2024年12月1日 星期日

爭議 Sharon Stone's latest magazine interview is causing some controversy.:.50, Stone and Dior Differ Over Apology

前幾天莎朗史東(Sharon Stone)在義大利杜林電影節(Torino Film Festival)接受終身成就獎時,暗諷美國人選出川普,居然在義大利觀眾前將之比擬為義大利法西斯,又說:


「美國人不旅行,八成的美國人沒有護照、未受教育,都十分天真。」


「我的國家美國正處於青春期。青春期是非常傲慢的。青春期認為自己知道一切。青春期是天真、無知、傲慢的。而我們正處於無知、傲慢的青春期。」


   

Sharon Stone's latest magazine interview is causing some controversy. Take a look: http://cnn.it/1Evwzbe

Sharon Stone: Was China quake 'bad karma?'

...m. ET LOS ANGELES (AP) -- Sharon Stone's ''karma'' comment is having...who aren't nice to you.'' Stone's words created a swell of anger...disparaging her comments. ''To Sharon Stone's comment, it's unlikely that...

Sharon Stone: Was China quake 'bad karma?'



Published: May 28, 2008

Filed at 5:56 a.m. ET
LOS ANGELES (AP) -- Sharon Stone's ''karma'' comment is having an instant effect on her movie-star status in China.
The 50-year-old actress suggested last week that the devastating May 12 earthquake in China could have been the result of bad karma over the government's treatment of Tibet. That prompted the founder of one of China's biggest cinema chains to say his company would not show her films in his theaters, according to a story in The Hollywood Reporter.
''I'm not happy about the way the Chinese are treating the Tibetans because I don't think anyone should be unkind to anyone else,'' Stone said Thursday during a Cannes Film Festival red-carpet interview with Hong Kong's Cable Entertainment News. ''And then this earthquake and all this stuff happened, and then I thought, is that karma? When you're not nice that the bad things happen to you?''
Ng See-Yuen, founder of the UME Cineplex chain and the chairman of the Federation of Hong Kong Filmmakers, called Stone's comments ''inappropriate,'' adding that actors should not bring personal politics to comments about a natural disaster that has left five million Chinese homeless, according to the Reporter.
UME has branches in Beijing, Shanghai, Chongqing, Hangzhou and Guangzhou, China's biggest urban movie markets.
During the brief interview, which has also surfaced on YouTube, Stone also said she cried when she received a letter from the Tibetan Foundation asking her to help quake victims.
''They wanted to go and be helpful, and that made me cry,'' she said. ''It was a big lesson to me that sometimes you have to learn to put your head down and be of service even to people who aren't nice to you.''
Stone's words created a swell of anger on the Internet, including at least one Chinese Web site devoted solely to disparaging her comments.
''To Sharon Stone's comment, it's unlikely that we will respond,'' said a woman who answered the phone at the Foreign Ministry in Beijing. She refused to give her name or position.
After-hours phone calls and email to a representative for Stone were not immediately returned Tuesday night.
According to the Web-based database imdb.com, Stone has at least four movies coming up between now and 2010, including ''Streets of Blood,'' ''Five Dollars a Day'' and ''The Year of Getting to Know Us.''

羯磨 業, 因縁


Sharon Stone: Was China quake 'bad karma?'

...m. ET LOS ANGELES (AP) -- Sharon Stone's ''karma'' comment is having...who aren't nice to you.'' Stone's words created a swell of anger...disparaging her comments. ''To Sharon Stone's comment, it's unlikely that...

karma

noun [U]
(in the Buddhist and Hindu religions) the force produced by a person's actions in one of their lives which influences what happens to them in their future lives

good/bad karma INFORMAL
the good or bad general character or feeling among a group of people or in a place:
In the early Sixties hippies arrived, attracted by the island's 'good karma' and physical beauty.

kar・ma










[Skt.=action] n. 【ヒンドゥー教・仏教】羯磨(かつま), 所業, 業(ごう), 因縁(いんねん); (一般に)運命; 因果応報.

