2026年4月17日 星期五

李金銓 ( 1946–~2026)傳播縱橫:歷史脈絡與全球視野,2019。「多聞雅集」,象徵由「博學多聞」的「新聞人」所成立的朋友圈,彼此互稱「多友」。多友們熔友誼和學術為一爐,已蔚然形成一所風格獨特的「無形學府」(invisible college)。《新聞自由的幽靈》2022;《傳播帝國主義》。編著的《報人報國:中國新聞史的另一種讀法》,他代序叮囑社科學人應以理論勾勒史料、活絡思想,而非用史料迎合理論。






林淇瀁──和胡子白Chin-Chuan Lee

敬悼傳播學者李金銓教授(1946-2026)
* 言論自由和新聞自由是基本人權,但獨裁政權、專制統治者和既得利益者無不把新聞自由看作如洪水猛獸的「幽靈」,進行「神聖的圍剿」。──李金銓
我的母校政大傳播學院昨天發布訊息,傳播學院玉山學者李金銓教授已於日前辭世,聞訊相當不捨。
李金銓教授生於1946年,是政大新聞系第29屆傑出系友,也是享譽國際的傳播學者,長年深耕政治傳播與媒體研究,更特別關注新聞自由議題,學術成就卓越,視野寬闊,是一位批判與實踐兼具的知識份子。早年任教於美國明尼蘇達大學,其後出任香港城市大學媒體與傳播系講座教授兼系主任,2019年返回政大,受聘為玉山學者。
我與李教授初次見面是在香港,2007年4月,應他之邀,前往香港城市大學傳播研究中心舉辦的「自由的理念與實踐:民國時期知識分子與報刊研討會」,發表論文〈由「侍從」在側到「異議」於外:試論《自由中國》論述與國民黨黨國機器的合與分〉,受他啟發甚多,因而結緣。這場研討會的論文後來集結為《文人論政: 民國知識份子與報刊》,於2009年由政治大學出版。
再次見面則是15年後了。2022年12月10日,李教授約林元輝教授與我喝咖啡敘舊,當天是國際人權日,一坐下來,李教授就很高興地取出剛由時報出版公司推出的鉅著《新聞自由的幽靈》,分送元輝教授和我。
《新聞自由的幽靈》厚達558頁,是李教授於2004年在牛津大學出版社出版的《超越西方霸權:傳媒與文化中國的現代性》增訂版。全書主題聚焦在新聞自由的政治經濟脈絡,以及它與媒介、權力的內外互動。其中第九章〈星星之火,可以燎原──台灣報業與民主變革的崎嶇故事〉,曾以英文發表於1993年,乃是我撰寫博士論文時非常重要的參考文獻。我的博論題目取為〈意識形態 ‧ 媒介與權力──《自由中國》與五○年代台灣政治變遷之研究〉,也受他啟發甚多。
林元輝教授則是我撰寫博論的指導老師,他對台灣新聞史、言論自由發展史的掌握,深入且寬厚。2022年人權日,我們三人同桌敘舊,李教授的臉容、語調和聲音,都仍鮮明如昨。
2024年秋天,李教授、元輝教授和我又有了一次共事的機會,我們受卓越新聞獎基金會之聘,擔任當年度卓越新聞獎「新聞志業特殊貢獻獎」評審委員(另兩位委員為林東泰教授、吳迎春董事長),李教授被推舉為召集人,在充分討論後選出何榮幸為得主。李金銓教授歸納得獎理由,強調何榮幸「一直在守護新聞專業的尊嚴,推動媒體自主性和公共性,創造媒體新型運作模式,建立深度報導的新文化」,「三十來年一以貫之」。這不只是對何榮幸作為新聞人的肯定,也是對所有新聞人應以新聞作為志業的標舉。
李金銓教授遠行了,在漫長的學術生涯中,他關注「文人論政」的傳統報人精神,也強調「新聞自由」撼動威權統治的可貴。他的學術研究和批判實踐,如明燈雙照,令我感佩。










驚聞李金銓教授仙逝!
想想這個傳媒崩落、新聞貶值的年代,一心為建構理想的傳媒世界而奮鬥一生的李教授或會慨歎,也或許仍一往直前,但後繼者跟得上嗎?
這本《傳播帝國主義》是39年前由我主編,書名夠氣派,也符應那個風林火山的時代。於此𧫴祝李教授一路好走!

