籲社會大眾重視幫助的力量,希望喚醒民眾的「助人之心」、喚醒「曾經被幫助過的記憶」,號召每一個人勇於分享自己的知識或人生價值觀,幫助他人並且傳承下去,讓臺灣每一個人不僅是Taker,更能成為Giver。

條春伯,是臺灣知名導演兼劇作家吳念真迄今仍念茲在茲、滿懷感謝的人;…
UDN.COM|作者:UDN.COM 聯合新聞網




8又二分之一 李壽全
https://www.youtube.com/watch?v=shO-pTU6F4g
吳念真作詞 李壽全作曲
異鄉的旅店,失眠的清晨,遠方悠悠響起火車的汽笛。
沈寂的冬夜,晚醉乍醒之際,冷月下風鈴聲韻悽悽。
微雨的城市,塞車的黃昏,風裡斷續傳來熟悉的旋律。
搬家的前夕,惆悵的情緒,孤獨翻閱著零散發黃的日記。

擁擠的人群,陌生的少女,似曾相識的面容,拍醒青春的記憶。
動人的電影,暗暗的角落,一個愁悒的女人,眼裡淚光閃爍。
頹喪的日子,午夜的街頭,卡拉 OK 的男人,咽啞的喊著他們的歌。
忙錄的工作,失神的片刻,電話那頭往日的戀人「生日快樂」。
那是九月的午後

~~~~

吳念真/那時我們都年輕

2016-09-19
◎吳念真

那時候……我們都還年輕,李壽全還沒成為知名的音樂製作人,閒閒沒事的他經常晃到我上班的電影公司來。
那是西門町一棟大樓的六樓,擺設陳舊、顏色陰鬱,沒有窗戶,看不到陽光,空氣滯悶,多數的同事都顯得拘謹、蒼白,於是,任何突然闖入的人對我來說都不是打擾,反而是一種意外的驚喜,就像忽然吹進來的一陣風或忽然閃現的一道陽光。
他來幹什麼呢?我也不知道,反正就是閒聊,他說他的夢想和期待,我說我的。或許同樣來自九份礦區,所以至少還有一些共同的回憶或話題。
比如有一次說到九份印象,兩個人說的竟然是同樣的聲音和畫面:冬天的濃霧裡,遠遠傳來出殯行列高亢的嗩吶的聲音……
我想現在的他或許已經忘記了。
他是夜貓子,或許自己沒睡的時候都覺得整個世界應該都還清醒吧,所以偶爾會三更半夜打電話給我,第一句話永遠是:你在幹嘛?
有一回我睡了,被他的電話吵醒,語氣有點急,問我能不能用最快的速度幫他寫個歌詞,他說曲子做好了,要我照既定的字數填。
深夜的電話成了半夢半醒之間唯一的靈感,於是寫了一首直到今天還經常被朋友在唱歌的場合點出來惡笑一陣的歌詞,叫〈熱線你和我〉。
後來還寫過〈一樣的月光〉,得過金馬獎最佳電影插曲,但沒把我報名在內,所以沒分到獎金,老實說,記恨至今。
有一天,他又來辦公室,這回他說他要自己出唱片,要我幫他寫歌詞。
這回有點不同了,既不是先有曲子限定字數的填字遊戲,也不是必須緊扣劇情主題先行的插曲,他說:你最想寫什麼就寫。
也許是編劇本能,意象、聲音、氛圍所共同形成的「觸感」在那個階段是自己最習慣的創作方式吧,於是就寫了八段的情境,外加一句標定時間的結尾,傳真給他,然而都要到唱片出版的時候才知道這首歌被命名為〈8又二分之一〉,「承襲」了一部經典電影的片名。
一回頭,卻已是多年之前的事了,重看當年寫的文字,忽然覺得害羞,因為那些字句多少都有前中年期那種老文青故作悲悽的姿態。
最近一次聽這首歌則是在小西的追思會之後,夜裡一個人重複播放著,因為裡頭有一句旁白說「生日快樂」,聲音就是小西的。小西是李壽全的妻子,一直記得她美麗的樣子……想想,同樣也已經是多年之前的事了。
雲淡風輕,四野靜謐。
好友聚集,笑語如昔。
孩子們啊,健碩明朗,熱情洋溢。
所做諸事,皆己所願,皆己所喜。
世界平和歲月無驚。

回頭凝望
~~~~~
台語的"知識份子"是上一代人的想法,特別強調"人格"、風骨等,
 吳念真的"什麼是真正的知識份子?"是生活/生命的體驗故事。
台灣習慣於Said等人談論【知識份子】等著作。
吳念真:什麼是真正的知識份子?
真正的知識份子,是把自己的知識貢獻給知識比他低的人;而不是反過來利用知識,去掠奪知識比他不足的人。……
他會幫全村寫信,經常很多女人都在村口拿着信紙等他。大家都對他很恭敬。他幫人家寫信,很好地坐下來,很注意形象,毛巾雪白的,頭髮亮亮的,拿出一支很舊的派克筆,然後問人家要寫什麼。你知道村裡的媽媽說話很粗魯的,就說你跟我那個在台北的死小孩講,他自己在台北逍遙沒關係,全家都快餓死了。他弟弟妹妹的學校要註冊,如果錢再不寄回來,全家上吊,我真的死給他看。
他就開始寫,寫完後還會念給人家聽,說你看我這樣寫對不對。他會寫——比如說——念真吾兒,最近家中有一點困難,如果有一點餘錢就寄回來,弟妹也要念書要註冊。都是父母無能才造成今天這樣的。然後祝平安,身體要保重。然後問媽媽,這樣寫對不對。媽媽說,對。他通常扮演這種角色。……
那時候不覺得怎麼樣,長大了知道,那才是知識份子的典型。他不但知道如何奉獻,還知道傳承,還知道在這個過程中把苦難轉化。
除了他之外,我所受的教育,包括老師、教授,從來沒有跟我講過這樣的道理。//


吳念真:什麼是真正的知識份子?(圖)…
HISTORY.BAYVOICE.NET

網誌存檔