《拾穗》《》
合作翻譯 國科會:布雷希特 《四川好人》、《高加索灰闌記》
聯經出版
https://www.linkingbooks.com.tw › ...
參見彭鏡禧《拾零:敝帚自珍集 紀念 9 胡老師,謝謝您!》
四川好人、高加索灰闌記. 四川好人、高加索灰闌記. 作者譯注者:鄭芳雄、彭鏡禧出版社:聯經出版日期:2005/1
彭鏡禧老師《拾零:敝帚自珍集》兩主題就是莎士比亞和文學翻譯。
大作“拾零”即已由書林出版,集結數十年來發表的精彩文章。
11/15(五)下午會舉行新書發表會
主要發表請參考三民書局彭鏡禧網頁:
https://www.sanmin.com.tw/search/index/?au=%E5%BD%AD%E9%8F%A1%E7%A6%A7
本書收錄了作者五十多年來零散發表於報章雜誌及學報,卻未集結成冊的文章六十三篇。共分為八個單元,依序是「莎士比亞札記」、「動畫莎劇」、「看戲」、「讀書」、「學術翻譯」、「文學作品翻譯」、「紀念」、及「其他」。
這些篇章,大部分在寫作當時並沒有預設藍圖。如今撿拾起來,卻可以拼湊出作者的學術領域與進程。一切都像是事先安排好的。就連他不識字的母親,也是上天的恩賜,開啟了他的翻譯生涯。
作者簡介
彭鏡禧
美國密西根大學比較文學博士,臺灣大學戲劇系及外文系名譽教授。香港翻譯學會榮譽會士、臺灣莎士比亞學會和臺灣翻譯學會榮譽會員。臺大人文藝術類傑出校友。
曾任美國維吉尼亞大學、廣西大學、南京大學、蘇州大學、華東師範大學、香港城市大學等校客座教授,輔仁大學講座教授,中華民國比較文學學會會長,中華戲劇學會理事長,中華民國筆會會長,臺大外文系、戲劇系主任,文學院院長。
研究領域為文學翻譯及莎士比亞。
序
這本集子收錄了六十三篇長短不一的文字,是筆者近一甲子以來零星發表在報章雜誌或學報,但未曾結集成書的作品。整理的時候,發現從這些拾掇起來的零碎,可以拼湊出自己學術生涯的軌跡。美國詩人佛洛斯特(Robert Frost, 1874–1963)有一首膾炙人口的詩〈未擇之路〉(“The Road Not Taken”),對自己的選擇似乎略有憾焉,我則慶幸自己很早就註定了這輩子要走的路:文學翻譯與莎士比亞研究。
本集的內容按照性質略分為八個單元。首先是「莎士比亞札記」,所收八篇多是我對莎翁劇作粗淺簡約的看法,乃日後發展為較成熟之學術論文的基石。第二個單元「動畫莎劇」八篇源於英國 BBC2電視台與威爾士電視台 S4C 合製、每個劇本濃縮為三十分鐘以內的Shakespeare: The Animated Tales。首篇是紀蔚然、石昌杰兩位教授與筆者的對談,綜論此一動畫系列,旁及劇本改編問題;其他則是筆者個人對其中七齣動畫的簡要觀察。第三個單元「看戲」十篇,包括劇評以及閱讀文本的心得。第四個單元「讀書」八篇,都是應邀而寫的序文或評論。第五個單元七篇,名之為「學術翻譯」,內中五篇論述美國文學,一篇記錄中國古典文學研究歷程,另一篇評介一本根據「佚失的」莎士比亞劇本《卡丹紐》新編的同名話劇。第六個單元也是翻譯作品,但內容並非學術論文,而是文學創作,有小說,有戲劇對白,有散文,有詩,因此名之曰「文學作品翻譯」,共八篇。其中有幾篇是五十多年前大學時期發表於《拾穗》的舊作。第七個單元「紀念」記錄了多位師友對我的深遠影響。最後一個單元是一些學術或非學術的雜感,無法歸入以上七類,故名為「其他」;置於卷尾的「寵兒的告白」,是根據在臺大《我的學思歷程》系列演講整理而成。
這本選集幾乎排除了個人所有詩的翻譯,也許日後可以另編一本譯詩選。英文有一句成語:All his geese are swans,嘲諷把自家的醜小鵝捧若天鵝的人。則本書的六十三篇,至多是敝帚自珍的鵝毛而已,本不值一哂,尚祈讀者諸君諒之。若干作品原本包含或多或少的註釋,如今悉數刪除,但每一篇都標明出處,以便有興趣者查考。
這本「鵝毛集」的出版,要特別感謝:
──當年接受或邀約稿件的刊物編者;
──張綺容教授提供我在《拾穗》發表的譯作;
──陳芳教授和她的助理蔡斯昀小姐及施之小姐把三十多萬字從剪報和雜誌中鍵入電腦,成為可以修訂的文字檔,最為辛苦;
──臺灣莎士比亞學會的理監事玉成;理事長許以心教授、邱錦榮教授、蘇子中教授親赴書林出版社商洽出版事宜;
──臺灣莎士比亞學會副理事長吳敏華教授不憚其煩,仔細為全書校對兩次,統一了標點符號和字體,尤為可感。
──書林出版公司的張雅雯編輯無可挑剔的專業與敬業,使這本書能夠順
利面世。
以上諸位的深情厚誼,絕非感謝二字可以回報,但也只能說:謝謝!