悼念李金銓教授(1946–2026)
國際傳播學權威李金銓教授辭世,享壽80歲。李教授曾任教明尼蘇達大學、香港中文大學及香港城市大學等,並創辦香港城市大學傳播研究中心,晚年受聘為政大玉山學者。李教授學術生涯榮譽卓著,於2014年獲得國際傳播學會費雪導師獎,為史上首位華人得獎者。他在中大教授過的學生,不少後來都成為知名的傳播學者。
面對曲折、複雜、具體而矛盾的歷史真相,李教授認為研究應「剝筍見心」,層次分明地剖析社會意義。本社於2013年出版由李教授編著的《報人報國:中國新聞史的另一種讀法》,他代序叮囑社科學人應以理論勾勒史料、活絡思想,而非用史料迎合理論。
我們感念李教授示範了學人的定力與風骨。讀其文字,如照看其開拓的學術景觀,在變動中對治學的堅持。










傳播縱橫:歷史脈絡與全球視野




作者: 李金銓 
出版社:聯經出版公司 
出版日期:2019/07/17
語言:繁體中文
定價:550元


內容簡介
  近十多年來,李金銓在華文世界發表的專文每每獲得廣泛的迴響,本書《傳播縱橫:歷史脈絡與全球視野》是這些文字反覆精心修訂的結集。開首之章即不斷從傳播研究的角度,強調社會分析的辯證性、複雜性、具體性和條件性,旨在聯繫個人關懷與公共議題,建立傳播研究的歷史脈絡與全球視野,並促進中國傳統形象思維、直覺智慧與西方社會科學的邏輯思維互通互證。

  第一篇「國際傳播:中華與世界接軌」,涵蓋跨學科的視野,李金銓指出美國主流傳播研究「內眷化」,以致國際傳播成為「美國的」國際傳播,不是「國際的」國際傳播。李金銓試圖聯繫在地經驗與全球視野,以重建國際傳播的知識論與方法論基礎,一方面促進國際傳播的「國際化」,賦之以豐富的「文化性」;一方面加強華人社會傳媒研究與西方主流文獻的對話,庶幾獲得「境界的交融」。

  第二篇「民國報刊:新聞與歷史的聯繫」抉微鉤賾,借助社會科學的意識和方法分疏新聞史的若干脈絡。涉及面包括近代文人論政與報人情懷、以胡適和魯迅為中心的輿論場域交鋒、左中右著名記者的生命歷程與時代洪流相遇的層層互動與糾葛、上世紀初期英美在華的報業競爭,以及從美國新聞教育在華移植論述帝國使命、美國實踐主義與中國現代化。

  透過第三篇「訪談錄:治學經驗拾綴」,李金銓以歷史為經,世界為緯,爬梳海外中國傳媒研究的知識地圖、國際傳播研究的想像力、傳播科學和反思的藝術、社會科學對中國新聞史學研究的啟示與借鑑,並總結傳播研究方法論的「跨界」、「搭橋」與「交光互影」。

  最後的長跋是李金銓企圖以小見大的學術生涯回顧,提供半世紀傳播研究歷史的個人見證,縷述學術興趣的發展、研究問題的思考,和治學方法的經驗。


作者介紹
作者簡介

李金銓

  國立政治大學聘任的教育部「玉山學者」。美國密西根大學博士,曾任美國明尼蘇達大學教授,中央研究院客座教授,香港中文大學講座教授,香港城市大學講座教授。研究領域包括國際傳播、媒介政治經濟學、媒介與社會、新聞史,以及傳播的社會理論。在學術道路上矻矻求索四十年,以歷史脈絡為經,以全球視野為緯,穿梭傳播學的時空脈絡遠近縱橫。2014年獲頒國際傳播學會(International Communication Association, ICA)費雪導師獎(B. Audrey Fisher Mentorship Award),2018年獲頒國際中華傳播學會(Chinese Communication Association)終身成就獎,2019年獲選國際傳播學會會士(ICA Fellow),同年獲頒中國新聞史學會卓越學術獎。




傳播縱橫:歷史脈絡與全球視野
作者: 李金銓 新功能介紹
出版社:聯經出版公司 新功能介紹
出版日期:2019/07/17
語言:繁體中文
內容簡介
  近十多年來,李金銓在華文世界發表的專文每每獲得廣泛的迴響,本書《傳播縱橫:歷史脈絡與全球視野》是這些文字反覆精心修訂的結集。開首之章即不斷從傳播研究的角度,強調社會分析的辯證性、複雜性、具體性和條件性,旨在聯繫個人關懷與公共議題,建立傳播研究的歷史脈絡與全球視野,並促進中國傳統形象思維、直覺智慧與西方社會科學的邏輯思維互通互證。

