2024年12月2日 星期一

日韓文化簡單看:k-pop,j-pop各有特色....世人對前者印象深刻....K-Pop Trained Rosé to Be ‘a Perfect Girl.’ Now She’s Trying to Be Herself. 「侍(武士)」Samurai 代表日本文化一面....: 韓國“文學;電影;k-pop”三樣:諾貝爾文學獎2024、奉俊昊 , 韓珍元寄生上流:電影、原著劇本



The Interview

K-Pop Trained Rosé to Be ‘a Perfect Girl.’ Now She’s Trying to Be Herself.


One of the biggest stars to come out of that system is Rosé. Born Roseanne Park, she trained for four years with one of K-pop’s largest agencies, YG Entertainment, eventually breaking through as part of the girl group Blackpink. Now at age 27, she is striking out on her own with her first full-length solo album, “Rosie,” which comes out on Dec. 6 from Atlantic Records. (The album’s first single, “APT.” a collaboration with Bruno Mars, is a true bop and has made history as the first track by a female K-pop artist to break into the Top 10 on the Billboard Hot 100.) She is still a member of Blackpink, and the group re-signed with YG in 2023. But after years of singing other people’s songs and performing as Rosé, which she described to me as “a character that I really worked hard on as a trainee,” writing her own songs for this solo album has made her think about where she came from and who she is, separate from the system that turned her into a global phenomenon.

桃紅葡萄酒?是該系統中最耀眼的明星之一。她出生於 Roseanne Park,在韓國流行音樂最大的經紀公司之一 YG Entertainment 接受了四年的培訓,最終成為女子組合 Blackpink 的一員,並取得了突破。現年 27 歲的她正憑藉自己的第一張完整個人專輯《Rosie》脫穎而出,該專輯於 12 月 6 日由大西洋唱片公司發行。 (這張專輯的第一首單曲“APT”是與Bruno Mars 合作的,是一首真正的波普歌曲,並且創造了歷史,成為第一首闖入Billboard Hot 100 前10 名的韓國流行女歌手的歌曲。 )仍然是Blackpink 的成員,該樂隊於2023 年與YG 重新簽約。 ),為這張個人專輯創作自己的歌曲讓她思考自己來自哪裡、自己是誰,與使她成為全球現象的體制分開。

Blackpink at the Coachella Festival in 2023. From left, Lisa, Jisoo, Rosé and Jennie.Credit...Emma McIntyre/Getty Images

“文化”有時簡單:韓國“文學;電影;k-pop”三樣就讓人覺得文化大國……

韓國的韓將諾貝爾文學獎2024 出乎他們意外,反應熱烈



寄生上流:原著劇本+162幕分鏡圖電影套書(電子書)
博客來
https://www.books.com.tw › prod...


作者:奉俊昊 , 韓珍元 · 譯者: 葛增娜 · 語言:繁體中文 · 出版社:寫樂文化 · 出版日期:2020/05/21.


k-pop,j-pop各有特色....世人對前者印象深刻

----

七武士

武士道



日本棒球國家代表隊被稱為「侍ジャパン」的起源可以追溯至2009年的世界棒球經典賽(WBC)。這個名稱由廣告代理商電通所構思,目的提升代表隊的品牌價值,為其創造一個能長期使用且更具親和力的稱呼。
在參與WBC時,如果只使用「WBC日本代表」這樣的名稱略顯平淡,因此電通希望跳脫以「總教練的姓+ジャパン」為形式的傳統命名方式,提出一個更能代表日本特色的新名稱。最終選定「侍(武士)」作為核心概念,因為「侍」象徵著日本傳統的武士階級,代表著強大、榮譽與精神層面的價值,完美契合球員在國際賽事中奮戰的姿態。經過商標註冊時,由於男子冰球日本代表隊已註冊「サムライジャパン」為商標,因此棒球隊以「SAMURAI JAPAN」的字母形式完成註冊,隨後日本國家代表隊就被稱為「侍ジャパン」。
所以如果台灣媒體如果要翻譯的話,與其說「武士隊」不如用更尊重的稱呼 Samurai Japan 會更合適。
「侍ジャパン」這一名稱隨著國際比賽的成功逐漸深入人心,尤其是2009年WBC的二連霸,讓這個名稱更具代表性。比賽期間,監督原辰德在奪冠後對選手們說:「你們成為了強大的侍!」展現了這一名稱的精神內涵。此後,選手們也以此為榮,努力維護這個名稱的價值。
「侍ジャパン」不僅是一個品牌名稱,更象徵了日本棒球代表隊的驕傲與傳統,深受球迷喜愛並成為日本棒球的重要標誌。期待「Team Taiwan」也同樣成為台灣的驕傲。
可能是東京鐵塔和文字的圖像
所有心情:
你、Ben Chen和其他792人

沒有留言:

網誌存檔