ぎょう げふ 1 【業】


(1)仕事。業務。職業。
「代々医を―とする」
(2)学問や技能を身につけようとすること。勉強。
「―を修める」

英国《金融时报》杰夫·代尔(Geoff Dyer)北京报道
该公司形象代言人莎朗·斯通妄称中国地震是“报应”
莎大妈比吴伯伯还“红”,“红”似四月CNN。
面对莎朗·斯通“地震报应”说,较之人民日报第三版400余字一篇国际随笔,来自都市报和网站的声音大得多。
广州新快报的标题:莎朗·斯通,小心你的报应!上海新闻午报:那“斯”,给我闭嘴!西安华商报:美国影坛大妈莎朗斯通的冷血无知!广州羊城晚报:莎朗·斯通又一次一丝不挂……
除 了将各界痛批的新闻全天置于要闻区外,腾讯和搜狐还各自发动全球网友签名,谴责抵制这位“无良艺人”。网站编辑在专题中列出其“斑斑劣迹”,指出其因荒唐 言论“已遭大片弃用……中国活动取消”。据报道,有书城撤下其影碟,影院宣布不再播映其作品,网友给其代言品牌DIOR下达48小时令。
但魏英杰在新闻晨报发文,称宽容莎朗·斯通比封杀更值得去做。魏主张言论自由、社会多元,称一个充满自信的国家及其民众,理应保持良好心态,倾听世界的不同声音。
通过门户网站审核的网友评论基本都不准备“宽容”。连网易奥运频道也专门推荐出一个标题“我们还未强大到足以释怀”。
魏英杰会不会成为下一个长平?没有先兆,中国各电视台全体停止NBA电视直播。流传原因是:前几天某相关部门下了一个文件,说是现在有关篮球赛事转播上有很多啦啦队和球员庆祝等画面,与当前全国的震灾报道相悖,因此暂停播出。

Actress Stone and Dior Differ Over Apology


Pascal Le Segretain/Getty Images


Published: June 1, 2008

THERE is no denying that the high-heeled foot in Sharon Stone’s mouth at the Cannes Film Festival belongs to the actress herself. She admitted that her comments suggesting that karmic retribution may have caused the devastating earthquakes in China were blithering.

“Clearly, I sound like an idiot,” said Ms. Stone on Thursday evening from her home in Los Angeles, after she had watched a widely viewed Internet video of her remarks from Cannes.
In the red-carpet interview on May 22, Ms. Stone, who was about to enter a fund-raising gala for the American Foundation for AIDS Research, of which she was a host, told a journalist: “I’m not happy about the way the Chinese are treating the Tibetans because I don’t think anyone should be unkind to anyone else. And the earthquake and all this stuff happened, and then I thought, is that karma? When you’re not nice that bad things happen to you?”
The comments created a stir in the Chinese news media and on blogs, and Dior, which has a modeling contract with Ms. Stone for a face cream, removed her from advertising in China, fearing a backlash. Dior’s Shanghai office issued a statement in which Ms. Stone was quoted apologizing: “I am deeply sorry and sad about hurting Chinese people.”
In the 45-minute telephone interview Thursday night, Ms. Stone was at first strident and then contrite about her remarks. She insisted her comments in Cannes had been taken out of context. She also said that she resisted Dior’s efforts at damage control, and that the apology issued in her name distorted her words.

Definition


strident (FORCEFUL) PhoneticPhoneticPhoneticPhoneticPhoneticPhoneticPhoneticPhoneticPhoneticPhoneticPhoneticPhoneticPhonetic Hide phonetics
adjective
expressing or expressed in forceful language which does not try to avoid upsetting other people:
a strident newspaper article
They are becoming increasingly strident in their criticism of government economic policy.

stridently PhoneticPhoneticPhoneticPhoneticPhoneticPhoneticPhoneticPhoneticPhoneticPhoneticPhoneticPhoneticPhoneticPhoneticPhoneticPhonetic Hide phonetics
adverb
She has always stridently denied the accusations against her.
He is stridently opposed to abortion.

stridency PhoneticPhoneticPhoneticPhoneticPhoneticPhoneticPhoneticPhoneticPhoneticPhoneticPhoneticPhoneticPhoneticPhoneticPhoneticPhonetic Hide phonetics
noun [U]
As the situation becomes more desperate, there is a growing stridency in the appeals for aid.
━━ a. (罪を)悔い改めた; 後悔の気持ちを表す.
con・trite・ly ━━ ad.