  第一篇「國際傳播:中華與世界接軌」,涵蓋跨學科的視野,李金銓指出美國主流傳播研究「內眷化」,以致國際傳播成為「美國的」國際傳播,不是「國際的」國際傳播。李金銓試圖聯繫在地經驗與全球視野,以重建國際傳播的知識論與方法論基礎,一方面促進國際傳播的「國際化」,賦之以豐富的「文化性」;一方面加強華人社會傳媒研究與西方主流文獻的對話,庶幾獲得「境界的交融」。

  第二篇「民國報刊:新聞與歷史的聯繫」抉微鉤賾,借助社會科學的意識和方法分疏新聞史的若干脈絡。涉及面包括近代文人論政與報人情懷、以胡適和魯迅為中心的輿論場域交鋒、左中右著名記者的生命歷程與時代洪流相遇的層層互動與糾葛、上世紀初期英美在華的報業競爭,以及從美國新聞教育在華移植論述帝國使命、美國實踐主義與中國現代化。

  透過第三篇「訪談錄:治學經驗拾綴」,李金銓以歷史為經,世界為緯,爬梳海外中國傳媒研究的知識地圖、國際傳播研究的想像力、傳播科學和反思的藝術、社會科學對中國新聞史學研究的啟示與借鑑,並總結傳播研究方法論的「跨界」、「搭橋」與「交光互影」。

  最後的長跋是李金銓企圖以小見大的學術生涯回顧,提供半世紀傳播研究歷史的個人見證,縷述學術興趣的發展、研究問題的思考,和治學方法的經驗。


目錄

自序

第一章 傳播研究的時空座標──兼釋「橫看成嶺側成峰」
附錄一 「媒介專業主義」的悖論

第一篇 國際傳播:中華與世界接軌
第二章 傳播研究的「內眷化」──簡評美國主流研究的典範與認同
第三章 國際傳播的國際化──反思以後的新起點
第四章 在地經驗,全球視野──國際傳播研究的文化性
第五章 視點與溝通──華人社會傳媒研究與西方主流學術的對話
附錄二 入乎其內,出乎其外──走進「流動的家園」

第二篇 民國報刊:新聞與歷史的聯繫
第六章 近代中國的文人論政  
第七章 報人情懷與國家想像
附錄三 民國報刊研究問題舉隅
第八章 半殖民主義與新聞勢力範圍──20世紀早期在華的英美報業之爭╱張詠、李金銓
第九章 現代中國的公共輿論──各說各話乎,公共對話乎?
第十章 密蘇里新聞教育模式在現代中國的移植──兼論帝國使命、美國實踐主義與中國現代化╱張詠、李金銓
第十一章 記者與時代相遇──以蕭乾、陸鏗、劉賓雁為個案
附錄四 論《大公報》和張季鸞的文人論政
附錄五 他是一個點亮明燈的人──追念徐佳士老師

第三篇 訪談錄:治學經驗拾綴
第十二章 海外中國傳媒研究的知識地圖
第十三章 三十年河東與河西──國際傳播研究再出發
第十四章 以歷史為經,以世界為緯──國際傳播研究的想像力
第十五章 傳播科學和反思的藝術
第十六章 傳播研究的方法論──「跨界」、「搭橋」與「交光互影」
第十七章 社會科學對中國新聞史學研究的啟示與借鑑
第十八章 民國知識人辦報以圖重返政治中心
第十九章 「我這代臺灣學人對於歷史多少是有興趣的」

跋 傳播縱橫──學術生涯五十年
附錄六 門風 會風 春風

 
 

作者序(節錄)

  做學術工作總會碰到奇特的「書緣」,譬如終身難忘的「友緣」。這種書和朋友不必多,但得到了就一輩子受用。本書以《傳播縱橫:歷史脈絡與全球視野》為名,是受到了米爾斯《社會學的想像力》(Mills, 1959)的啟發。早年求學時期,邂逅了米爾斯,讓我明白了自己想做怎樣的學者,從而建立學術風格與研究旨趣。米爾斯強調,要不斷聯繫個人關懷與公共議題,而且任何重大問題都必須放在歷史(時間)的視野和全球(空間)的架構中考察。他還細緻地刻畫了學者的生活方式、治學的態度,以及開拓想像力的各種方法,最終目的就是要達到學術研究的藝術境界。當時我正在摸索學術門徑,米爾斯不啻提供了一個指南針:原來學術與生命是不應該割裂的,而是彼此活在一個同心圓內,由內向外擴張,連成一脈,個人的心路歷程不斷與社會結構有機互動。

