2026年7月1日 星期三

李永得(1955—曾任公共電視文化事業基金會總經理、高雄市副市長、客家委員會主任委員(第4、9任)、文化部部長、行政院政務委員等要職。)。維護人權:台灣新聞界第一位「前進中國」採訪之精英尖兵!除在自立晚報當到總編輯、也出任公視總經理...率先橫跨兩岸、並在紙媒與電子媒體大顯身手者..., 黃圓映

李永得(1955年5月30日—)是臺灣傳媒人士、政治人物,現任中央通訊社董事長[1]。曾任公共電視文化事業基金會總經理、高雄市副市長、客家委員會主任委員(第4、9任)、文化部部長、行政院政務委員等要職。


這台灣新聞界第一位「前進中國」採訪之精英尖兵!除在自立晚報當到總編輯、也出任公視總經理...率先橫跨兩岸、並在紙媒與電子媒體大顯身手者...實該遞補為「政委」或到府方國安會繼續奉獻本事;否則可真是「浪費人才」*

蘋論:維護人權須寸土必爭



行政院客委會主委李永得本月19日穿運動服、夾腳拖到台北轉運站附近購物,遭多名制服警察盤查。他認為盤查於法無據,拒絕配合,警方則回應以「合理懷疑」。有趣的是反綠的民眾都支持警方,責罵李永得;而挺綠的則支持李,批評警方濫權。這件案例又被愚昧的藍綠情結轉移焦點,充分顯示出台灣社會沒有是非,只有藍綠的無知狀態。

李永得案非小事

此案不是小案,它牽涉到國家機器與個人人權、尊嚴和自由的相對性。從法理看,警員確實涉及濫權與妨害自由。大法官釋字第535號的重點指出:1、臨檢之規定,並無授權警察得不顧時間、地點及對象任意臨檢或隨機盤查。2、場所之臨檢勤務,應限於已發生危害或依客觀、合理判斷易生危害之處所。3、對人實施之臨檢,則須以有相當理由足認其行為已構成或即將發生危害者為限。4、臨檢進行前應對在場者告以實施的事由,並出示證件。
常識告訴我們,民主體制內警察執法須兼顧人身自由的保障,執法過程必須符合比例原則;此外,警方所謂的「合理懷疑」向來既抽象又主觀,無法訂出具體的定義。
支持警方的說法也很多,柯文哲表示並不反對市警局的處理方式,因為去年到今年在台北轉運站破獲高達350件犯罪案,該地點因此成為重點巡邏地帶。國民黨表示無條件支持警察正當執法。文傳會副主委唐德明說,如果這是李永得口中的警察國家,那民進黨推動的《保防法》若通過,台灣豈不成極權國家了?另一名副主委胡文琦說,《保防法》、《反滲透法》、《政治檔案法》、《促轉條例》等比警察臨檢更恐怖。這些說詞都在轉移焦點、偷換主題,與警察可任意盤查公民風馬牛不相及。 

退讓過頭變納粹

有些人認為李遭盤查是小事,沒必要擴大事端。此案涉及基本人權,怎麼會是小事?國家機器壓迫人權是一點一滴完成的。公民向國家機器退讓,國家機器就得寸進尺,最後變成全面的壓迫。納粹德國的壓迫性就是人民一直在退讓、縱容、妥協、沒有警惕累積而成的巨大暴政。所以維護人權必須和政府斤斤計較、寸土必爭,否則人民最後無法控制利維坦這個怪獸而遭吞食。 


!!!!

......黃圓映(五十七歲)經營的心靈道場,原由王秋東經營,王以「修道」、「給付生活費」名義,向加入的道親收款,二○○三年間,王男驟逝,因遺留二億元存款又未指定接班人,黃圓映被推舉接手後,以一百萬元為一個投資單位對外吸金,黃女收到錢後,再以親友名義購買多戶豪宅、名車、投資股票、黃金、古董,二○一一年檢調偵辦搜索時,黃女住處被搜出四億餘元現鈔,連同存款,總計查扣贓款二十四億元。
全案二審宣判時,法院花三百六十萬元印製判決書,寄給數千名被害人,昨更一審除判黃女十一年徒刑外,原被認定是人頭而無罪的黃女丈夫和胞妹,因明知道場不能經營銀行業務,仍協助黃女收款付息,被改判有罪。 


黃圓映57歲

●封號:自封「太仁」心靈導師
●婚姻:已婚,丈夫林鑫溢
●犯行:自2003年起與丈夫林鑫溢、妹妹黃鎂銀經營道場,舉辦心靈講座,傳達道場可修道、改善生活、獲取高利息收入,非法吸金172億,共7935人受害
資料來源:判決書 

