2024年12月24日 星期二

托馬斯 哈代 (1840-1928) 聖誕日訪大英博物館Elgin Room 感懷。 《遠離塵囂》Far from the Madding Crowd By Thomas Hardy 譯者:吳奚真對愛、獨立和人類處境的探索而聞名。

 

托馬斯 哈代 (1840-1928) 《遠離塵囂》Far from the Madding Crowd By Thomas Hardy 譯者:吳奚真對愛、獨立和人類處境的探索而聞名。


“女人很難用主要由男人用來表達自己的語言來定義自己的感受。” ——摘自湯瑪斯哈代的《遠離塵世》(1874) 

《遠離塵囂》是托馬斯哈代於 1874 年出版的小說。 它標誌著哈代在文學上的第一次重大成功,最初在《康希爾雜誌》上以每月連載的形式匿名出版。故事發生在維多利亞時代的英格蘭鄉村,圍繞著繼承了叔叔農場的意志堅強、獨立的女性芭絲謝芭·埃弗丁 (Bathsheba Everdene) 的生活展開。 劇情以芭絲謝芭與三位追求者的關係為中心:加布里埃爾·奧克,一個卑微的牧羊人;弗蘭克·特洛伊,一個瀟灑但不負責任的士兵;威廉‧博德伍德 (William Boldwood),一位富有且內向的農民。這些男人中的每一個都代表了愛和慾望的不同方面,他們與芭絲謝芭的互動探討了浪漫、野心和人際關係的複雜性等主題。 當芭絲謝芭應對自己作為地主的角色以及隨之而來的挑戰時,她面臨著各種考驗她的性格和決心的考驗。小說深入探討了農村生活的掙扎、社會期望對女性的影響,以及在愛情和生活中所做的選擇的後果。 哈代寫作的特點是對英國鄉村的豐富描述以及對人物動機和情感的深刻心理洞察。 《遠離塵囂》仍然是英國文學中的重要作品,因其對愛、獨立和人類處境的探索而聞名。 Thomas Hardy's FAR FROM THE MADDING CROWD, first published on this day in 1874, is the book that made Hardy famous.

“Bathsheba loved Troy in the way that only self-reliant women love when they abandon their self-reliance. When a strong woman recklessly throws away her strength she is worse than a weak woman who has never any strength to throw away. One source of her inadequacy is the novelty of the occasion. She has never had practice in making the best of such a condition. Weakness is doubly weak by being new.”
― from "Far from the Madding Crowd"


Bathsheba Everdene is a prosperous farmer in Hardy’s fictional Wessex county whose strong-minded independence and vanity lead to disastrous consequences for her and the three very different men who pursue her: the obsessed farmer William Boldwood, dashing and seductive Sergeant Frank Troy, and the devoted shepherd Gabriel Oak. Despite the violent ends of several of its major characters, Far from the Madding Crowd is the sunniest and least brooding of Hardy’s great novels, as Bathsheba and her suitors move through a beautifully realized late-nineteenth-century agrarian landscape that is still almost untouched by the industrial revolution and the encroachment of modern life. With an introduction by Michael Slater. READ an excerpt here:http://knopfdoubleday.com/…/far-from-the-mad…/9780679405764/


"It is difficult for a woman to define her feelings in language which is chiefly made by men to express theirs."
--from "Far from the Madding Crowd" (1874) by Thomas Hardy
"Far from the Madding Crowd" is a novel by Thomas Hardy, published in 1874. It marks Hardy's first major literary success and was initially released anonymously as a monthly serial in Cornhill Magazine. The story is set in rural Victorian England and revolves around the life of Bathsheba Everdene, a strong-willed and independent woman who inherits her uncle's farm.
The plot centers on Bathsheba's relationships with three suitors: Gabriel Oak, a humble shepherd; Frank Troy, a dashing but irresponsible soldier; and William Boldwood, a wealthy and reserved farmer. Each of these men represents different aspects of love and desire, and their interactions with Bathsheba explore themes of romance, ambition, and the complexities of human relationships.
As Bathsheba navigates her role as a landowner and the challenges that come with it, she faces various trials that test her character and resolve. The novel delves into the struggles of rural life, the impact of societal expectations on women, and the consequences of choices made in love and life.
Hardy's writing is characterized by its rich descriptions of the English countryside and its deep psychological insight into the characters' motivations and emotions. "Far from the Madding Crowd" remains a significant work in English literature, celebrated for its exploration of love, independence, and the human condition.
可能是 1 人和文字的圖像
心情:
----