  現代學術以問題為中心,縱橫自如,超越學科窄框,卻又論理嚴謹,證據豐富。我曾自許要發展深刻的問題意識,從遠處大處著眼,並發展各種組成的環節與細節,以期以小見大,並願意承擔社會倫理與學術責任。我的學術生涯一直是在國際傳播的領域摸索,以脫胎自博士論文的專著《媒介帝國主義再商榷》(Lee, 1980)發其端,參與了當時備受矚目的「國際資訊與傳播新秩序」辯論。其後三十多年,我的研究分為兩個支流:一是國際媒介對於世界重大事件的新聞建構,以《全球媒介奇觀》(Lee, Chan, Pan, and So, 2002)及一系列單篇論文為代表;二是轉型社會(尤其是中華圈)的媒介與權力結構之間如何互動,以及政治經濟脈絡如何形塑媒介的結構與文化(Lee, 1990, 1994, 2000, 2003; Chan and Lee, 1991),其中若干論文曾擇要改寫為中文,並收錄於《超越西方霸權:傳媒與文化中國的現代性》(李金銓,2004)。近十幾年來,我特別關注國際傳播的知識論和方法論,旨在探討如何從在地經驗彰顯和接通全球視野,一方面具有民族文化的特色,一方面又能提升到普遍性的理論,庶幾與西方學界平等對話(Lee, 2015)。此外,我也對新聞史─特別是民國報刊─發生興趣(李金銓,2008,2013)。

  教研生涯四十年,好像剛開始就要結束了。陶淵明在臨命之前,猶且引用《左傳》的話慨歎「人生實難」。像我這樣無足輕重的小人物,在退休前夕更體會到「學問實難」的道理,縱使窮盡畢生之力,欲獲得點滴寸進,也未必有太大的把握。回顧這一段既漫長卻又短暫的歲月,不禁欣喜愧怍交集;欣喜的是一輩子能做自己愛做的事,愧怍的是學海無涯,而生命與才情有限。這四十年,大概有一半時間在美國的明尼蘇達大學,一半時間在香港,因為工作環境的需要,我使用英文寫論文的機會竟比中文多得多。本書收錄的論文,包括國際傳播與新聞史兩個領域,都是過去十年內陸續發表的。在編輯的過程中,想到莊子說的「偃鼠飲河,不過滿腹」,不禁唏噓、悚然而汗顏。

  在香港城市大學,我有幸參與了媒體與傳播系和傳播研究中心的創立。2005年開始,無心插柳柳成蔭,又創立了「中國大陸青年新聞傳播學者到訪項目」,至今已有兩百多位學者參加,遍布大江南北各重要高校。他們是當前中國傳播研究的中堅隊伍,有的已成長為學界翹楚。我從《論語》的「友多聞」取義,名曰「多聞雅集」,象徵由「博學多聞」的「新聞人」所成立的朋友圈,彼此互稱「多友」。多友們熔友誼和學術為一爐,已蔚然形成一所風格獨特的「無形學府」(invisible college)。本書書稿承多友張彥武先生鼓勵;李紅濤博士在挪威訪學期間,撥冗閱讀書稿,指出若干錯誤,並改定通用譯名;宋韻雅博士協助文檔轉換,在此一併致謝。

  2016年下半年健康突然不合作,生了一場大病。全靠嘉琪無私無怨、無微不至的照顧,正慢慢度過一個一個難關。她原在明大是出色的專業心理醫師,只因遷就我「不安分」的選擇,屢次舉家遷徙於太平洋兩岸之間。與她結褵為終身伴侶,是我畢生最大的福分。在這裡,我也想表達對遠居美國的子女居安、居明,媳佩英,以及孫女以文、以元、以立的思念。我謹以謙卑而感恩的心,把這本書獻給他們。
 




