2026年1月21日 星期三

賀正 (Gashō):新年吉祥話。 正論 (Seiron):政治評論。AI Overview 教訓我:這兩個詞在發音和意思上完全不同,用途也大相徑庭,前者是喜慶用語,後者是嚴肅的政治術語。

 

日文的「賀正」(がしょう, Gashō)是新年賀詞,意為
祝賀新春、慶祝新年,主要用於新年期間互相祝賀,通常在元旦之後使用,表示「恭賀新禧」;而「政論」(せいろん, Seiron)則是指關於政治的評論與分析,是政治新聞或評論文章的用語,和賀年用語的「賀正」無關。 
日文「賀正」 (Gashō) 的解釋
  • 意思:祝賀新年、慶祝正月初一。
  • 用法:常見於新年賀卡 (年賀状) 的開頭,表示「恭賀新禧」或「新年快樂」之意。
  • 對象:一般對晚輩或平輩使用,對長輩更正式的說法是「謹賀新年」。
  • 例句:寫在賀年卡上,與「迎春」、「迎春萬福」等詞類似。 
日文「政論」 (Seiron) 的解釋
  • 意思:關於政治的評論、分析、意見。
  • 用法:常用於新聞、雜誌、電視節目中,指探討政治議題的內容。
  • 例句:例如「政治評論家」 (政治評論家, seiji hyōronka)。 
總結
  • 賀正 (Gashō):新年吉祥話。
  • 政論 (Seiron):政治評論。
這兩個詞在發音和意思上完全不同,用途也大相徑庭,前者是喜慶用語,後者是嚴肅的政治術語。 


家族旅行* 2026 基隆400; ......快來人啊快把我的尾巴釘在地板上不然我要飛起來了! 徐懷鈺 Yuki【飛起來 Flying】Official Music Video。現在,日常能接觸到的未來主人翁,都屬"孫輩":他們有的還在學語,對著新生南路上的一架大機器說:"挖土機挖土機",之前,他在母親深後十公尺,用厚鞋底拼命地猛踏水泥廊道,製造出連串音響,可惜大人不理他,而他姐姐則"靜觀其變",他們跟上母親的步伐 (也許4~5歲).......2016 ;2026 0131 0201,基隆

 2026


客戶要求近三年履約實績
一台一台敲進去提報資料,看著滿滿的一串醫院名稱,每場仗都歷歷在目,感恩好隊友一起打過的仗🥹
今天簡報後QnA又聽到客戶說:我從XX來,使用經驗你們是比較好(之後我就耳鳴聽不到了,快來人啊快把我的尾巴釘在地板上不然我要飛起來了!)

2016

*現在,日常能接觸到的未來主人翁,都屬"孫輩":他們有的還在學語,對著新生南路上的一架大機器說:"挖土機挖土機",之前,他在母親深後十公尺,用厚鞋底拼命地猛踏水泥廊道,製造出連串音響,可惜大人不理他,而他姐姐則"靜觀其變",他們跟上母親的步伐 (也許4~5歲).......

*很難得,近7~8年,第一次在電梯中相遇。她母親說,剛去拔牙,所以小女孩 (約10歲)沒法說話,而兒子(約14歲)剛從學校回來,我好幾月沒見過他。不知道發生什麼事,當初他們從花園新城下來讀書,讀完之後,又到十幾公里外的學校通學,每天奔波,有時候也許遲了,母親抓著小孩的手去趕車......

*她的父母從小,真的小,也許2~3歲時,就將她的成長日記上傳,如今幼稚園了---我知道現在舉"國"稱為幼兒園。其實,她很早就自覺自己是小世界的明星..... 


網誌存檔