2026年7月13日 星期一

名人漸老的感言:80歲「你心中那團古老的火焰驅使你去做這去做那,但你的身體卻告訴你,我們已經做過了。」在一段感人至深的感悟中,傳奇人物鮑勃·迪倫向《紐約時報》敞開心扉,講述了他年過八旬後生活的種種現實、挫折以及內心的平靜。 83歲米克賈格爾即將迎來 83 歲生日之際,坦言自己對變老感到不滿,並表示變老「絕對沒有任何好處」。 Mick Jagger 。 88歲 安東尼霍普金斯爵士數十年來一直以其銀幕魅力征服著觀眾,但下個月他將展現另一項畢生摯愛。這位88歲的奧斯卡影帝已與迪卡古典唱片公司簽約,並將於8月21日發行專輯《人生如夢》(Life Is a Dream)。這張專輯是他在廠牌的首張作品,也是他六十多年來創作的首張大型管弦樂作品集。 ....“音樂是我最初的渴望,我最初的願望,”霍普金斯說道,“我一生都在創作音樂。其中一些作品陪伴了我幾十年,至今我仍然會時不時地重溫它們。”.




「你心中那團古老的火焰驅使你去做這去做那,但你的身體卻告訴你,我們已經做過了。」在一段感人至深的感悟中,傳奇人物鮑勃·迪倫向《紐約時報》敞開心扉,講述了他年過八旬後生活的種種現實、挫折以及內心的平靜。


從對時間流逝方式的轉變,到感覺自己像“來自某個逝去國度的老國王”,這位標誌性的詞作大師證明,即便即將開啟又一個夏天的“永無止境巡演”,他的思維依然敏銳而富有詩意。


請在下方留言處閱讀他關於衰老和音樂遺產的真誠感悟! 👇✨



 "The old fire in your heart tells you to do this and that, but your body says we already did it." In a profoundly moving reflection, the legendary Bob Dylan has opened up to The New York Times about the realities, frustrations, and quiet peace of life after turning 80. 


From shifting perspectives on how time moves to feeling like an "old king from some vanished country," the iconic wordsmith proves his mind remains as sharp and poetic as ever—even as he prepares to spend another summer crisscrossing the US on his Never Ending Tour.


Read his beautiful, unfiltered thoughts on aging and legacy in the comments below! 👇✨


+++++++


米克賈格爾即將迎來 83 歲生日之際,坦言自己對變老感到不滿,並表示變老「絕對沒有任何好處」。


Mick Jagger has opened up about his negative experience with growing older, stating that there’s absolutely “nothing good about it” as he nears his 83rd birthday.


++++

安東尼霍普金斯爵士數十年來一直以其銀幕魅力征服著觀眾,但下個月他將展現另一項畢生摯愛。這位88歲的奧斯卡影帝已與迪卡古典唱片公司簽約,並將於8月21日發行專輯《人生如夢》(Life Is a Dream)。這張專輯是他在廠牌的首張作品,也是他六十多年來創作的首張大型管弦樂作品集。


《人生如夢》將霍普金斯的作曲與指揮家古斯塔沃·杜達梅爾和愛樂樂團的演奏完美融合。這張專輯汲取了霍普金斯對家庭、威爾斯成長經歷以及人生百態的回憶,迪卡唱片公司稱之為他迄今為止最具個人色彩的音樂作品。


“音樂是我最初的渴望,我最初的願望,”霍普金斯說道,“我一生都在創作音樂。其中一些作品陪伴了我幾十年,至今我仍然會時不時地重溫它們。”


在成為演員之前,霍普金斯在威爾斯塔爾伯特港自幼學習鋼琴,小學時便能演奏貝多芬和蕭邦的作品,六歲時便開始即興創作原創音樂。到了1950年代,十幾歲的他已開始為當地劇院的演出作曲。


