2026年4月27日 星期一

李建崑 (東海中文 1974級,退休時贈該系百萬獎學金.......)發佈到Hanching Chung 2015年4月27日 · 暖日鶯啼疑舊夢,停雲春景醒成真。 感謝Hanching Chung 贈詩~ 兩句詩出自宋代詞人 趙長卿 的作品。 這兩句出自其詞作《鷓鴣天·暖日鶯啼疑舊夢》(或收錄於《惜香樂府》中)。

 

11 年前
暖日鶯啼疑舊夢,停雲春景醒成真。
感謝Hanching Chung 贈詩~

AI Overview
這兩句詩出自宋代詞人 趙長卿 的作品。
這兩句出自其詞作鷓鴣天·暖日鶯啼疑舊夢》(或收錄於《惜香樂府》中)。
  • 作者:趙長卿(宋代)
  • 出處:鷓鴣天·暖日鶯啼疑舊夢
詞句解析:
  • 暖日鶯啼疑舊夢:溫暖的陽光、黃鶯的啼叫,讓人恍惚間以為還在舊夢之中。
  • 停雲春景醒成真:停雲(指雲止不流,喻閒適或思念)映照下的春日美景,清醒後才發現已成真實的景象。
  • 此句描寫了春天景色宜人,讓人分不清是夢境還是現實的閒適心情。


AI Overview
這是一句對仗工整、意境優美的詩句,帶有濃厚的閨閣春愁或閒適抒情風格。
意境解析:
  • 暖日鶯啼疑舊夢: 溫暖的陽光下,黃鶯在枝頭啼叫,這幅溫馨的景象讓人彷彿回到了過去的某個夢境,分不清是現在還是從前。
  • 停雲春景醒成真: 停滯不前的美好春光(或指心境閒適),在夢醒時分,卻發現這美好的景象正真切地呈現在眼前。
總體詩意:
從春日午夢中醒來,以為是夢境延續,卻發現此時的「暖日鶯啼」即是真實的「春景」。表現了一種從夢境到現實的恍惚感,以及對春日美好景色「失而復得」或「似曾相識」的驚喜與欣慰。
常見意象與出處風格:
  • 暖日、鶯啼、春景:經典的春日詩詞意象,多見於婉約派詞作。
  • 疑舊夢/夢醒:體現了夢幻與現實的對比,心境細膩。
這句話通常形容春天閒適、慵懶的氛圍,適合用於描寫午睡初醒後的所見所感。


Edward Morgan Forster(1879—1970)《小說面面觀》台灣翻本: 小說面面觀(新潮文庫本;商周本多出近百頁 2009,定價才250元根據1971年版權本,有索引,多篇推薦,導論,序。---最佳版本)。黎紫書譯本2026,譯後記寫得最好。

 

小說面面觀新譯本2026。也許第五本。譯後記寫得最好。

文學巨匠的世界:名言:「他每少寫一本書,他的聲譽就提升一分。《小說面面觀》」 Edward Morgan Forster(1879—1970),英國小說家、散文家:40多歲就停止寫作並活到91歲:《小說面面觀》E. M.著,蘇希亞譯(2009);


小說面面觀(《窗外有藍天》作者經典名著,馬華文學名家黎紫書新譯本)

Aspects of the Novel


 

內容簡介


「小說家要是以不同的方式看待自己,那麼他看待小說人物的方式也必將有所改變,結果就會產生一種全新的觀照系統。」E.M.佛斯特

「我讀了佛斯特的書,從中瞭解到,寫小說的唯一方法就是要像佛斯特那樣寫。」英國小說家毛姆

「佛斯特一再調動聽眾的想像力,讓人們去想像『從過去到現在所有的英國小說家都坐在一個圓形房間裡一起寫作』的情景。」馬華文學名家黎紫書

以《窗外有藍天》、《墨利斯的情人》、《印度之旅》等作品而聞名的佛斯特是二十世紀最具人文精神和現實關懷的小說家,其創作與文學理論也同樣受到文壇的重視。一九二六年,佛斯特應母校劍橋大學的邀請展開八場文學講座,其講稿整理出版後,成為文學評論的經典之作。

佛斯特在書中以七大面向來講解小說的要素,並列舉數十位知名作家與其作品,包括珍.奧斯丁、亨利.詹姆斯、梅爾維爾、杜斯妥也夫斯基、DH勞倫斯和艾蜜莉.勃朗特等,內容生動幽默,講解深入淺出。這些面向包括:

.故事是依照時間所呈現的一系列事件,首要任務在於引發讀者的好奇心。
.人物的重點在於呈現其內心世界,並可分為個性單一鮮明的「扁平人物」及有層次的「圓形人物」
.情節是事件的因果關係:「國王死了,後來王后也死了」是故事;「國王死了,王后死於心碎」是情節。
.幻想是為了讓讀者承認自己對超自然事物的肯定或否定。
.預言是為了讓讀者變得謙卑,並暫時放下幽默感。
.模式與節奏都是為了呈現小說的美感。

以上分析方法在當年掀起了文學評論的潮流,今日也成為如教科書般的基本概念。更重要的是,佛斯特強調,各種創作手法會對讀者產生不同的心理效應。因此,本書除了作為評論、創作的概要分析,也教我們從經典文學中探索多層次人性與不同的世界觀。

 

作者介紹


E. M. 佛斯特(Edward Morgan Forster),1879年出生於倫敦,畢業於劍橋大學國王學院。曾周遊印度、埃及等地,多部小說都曾被改編成影視作品,包括《倫敦落霧》(Where Angels Fear to Tread)、《窗外有藍天》(A Room with a View)、《此情可問天》(Howards End)、《墨利斯的情人》(Maurice)、《印度之行》(A Passage to India)等。他曾獲得皇家文學學會最高榮譽的班森獎(Benson Medal)和文學伴侶獎(Companion of Literature),並入選為國王學院的榮譽研究員。1970年過世,享年91歲。


譯者簡介

黎紫書
 
馬來西亞華語作家、譯者。1971年生於馬來西亞。曾多次獲得花蹤文學獎,並包攬馬來西亞優秀青年作家獎、雲里風年度優秀作家獎、南洋華文文學獎、冰心世界文學獎、臺灣《聯合報》文學獎、《中國時報》文學獎、香港《亞洲週刊》中文十大小說等多項榮譽。
 
長篇小說《告別的年代》獲得第四屆《紅樓夢》長篇小說獎評審獎。已出版長篇小說、短篇小說集、微型小說集及散文集等著作十餘部。全新譯作《看得見風景的房間》、《小說面面觀》入選「作家榜經典名著」。
 

目錄


第一章 開場白
第二章 故事
第三章 人物(上)
第四章 人物(下)
第五章 情節
第六章 幻想
第七章 預言
第八章 模式與節奏
第九章 結語:小說的未來

譯後記

網誌存檔