Early last week, Ms. Stone said, she received a call from Sidney Toledano, the chief executive of Dior, which hired the actress for beauty advertisements in 2005. “I talked to Sidney and I said: ‘Let’s get serious here. You guys know me very well. I’m not going to apologize. I’m certainly not going to apologize for something that isn’t real and true — not for face creams.’ ”
Ms. Stone said the interview in Cannes with her remarks about Tibet and karma came at the end of a media line of 80 to 100 television crews. She believes, but is not certain, the interviewer was from a Hong Kong television station. The call letters on the microphone are blurred out on Internet sites showing the video.
If Ms. Stone’s expression in the video seemed unduly happy as she referred to the earthquakes in Sichuan Province, which have taken the lives of more than 68,000 people, it may be because, as she said on Thursday, she had recently been in communication with the Bridge Fund, which does work on behalf of Tibetans, and was touched by the group’s relief efforts in the devastated area.
On May 20, Ms. Stone said, she received an e-mail message from her friend Monica Garry, executive director of the Bridge Fund, requesting a quote from the actress for the organization’s Web site that might encourage people to give money to the relief.
“This was the story I was telling the reporter” at Cannes, Ms. Stone said, adding that some of her explanatory comments were edited out.
At the end of the film festival, on May 24, Ms. Stone flew to Stockholm, where she was scheduled to address a global health forum attended by scientists and public health experts. Meanwhile, Chinese blogs were starting to condemn Ms. Stone for being insensitive.
“Now it’s turned into a three-ring circus,” said Ms. Stone, who is 50 and is set to begin production in Louisiana on a film with Val Kilmer called “Streets of Blood.”
Like many European luxury brands, Dior, which reported double-digit growth in China for the first three months of the year, looks to emerging consumer markets as a major source of revenue, and it is eager to avoid causing offense. In April, a pro-Tibetan demonstration during the Olympic torch relay in Paris brought calls in China to boycott the French retailer Carrefour.
Ms. Stone said that she told Mr. Toledano of Dior that since she didn’t believe she had done anything wrong, why didn’t Dior let her clarify her remarks with a statement? That statement, which Cindi Berger, a publicist for Ms. Stone, sent to The New York Times in an e-mail message, said, in part: “I am deeply saddened that a 10-second poorly edited film clip has besmirched my reputation of over 20 years of charitable services on behalf of international charities. My intention is to be of service to the Chinese people.” She expressed sympathy for the earthquake victims and said she regretted if her comments in Cannes were misunderstood.
Yet the apology released in Ms. Stone’s name by Dior’s office in Shanghai bears little resemblance to the original, and the difference seemed to irritate the star. To many bloggers, the apology made Ms. Stone seem at once groveling and insincere — another actress doing what she has to save a movie career.
“It makes it appear that I’m in agreement that I did a bad thing,” Ms. Stone said, adding that she believes the statement was not a poor translation but rather rewritten. It is unclear who at Dior provided the statement to the Chinese news media.
For actresses like Ms. Stone, whose image sells products, there is little room for fumbling. She said that she and Mr. Toledano have not discussed her contract with the company.
A Dior spokesman said Friday that Mr. Toledano was returning from a trip to China, along with his boss, Bernard Arnault, the chairman of LVMH Moët Hennessy-Louis Vuitton, and could not be reached for comment.
Although Ms. Stone said she is less concerned by the appeasing attitude of corporations toward China than what she calls the sensational tactics of journalists, she nonetheless sounded chastened by the episode. Noting more than once that she helped raised $10 million at the amfAR gala, Ms. Stone said that in the future she will chose her words more carefully. “I am really sorry that it created such a thing,” she said. “I misspoke for four seconds and it’s become an international incident.”
It was only after reviewing the video in her home toward the end of the interview that it seemed to dawn on Ms. Stone why her comments had caused such an uproar. “I had absolutely no intention of saying that, which I did say,” she said, “and now, looking at it on the tape, I look like a complete ding-dong.”

沒有留言:

網誌存檔