“Well, what I mean is that I shouldn't mind being a bride at a wedding, if I could be one without having a husband.”
― from "Far from the Madding Crowd"


This story of a proud rural beauty and the three men who court her is the novel that first made Thomas Hardy famous. Despite the violent ends of several of its major characters, Far from the Madding Crowd is the sunniest and least brooding of Hardy’s great novels. The strong-minded Bathsheba Everdene—and the devoted shepherd, obsessed farmer, and dashing soldier who vie for her favor—move through a beautifully realized late nineteenth-century agrarian landscape, still almost untouched by the industrial revolution and the encroachment of modern life. READ an excerpt here:http://knopfdoubleday.com/…/753…/far-from-the-madding-crowd/


  木訥深情的牧場主人包伍德,一廂情願的單戀,他的付出能否獲得回報?內斂穩定的牧羊人歐克,沉默忠誠的支持心上人,他能否獲得她的青睞?瀟灑不羈的曹伊中士,輕易獲得兩個女人的芳心,他是否真為愛情或婚姻的理想對象?獨立、美麗、富裕的女主角艾佛丁,身處這三個男人之間,將如何面對他們,並忠於自己的感情? 十九世紀著名的英國詩人及小說家湯瑪斯.哈代,以客觀中立的筆調,描寫角色間的關係,並深入人物內心底層,剖析其優缺點,復以田園景色與鄉村生活穿插其間,不僅創造鮮活的維塞克斯(Wessex)風貌,更造就這部動人的長篇小說。
作/譯者簡介
  Thomas Hardy (1840-1928) 英國小說家、詩人、劇作家。著有《德伯家的黛絲》、《無名的裘德》、《嘉德橋市長》等,均為經典名著,深受讀者歡迎。
  吳奚真 (1917-1996) 瀋陽市人。曾任國立台灣師範大學英語系教授及國語教學中心主任近四十年。專精英國古典文學,尤長於狄更斯及哈代的作品。為著名翻譯家,1992年以《嘉德橋市長》洗鍊典雅之譯筆脫穎而出,榮獲國家文藝基金會第一屆翻譯獎之傑出譯作獎。
*****
「哈代以女性為焦點,在層層的壓力強逼下,更顯追求幸福與基本尊嚴的可貴。
但不管是身分卑微的黛絲,《石匠玖德》中知性伶俐的新女性蘇姍,還是桀驁任性的貝莎芭,女性的愛情道路似乎同樣步步兇險。
哈代獨到之處,便是他對在大時代裡掙扎的男女,抱持一般的悲憫,還有他對自然肌理的認識,如土壤、礦物、化石、建築石材、植物等以身體觸感的方式呈現一個完整的物質與歷史的場域,只有仔細體會,才能慢慢了解哈代的作品之所以偉大且動人。」
~吳雅鳳/臺大外文系教授
瞭解更多BBC大閱讀讀者票選TOP50
湯瑪斯‧哈代《遠離塵囂》:
http://goo.gl/grrad6
==
書封和勒口的刺繡設計
美到驚人啊!


讀書共和國的相片。
******
http://www.bookrep.com.tw/activeimg/1A/1AFC0001/




Christmas in the Elgin Room
by Thomas Hardy
British Museum: Early Last Century

" What is the noise that shakes the night,
And seems to soar to the Pole-star height?"
— " Christmas bells,
The watchman tells
Who walks this hall that blears us captives with its blight."

" And what, then, mean such clangs, so clear?"
" — 'Tis said to have been a day of cheer,
And source of grace
To the human race
Long ere their woven sails winged us to exile here.

" We are those whom Christmas overthrew
Some centuries after Pheidias knew
How to shape us
And bedrape us
And to set us in Athena's temple for men's view.

" O it is sad now we are sold —
We gods! for Borean people's gold,
And brought to the gloom
Of this gaunt room
Which sunlight shuns, and sweet Aurore but enters cold.

" For all these bells, would I were still
Radiant as on Athenai's Hill."
— " And I, and I!"
The others sigh,
" Before this Christ was known, and we had men's good will."

Thereat old Helios could but nod,
Throbbed, too, the Ilissus River-god,
And the torsos there
Of deities fair,
Whose limbs were shards beneath some Acropolitan clod:

Demeter too, Poseidon hoar,
Persephone, and many more
Of Zeus' high breed, —
All loth to heed
What the bells sang that night which shook them to the core.

📷 Image Credit: Mark North

沒有留言:

網誌存檔