美國作家蘇珊桑塔格(1933-2004)她認為小說不僅是娛樂,更是重要的道德工具,偉大的小說能夠打破慣性思維,培養同理心,並拓展我們對人類潛能的認知。透過說故事,作家挑戰文化中的簡化思維,喚起複雜而共通的人性。蘇珊桑塔格認為小說不僅是娛樂,更是重要的道德工具。她認為,偉大的小說能夠打破慣性思維,培養同理心,並拓展我們對人類潛能的認知。透過說故事,作家挑戰文化中的簡化思維,喚起複雜而共通的人性。桑塔格關於小說力量的核心理念是基於三大支柱:培養同理心:她相信閱讀小說是一種“心靈的教育”,使我們能夠體驗他人的生活。它能有效地防止我們變得被動或冷漠。捍衛細微差別:桑塔格堅持認為,文學是「細微差別和反駁簡化聲音的終極殿堂」。它拒絕將世界簡化為現代大眾媒體中常見的快速、分散的內容。拓展可能性:透過沉浸於虛構的世界,我們拓展了自身的智力和情感能力,加深了對人性的理解。若想直接了解她的思想,您可以閱讀她在《巴黎評論》上的訪談,或探討她如何平衡直覺寫作與深切的道德責任。。「所謂的書,我是指一種閱讀狀態,使得文學及其心靈效應成為可能。」讀你千遍不厭倦--- 蘇珊.桑塔格的藏書與閱讀〈旁觀他人之痛苦〉''Regarding the Pain of Others.'' ( Susan Sontag)《反對闡釋及其他》(Against Interpretation, and Other)一書中。她的散文集《隨筆集》(1966)。在第二本小說《死亡工具包》(1967)之後,她又出版了另一部散文集《激進意志的風格》(1969)。她後期的評論作品包括《論攝影》(1977)、《疾病的隱喻》(1978)、《土星之下》(1980)和《愛滋病及其隱喻》(1989)。她也創作了歷史小說《火山情人:一部浪漫小說》(1992)和《在美國》(2000)。

  

Regarding the Pain of Others















https://www.facebook.com/stories/1958635604208398/UzpfSVNDOjEwNDYzNDg1NzEzMDQ5MTE=/?source=notification&notif_id=1782809446600950&notif_t=direct_messag

蘇珊桑塔格認為小說不僅是娛樂,更是重要的道德工具。她認為,偉大的小說能夠打破慣性思維,培養同理心,並拓展我們對人類潛能的認知。透過說故事,作家挑戰文化中的簡化思維,喚起複雜而共通的人性。

桑塔格關於小說力量的蘇珊桑塔格認為小說不僅是娛樂,更是重要的道德工具。她認為,偉大的小說能夠打破慣性思維,培養同理心,並拓展我們對人類潛能的認知。透過說故事,作家挑戰文化中的簡化思維,喚起複雜而共通的人性。桑塔格關於小說力量的核心理念是基於三大支柱:培養同理心:她相信閱讀小說是一種“心靈的教育”,使我們能夠體驗他人的生活。它能有效地防止我們變得被動或冷漠。捍衛細微差別:桑塔格堅持認為,文學是「細微差別和反駁簡化聲音的終極殿堂」。它拒絕將世界簡化為現代大眾媒體中常見的快速、分散的內容。拓展可能性:透過沉浸於虛構的世界,我們拓展了自身的智力和情感能力,加深了對人性的理解。若想直接了解她的思想,您可以閱讀她在《巴黎評論》上的訪談,或探討她如何平衡直覺寫作與深切的道德責任。她相信閱讀小說是一種“心靈的教育”,使我們能夠體驗他人的生活。它能有效地防止我們變得被動或冷漠。

捍衛細微差別:桑塔格堅持認為,文學是「細微差別和反駁簡化聲音的終極殿堂」。它拒絕將世界簡化為現代大眾媒體中常見的快速、分散的內容。

拓展可能性:透過沉浸於虛構的世界,我們拓展了自身的智力和情感能力,加深了對人性的理解。若想直接了解她的思想,您可以閱讀她在《巴黎評論》上的訪談,或探討她如何平衡直覺寫作與深切的道德責任。


Susan Sontag viewed fiction not just as entertainment, but as an essential moral tool. She argued that great novels break through automatic routines, cultivate empathy, and enlarge our sense of human possibility. Through storytelling, writers challenge cultural simplifications and evoke a complex, shared humanity. [1, 2, 3, 4]
Sontag’s core philosophy on the power of fictions rests on three main pillars:
  • Training Empathy: She believed reading novels acts as an "education of the heart," allowing us to experience the lives of others. It actively prevents us from becoming passive or indifferent. [1, 2, 3]
  • Defending Nuance: Sontag insisted that literature is the ultimate "house of nuance and contrariness against the voices of simplification". It refuses to reduce the world into the fast, fragmented content typically found in modern mass media. [1, 2, 3]
  • Expanding Possibility: By immersing ourselves in fictional worlds, we stretch our intellectual and emotional capacities, expanding our understanding of what human nature can be. [1]
To explore her thoughts directly, you can read her interview on The Paris Review or explore how she balanced instinctive writing with deep moral duty. [1, 2, 3]