此專案的首支預告曲為《布雷肯路》(Bracken Road),選自《1947:鋼琴獨奏與管弦樂組曲》(1947: Suite for Solo Piano and Orchestra)。這首作品的靈感源自於霍普金斯童年時期在南威爾斯馬格姆的記憶,其旋律最初是他1963年在利物浦劇院後台即興創作的。它的配器借鑒了愛德華·埃爾加第一交響曲的慢板樂章,同時融合了哈里·詹姆斯管弦樂團和傑基·格里森華麗的管弦樂編曲等多種風格的影響。


此外,專輯中的《我的祖國》(My Fatherland)一曲也回顧了霍普金斯的故鄉,他將其描述為「獻給我卑微出身的致敬之作。我的父親是一位麵包師。」其他作品則獻給家人,例如獻給妻子的《斯特拉詠嘆調》(Stella Aria)和獻給侄女的《塔拉》(Tara)。


「我的一生就像一場夢。與迪卡唱片公司簽約是我畢生的榮幸,」霍普金斯說。 “能夠與傑出的愛樂樂團和技藝精湛的獨奏家們合作,我深感榮幸……我由衷地感謝並敬重古斯塔沃·杜達梅爾大師,他的藝術造詣是這段音樂旅程不可或缺的一部分。”


杜達梅爾稱霍普金斯是“極少數能夠超越任何單一媒介的藝術家之一”,並補充道,這位演員的音樂作品擁有與他電影生涯相同的“豐富的想像力、人文情懷和真摯情感”。


《人生如夢》(Life Is a Dream)於四月在倫敦亞歷山德拉宮錄製,參與演奏的還有鋼琴家塞爾吉奧·蒂姆波、大提琴家格雷戈里奧·涅托、巴赫合唱團和溫徹斯特大教堂男童合唱團。

Sir Anthony Hopkins has spent decades captivating audiences on screen, but next month he’ll unveil another lifelong passion. The 88-year-old Oscar-winning actor has signed with Decca Classics and on Aug. 21 will release Life Is a Dream, his first album for the label and the first major collection of orchestral music he’s written over more than six decades.


Life Is a Dream pairs Hopkins’ compositions with performances by conductor Gustavo Dudamel and the Philharmonia Orchestra. The album draws on memories of Hopkins’ family, his Welsh upbringing and experiences spanning a lifetime, offering what Decca describes as his most personal musical project to date.


“Music was my first desire, my first wish,” Hopkins says. “I’ve been composing music all my life. Some of these pieces have lived with me for decades and I still find myself returning to them.”


Long before acting became his profession, Hopkins was studying piano as a child in Port Talbot, Wales, performing Beethoven and Chopin by elementary school and improvising original music by age six. As a teenager in the 1950s, he was already composing for local theater productions.


The first preview of the project is “Bracken Road,” taken from 1947: Suite for Solo Piano and Orchestra. Inspired by childhood memories of Margam, South Wales, the piece began life as a melody Hopkins improvised backstage at Liverpool Playhouse in 1963. Its orchestration nods to the slow movement of Edward Elgar’s First Symphony while incorporating influences ranging from the Harry James Orchestra to Jackie Gleason’s lush orchestral arrangements.


Elsewhere, the album revisits Hopkins’ roots through “My Fatherland,” which he describes as a tribute “to honor my humble beginnings. I am the son of my father, the baker.” Other works are dedicated to family members, including “Stella Aria” for his wife and “Tara” for his niece.


“My whole life is a dream. Signing with Decca is the honour of a lifetime,” Hopkins says. “It has been a true privilege to collaborate with the distinguished Philharmonia Orchestra and the virtuoso soloists… My deepest gratitude and respect go to Maestro Gustavo Dudamel, whose artistry is an integral part of this musical journey.”


Dudamel calls Hopkins “one of those rare artists whose creative voice transcends any single medium,” adding that the actor’s music possesses “the same depth of imagination, humanity, and emotional truth” that has defined his film career.


Recorded at London’s Alexandra Palace in April, Life Is a Dream also features pianist Sergio Tiempo, cellist Gregorio Nieto, The Bach Choir and the Boy Choristers of Winchester Cathedral.




