2026年3月31日 星期二

好玩的風向儀,"這個Portsmouth大教堂的風向儀是船呢!" (林蔚昀): A wind vane, weather vane, or weathercock用來指示風向的風向儀。它通常作為建築裝飾安裝在建築物的最高點。 「風向標」 vane一字源自古英語單字“fana”,意為“旗幟”。From Wikipedia, the free encyclopedia, 日文版的突有:天使 ,船,魚,犬,馬,狐,貓, 人與動物,「風向標」一詞原本帶有褒義,意指「勇敢逆風而立」。然而,在戰後日本政壇,中曾根康弘被嘲諷為“隨風而變的風向標”,導致該詞帶上了投機取巧的意味。此後,不僅是中曾根,任何態度搖擺不定的政治人物都常常被批評為「風向標」。例如,2012年12月23日,《產經新聞》一篇關於約翰·克里被提名為美國國務卿的文章,標題就是「民主黨重量級人物被批評為『風向標』」。

 

這個Portsmouth大教堂的風向儀是船呢!

https://en.wikipedia.org/wiki/Weather_vane


關於類似術語,請參見風向標。

標誌
在維基字典(自由字典)中尋找「風向標」。

風向標(也稱為風向風向標或風向標)是一種用來指示風向的風向儀。它通常作為建築裝飾安裝在建築物的最高點。 「風向標」一詞源自古英語單字“fana”,意為“旗幟”。

From Wikipedia, the free encyclopedia

wind vaneweather vane, or weathercock is a type of anemoscope used for showing the direction of the wind. It is typically used as an architectural ornament to the highest point of a building. The word vane comes from the Old English word fana, meaning "flag".


風見鶏という言葉は、元々は「風に向かって雄々しく立つ」という肯定的な意味で用いられていた。しかし戦後の日本政界で中曽根康弘が「風向き次第で態度がすぐ変わる風見鶏」と揶揄されたため、日和見主義という意味合いを持つようになった。その後は中曽根に限らず、態度がすぐ変わる政治家が批判的に「風見鶏」と呼ばれることが多い。例として2012年12月23日産経新聞では、ジョン・ケリー米国国務長官に指名された際の記事に、「民主党重鎮 “風見鶏”批判も」との見出しがある。

神戸と風見鶏

沒有留言:

網誌存檔