《奧威爾傳》中〈我為何寫作〉Why I Write 的翻譯註解問題多。 此篇歐威爾在1947年寫的一篇文章,主要是回顧他寫作的經驗與歷程,文章中他提出四個寫作的動機,除了謀生吃飯之外,有:完全的自我中心、熱衷於美的事物、基於歷史的使命,及政治性目的這四個原因。他說他個人前三個動機遠超過第四個,但他所處的背景,及日後的經歷,使他理解工人階層的存在,也使他對權威的痛恨加劇,特別是西班牙內戰的經驗,使他的寫作逐漸形成了第四種動機。

 

Why I Write  原文可參考

https://www.orwellfoundation.com/the-orwell-foundation/orwell/essays-and-other-works/why-i-write/

一種翻譯,可參考 Jeffrey MEYERS《奧威爾傳》北京東方出版社 ,2003,頁464~470 附錄五 (這本《奧威爾傳》的版權頁寫2000,所以應該是Orwell: Wintry Conscience of a Generation (2000),可是出版商完全不印出。)。然而,這篇翻譯的問題很多。舉其翻譯的詩的末八行為例: 


And the commissar is telling my fortune
While the radio plays,
But the priest has promised an Austin Seven,
For Duggie always pays.

I dreamt I dwelt in marble halls,
And woke to find it true;
I wasn’t born for an age like this;
Was Smith? Was Jones? Were you?


「因為杜吉總是會付錢」出自喬治·奧威爾20世紀30年代的詩作《我本可以成為一位快樂的牧師》,指的是當時倫敦著名的博彩公司老闆杜吉·斯圖爾特。這句詩象徵著人們天真地希望輕易獲得金錢、安全感,或是命運或權威所承諾的舒適回報,儘管他們生活在一個黯淡而幻滅的世界。


這句話的關鍵要素:


歷史背景:杜吉·史都華在20世紀二、三十年代以值得信賴的博彩公司老闆而聞名,他總是會支付贏來的錢。


詩歌主題:這首詩反思了現代生活的空虛,科技進步(“鉻鋼”)取代了人性和精神滿足。


象徵意義:它代表著對未來的一種絕望的依賴——一種承諾,即便生活混亂平庸(“我走路像尤金·阿拉姆”),事情最終也會好轉,或者最終會有人(或某事)給予回報。


並置:這句話常常與奧威爾作品中較黑暗、反烏托邦的主題形成對比,例如控制、空虛,或宗教承諾(「牧師」)與政治必然性(「政委」)之間的鬥爭。


簡而言之,這句詩體現了一種絕望的、略帶諷刺意味的對最終補償的信念。


主題:奧威爾的詩歌 - 文學網絡


2004年10月31日 — 夢想不再被允許;我們殘害或隱藏快樂:馬匹由鉻鋼製成。而那些矮胖子們將騎著…


線上文學網絡


喬治‧歐威爾《我本來可以成為一位快樂的牧師》——詩意之作


喬治·奧威爾的其他作品……* #動物莊園……* #評論文章……* #1984……* #動物莊園……* #評論文章……* #1984……* #動物……


詩意之作


"For Duggie always pays" is a line from George Orwell’s 1930s poem "A Happy Vicar I Might Have Been", referencing Duggie Stuart, a famous London bookmaker of that era. It symbolizes the naive hope for easy money, security, or a comfortable reward promised by fate or authority, despite living in a bleak, disillusioned world.
Key Aspects of the Phrase:
  • Historical Context: Duggie Stuart was known as a trustworthy bookie in the 1920s and 30s who always paid out winnings.
  • Thread: Orwell's Poems - The Literature Network
    Oct 31, 2004 — It is forbidden to dream again; We maim our joys or hide them: Horses are made of chromium steel. And little fat men shall ride th...
    Online Literature Network
  • A Happy Vicar I Might Have Been, by George Orwell - Poeticous


Austin Seven buyer's guide - Classics World

The Austin Seven (1922–1939) was a revolutionary British economy car, nicknamed the "Baby Austin," that motorized the UK, similar to the Model T in the US. It was a tiny, affordable, 747cc four-cylinder car that replaced cyclecars and brought motoring to the masses.