讀2則關於古羅馬 :1. 大英博物館 A birthday celebration written into history. 尤利烏斯·凱撒不僅創造了歷史,他也成為了曆法的一部分。 他的遺產不僅限於戰場或元老院。西元前44年,凱撒頒布了儒略曆,這項開創性的改革取代了羅馬混亂的曆法,並成為當今世界大部分地區仍在使用的曆法的基礎。 2. 從《羅馬帝國衰亡史》中汲取的教訓。 「如果一切興衰更替,我們該如何優雅地隕落,才能讓後世將我們的成就視為寶貴的遺產,而非前車之鑑?」——喬治城大學教授查爾斯·金 ----李弘祺 今天的《紐約時報》(New York Times, 2026/07/13) 意見欄:......待查插圖本:愛德華‧吉本的傑作是《羅馬帝國衰亡史》,這是一部鴻篇巨制,共六卷,於1776年至1788年間出版。為了更輕鬆、更直觀地理解這部著作,讀者可以選擇精簡版或插圖版,這些版本通常配有喬瓦尼·巴蒂斯塔·皮拉內西的經典蝕刻版畫或現代攝影作品集。

 


「七月」一詞源自拉丁文“Iulius”,該名稱於西元前44年為紀念羅馬將軍尤利烏斯·凱撒而命名。在此之前,該月份曾使用過更古老的名稱和曆法位置。您可以透過Etymonline網站探索更多歷史語言學淵源。羅馬起源:Quintilis:最初的拉丁語名稱意為“第五個月”,因為早期羅馬曆法從三月開始。 Iulius:公元前44年,羅馬元老院將其更名為“七月”,以紀念尤利烏斯·凱撒,因為這是他的出生月。英語演變:古法語:以juil和jule等詞彙的形式進入中世紀歐洲詞彙。中古英語:在中世紀時期被英語吸收,成為Julie或July,最終演變為現代形式。


The word July comes from the Latin name Iulius, which was named in honor of the Roman general Julius Caesar in 44 B.C. Before this renaming, the month had older titles and calendar placements. You can explore more historical linguistic roots via Etymonline. [1, 2, 3]
Roman Origins
  • Quintilis: The original Latin name meaning "fifth month" because the early Roman year began in March.
  • Iulius: Renamed by the Roman Senate in 44 B.C. to honor Julius Caesar because it was his birth month. [1, 2, 3]
Evolution into English
  • Old French: Passed into medieval European vocabularies as terms like juil and jule.
  • Middle English: Adopted into English as Julie or July during the Middle Ages before settling into its modern form. [1, 2]

---

載入史冊的生日慶典。


尤利烏斯·凱撒不僅創造了歷史,他也成為了曆法的一部分。


他的遺產不僅限於戰場或元老院。西元前44年,凱撒頒布了儒略曆,這項開創性的改革取代了羅馬混亂的曆法,並成為當今世界大部分地區仍在使用的曆法的基礎。


凱撒出生於昆提利斯月,這個月後來被重新命名為七月,以紀念他。


他的帝國或許在兩千多年後就已覆滅,但他的名字至今仍銘刻在我們的曆法中。


雕像:大理石頭像,可能為尤利烏斯·凱撒的雕像。約西元50年。

大英博物館

A birthday celebration written into history. 


Julius Caesar didn’t just make history. He became part of the calendar. 


His legacy wasn’t confined to the battlefield or the Senate. In 44 BC, Caesar introduced the Julian calendar, a groundbreaking reform that replaced Rome’s chaotic calendar and became the foundation of the one much of the world still uses today. 


Caesar was born in Quintilis, the month that was later renamed July in his honour. 


His empire may have fallen more than 2,000 years later; his name is still written into our calendars. 