彭鏡禧 謹誌
中華民國113年8月
目次
拾零者言
莎士比亞札記
1 莎劇淺說
2 淺談莎士比亞的戲劇藝術
3 千古不息的妒火:《奧賽羅》
4 戲耶?真耶?──戲說《亨利四世》
5 為莎學研究樹立新里程碑
6 問世間,情為何物?
7 戲中之戲:莎翁的《仲夏夜之夢》
8 再見卡丹紐
動畫莎劇
1 莎劇動畫座談:戲.動畫.莎士比亞
2 嘉年華之必要:《第十二夜》
3 關於年少輕狂和愛的甜美:《羅密歐與茱麗葉》
4 失色的愛情:《奧賽羅》
5 《馴悍記》:挑戰新女性?嘲諷大男人?
6 悲喜人間:《冬天的故事》
7 哈姆雷的天人交戰
8 野心的報償:《馬克白》
看戲
1 計將安出?淺說關漢卿編劇的一項特色
2 竇娥的性格刻劃──兼論元雜劇的一項慣例
3 假戲假做跟假戲真做──兩種「戲中戲」
4 《紅鼻子》戲中戲
5 再碾一次玉:重讀姚著《碾玉觀音》
6 我看《真?理》
7 小人物.大哀愁──哈武德《服裝師》簡介
8 推陳出新:我看莎劇《錯中錯》
9 馴悍記,尋漢記,或尋憾記
10 顛倒眾生:《莎姆雷特》啟示錄
讀書
1 期待多元的世界文學經典論集(閱讀《西方正典》)
2 「演義」莎士比亞
3 莎士比亞十四行詩
4 《嘉德橋市長》
5 愛,永遠年輕──喜讀《鄉野小子》(序)
6 填補歷史的空白(《「肋」在其中》代序)
7 我詩,故我在:悅讀揭春雨
8 捧讀《雲中錦箋:中國莎學書信》
學術翻譯
1 艾德格.愛倫.坡的《怪譚奇聞故事集》
2 霍桑的《七角大廈》
3 惠特曼的〈自我之歌〉
4 亨利.詹姆士的《奉使記》
5 論伊迪斯.華頓的主要小說
6 尋尋覓覓:從燕昭王的黃金臺說起
7 莎士比亞佚失的一齣戲
文學作品翻譯
1 叔叔的夢
2 爸爸.小提琴.我
3 富蘭克林與痛風夫人的對白
4 一枚胸針
5 正好眠
6 夢
7 一舉成名
8 小品斯洛伐克:十二帖
紀念
1 師恩難忘
2 施與受
3 朱老師,晚安
4 使命感與使命幹──一個伙計眼中的顏老闆
5 開風氣之先:懷念恩師顏元叔教授
6 懷恩師──紀念虞爾昌先生一百週年冥誕
7 懷念FRANÇOISE
8 敬悼余光中先生
9 胡老師,謝謝您!
其他
1 請李白杜甫搭捷運
2 《尋找歷史場景:戲劇史學面面觀》編者前言
3 跨文化作品的原創本質
4 畢業
5 寵兒的告白
沒有留言:
張貼留言