WikipediaWikipedia +4


這本《奧威爾傳》的版權頁寫2000,所以應該是Orwell: Wintry Conscience of a Generation (2000),可是出版商完全不印出。

AI Overview
https://images4.penguinrandomhouse.com/author/20479
Jeffrey Meyers is a acclaimed biographer who has written extensively on George Orwell, most notably the 2000 biography Orwell: Wintry Conscience of a Generation. Meyers provides a psychological and intellectual analysis of Orwell, drawing on interviews and archival material to explore his life, political views, and personal struggles.
Key Works on Orwell by Jeffrey Meyers:
  • Orwell: Wintry Conscience of a Generation (2000): A comprehensive, acclaimed biography that covers Orwell's life from his childhood in India to his experiences in the Spanish Civil War and his major literary achievements, such as 1984.
  • Orwell: Life and Art (2010): A collection of essays spanning four decades of scholarship by Meyers, focusing on the critical reception of Orwell's work, his writing style, and his reputation as a satirist.
  • George Orwell: The Critical Heritage (1997): A collection of reviews and essays on Orwell's works published during his lifetime.
Meyers' Perspective and Approach:
  • "Wintry Conscience": Meyers highlights Orwell's role as a prophetic, moralist voice in English literature.
  • Psychological Insight: He dives into Orwell’s inner life, including his insecurities, his personal relationships, and his motivations for his political actions.
  • Detailed Research: Meyers utilizes the 20-volume Complete Works of George Orwell, personal interviews, and archival material for his analyses.
  • Well-regarded Biographer: Meyers is a Fellow of the Royal Society of Literature and a highly respected scholar of modern literature, having also written biographies of Hemingway, Conrad, and others.
Meyers' work is often praised for being a well-researched, "believable portrait" of a complex author.



我為何寫作(3版)

Why I Write

內容簡介

  「我最想做的一件事,就是讓政治寫作成為一種藝術。我的出發點,一直都來自於一種黨群意識、一種不公平感。……。我寫作,是因為我想要揭露一些謊言、吸引他人注意真相。」
  「政治性的語言——從保守黨到無政府主義派,所有的政黨都一樣——都是為了以假亂真、讓殺戮變得值得尊崇,並使空話聽起來煞有其事。」──喬治.歐威爾

  〈我為何寫作〉是歐威爾在1947年寫的一篇文章,主要是回顧他寫作的經驗與歷程,文章中他提出四個寫作的動機,除了謀生吃飯之外,有:完全的自我中心、熱衷於美的事物、基於歷史的使命,及政治性目的這四個原因。他說他個人前三個動機遠超過第四個,但他所處的背景,及日後的經歷,使他理解工人階層的存在,也使他對權威的痛恨加劇,特別是西班牙內戰的經驗,使他的寫作逐漸形成了第四種動機。

  想深入了解喬治.歐威爾洞悉政治與揭露謊言的獨到眼光,本書是相當重要的作品。除了〈我為何寫作〉一文外,書中還收入〈獅子與獨角獸:社會主義與英國精神〉、〈政治與英語〉、〈書坊雜憶〉、〈關於甘地的幾點感想〉,共五篇文章。
 
 

作者介紹

作者簡介

喬治.歐威爾(George Orwell, 1903-1950)


  英國著名小說家、政治諷刺作家和評論家,善以先知般的筆調勾畫人類陰暗的未來。生於英屬印度彭加爾省一個政府下級官員的家庭,家境並不寬裕,他自稱屬於「上層中產階級偏下」家庭。1917-1921年以獎學金進入著名的伊頓公學就讀,但無力升學。1922年至緬甸擔任英國皇家警察,對西方的殖民主義產生反思。1927年回到英國,開始長達四年的流浪生活,並依據這段經歷寫成《巴黎倫敦落魄記》(1933)。1936年以國際志願者的身分參與西班牙共和軍,支援反佛朗哥的西班牙內戰,後來寫成《向加泰隆尼亞致敬》(1938),揭露共產國際關於西班牙內戰的謊言。第二次世界大戰爆發後,受僱於BBC從事有關戰爭的報導,1944年完成寓言諷刺小說《動物莊園》。1948年完成名著《一九八四》,描繪一個極權主義達到頂峰的可怕社會,以辛辣的筆觸諷刺泯滅人性的極權主義社會和追逐權力者,本書出版後不久,卻因肺結核而去世。

譯者簡介

張弘瑜

  學歷:
  台灣大學國際企業管理學士
  法國巴黎索爾邦大學藝術史學博士預備班

  譯作:
  《無牆的博物館》、《埃及》、《羅馬》、《希臘》、《澎湖人在台灣》、《弗洛依德傳》
 

目錄

南方朔:歐威爾--是歐洲良心,也是受苦英雄
我為何寫作
書坊雜憶
關於甘地的幾點感想
獅子與獨角獸:社會主義與英國精神
政治與英語

網誌存檔