Statue: Marble head from a statue, probably of Julius Caesar. c. AD 50




+++++


從《羅馬帝國衰亡史》中汲取的教訓。 「如果一切興衰更替,我們該如何優雅地隕落,才能讓後世將我們的成就視為寶貴的遺產,而非前車之鑑?」——喬治城大學教授查爾斯·金


----李弘祺

今天的《紐約時報》(New York Times, 2026/07/13) 意見欄:


Lessons from the “History of the Decline and Fall of the Roman Empire.” “If everything that rises must fall, how can we fall better, so that future generations will regard our own achievements as an inheritance rather than as a warning?”  — Charles King, a professor at Georgetown


這句話説的不錯,但是我認爲進步派的美國人(左膠?)應該會覺得這樣的想法不對。

現在我常常想:只要談到歷史上的名著,覺得可以在那裏面學到什麽教訓,你就會被認爲是保守派。今天的美國49%認爲獨立宣言(以及1983年通過的《憲法》,甚至於可能也包括之後的“27條“補正案”)已經過時,讀(相信)它根本是反動。他們對待古典著作的態度大致也是如此。

進步才對,讀什麽那些死了的、白男人寫的著作幹什麽?學習他們幹什麽?

哀哉!


++++++


愛德華‧吉本的傑作是《羅馬帝國衰亡史》,這是一部鴻篇巨制,共六卷,於1776年至1788年間出版。為了更輕鬆、更直觀地理解這部著作,讀者可以選擇精簡版或插圖版,這些版本通常配有喬瓦尼·巴蒂斯塔·皮拉內西的經典蝕刻版畫或現代攝影作品集。吉本著作的核心主題:羅馬的鼎盛時期:始於西元2世紀安東尼王朝統治時期的和平歲月。內部腐敗:將羅馬的衰退歸咎於公民責任的喪失、政治腐敗和領導不力。外在壓力:著重寫寫了外來部落的大規模入侵。宗教的興起:認為早期基督教分散了公民的注意力,使其無暇顧及國家防禦。更容易理解的版本類型:精簡版:將全書篇幅縮減至一部小說的篇幅,適合快速閱讀。插圖版:增添了皮拉內西創作的18世紀震撼人心的廢墟和蝕刻版畫,並提供視覺背景。現代版有聲書以英語口說章節講述歷史,方便隨時隨地收聽。對於休閒讀者來說,主要的收穫是,精簡版和插畫版既節省時間,也保留了宏大的敘事。您想讓我總結吉本關於羅馬帝國衰亡原因的核心論點,還是想讓我幫您找到有聲書或相關的插圖書籍連結? 10 網址:《羅馬帝國衰亡史》論文。吉本對羅馬帝國的衰亡給了解釋,由於缺乏全面的書面資料,這項任務變得十分困難……維基百科


Edward Gibbon’s masterpiece is The History of the Decline and Fall of the Roman Empire, a massive six-volume historical study published between 1776 and 1788. For an easier and more visual understanding, readers look to abridged, illustrated editions featuring classic etchings by Giovanni Battista Piranesi or modern photograph collections. [1, 2, 3, 4]

Core Themes of Gibbon's Work
  • Peak of Rome: Begins in the 2nd century during the peaceful reign of the Antonine emperors.
  • Internal Rot: Blames the loss of civic duty, political corruption, and weak leadership.
  • External Pressures: Highlights massive invasions by foreign tribal groups.
  • Rise of Religion: Argues that early Christianity distracted citizens from state defense. [1, 2, 3, 4]
Ways to Understand It Easier
Edition TypeWhat It DoesBest For
Abridged TextCuts the work down to the length of a single novelFast reading
Illustrated PrintAdds dramatic 18th-century Piranesi ruins and etchingsVisual context
Modern AudiobooksRecounts the history in spoken English chaptersListening on the go
The main takeaway for casual readers is that an abridged and illustrated version saves time while keeping the grand storytelling intact. [1]
Would you like me to summarize Gibbon's specific core arguments for why Rome fell, or help you find an audiobook or specific illustrated book link?
  • The History of the Decline and Fall of the Roman Empire
    Thesis. Gibbon offers an explanation for the fall of the Roman Empire, a task made difficult by a lack of comprehensive written so...
    Wikipedia

網誌存檔