美國作家蘇珊桑塔格(1933-2004)〈旁觀他人之痛苦〉''Regarding the Pain of Others.'' ( Susan Sontag)《反對闡釋及其他》(Against Interpretation, and Other)一書中。她的散文集《隨筆集》(1966)。在第二本小說《死亡工具包》(1967)之後,她又出版了另一部散文集《激進意志的風格》(1969)。她後期的評論作品包括《論攝影》(1977)、《疾病的隱喻》(1978)、《土星之下》(1980)和《愛滋病及其隱喻》(1989)。她也創作了歷史小說《火山情人:一部浪漫小說》(1992)和《在美國》(2000)。

美國作家蘇珊桑塔格(1933-2004)讀你千遍不厭倦--- 蘇珊.桑塔格的藏書與閱讀〈旁觀他人之痛苦〉''Regarding the Pain of Others.'' ( Susan Sontag)《反對闡釋及其他》(Against Interpretation, and Other)一書中。她的散文集《隨筆集》(1966)。在第二本小說《死亡工具包》(1967)之後,她又出版了另一部散文集《激進意志的風格》(1969)。她後期的評論作品包括《論攝影》(1977)、《疾病的隱喻》(1978)、《土星之下》(1980)和《愛滋病及其隱喻》(1989)。她也創作了歷史小說《火山情人:一部浪漫小說》(1992)和《在美國》(2000)。


陳蒼多/讀你千遍不厭倦--- 蘇珊.桑塔格的藏書與閱讀
據說,美國當代富豪馬斯克童年時就每天都讀書十小時。其實,美國作家、評論家以及女權主義者蘇珊.桑塔格(Susan Sontag,1933-2004)也不遑多讓。她自己說,她三歲開始看書,七歲開始寫作,自稱是神童。後來,她說她每天讀書八到十小時,並說,「別問我都是如何做別的事──我不知道。日子有口袋──你總是能夠找到時間讀書。」她在一則日記中寫道,「花費很多神經能量在閱讀上。清晨六點寫這則日記,現在要嘗試去睡覺了。」
據桑塔格自己說,她一年讀書並無法超過四十本。這樣說來,她一個月才讀三本多一點。她在五十九歲時說,她「一再」讀她的一萬五千本藏書。原來,她是喜歡「重讀」(這一點之後我會再談及)。
桑塔格的藏書是以主題的方式排列,如果是文學方面的書,則以語言和年代的方式排列,即依據「《貝奧武夫》(Beowulf)──英國文學史上最早的作品──到維吉尼亞.吳爾芙(Virginia Woolf)」的原則排列。她不以作者名字的字母順序排列她的書,因為,「我無法把美國現代作家托瑪斯.品瓊(Thomas Pynchon)的作品排在柏拉圖(Plato)的作品後面。這是沒有意義的。」就某個意義而言,她的說法言之成理;只要對作品或作家的年代有概念,就不會很難找到書。
桑塔格的藏書不只是收藏品,她把她的藏書視為一種「象徵渴望的檔案」(archive of longings),指的是個人與書之間的私密和感情的關聯。這個語詞暗示的是,私人藏書不只是文本的收藏,也是一個充滿欲望、心願的空間,記錄了一個人的知性和感情的旅程。這個語詞強調書籍如何可能反映甚至形塑我們的渴望,成為內在的自我的一種檔案。
關於收藏(書和藝術品),桑塔格還創造了一個名詞「物質的濃縮」(material concentrate),指的是藝術作品的原始、官感資料。易言之,桑塔格把她的收藏視為不斷提供刺激的來源,也是讓自己沉浸在觀念和經驗中的方法。
桑塔格認為,書是成為全人的方法。沒有書的話,我們更可能沒有歷史,沒有記憶,沒有想像,沒有美好的語言,沒有懷疑的精神來刺激反思和對複雜情況的了解。她說,「所謂的書,我是指一種閱讀狀態,使得文學及其心靈效應成為可能。」她也很想知道,書是否會在「為廣告所驅迫的電視現實」攻擊下存活下來。她對精神食糧的關懷溢於言表。
桑塔格還說了不少閱讀方面的名言,如「文學是進入一種較廣大的生活的護照;那就是自由的地帶。文學是自由。尤其在閱讀和內在的價值遭受嚴峻挑戰的時代,文學更是自由」。又如:「我的閱讀是為未來貯藏、累積、儲存,填滿現在的洞。」再如「凡是不值得重讀的書就不值得讀」,以及「我的大部分閱讀都是重讀」。
桑塔格收藏和閱讀的面向是很廣泛的,包括建築、戲劇、舞蹈、哲學、精神病學、醫學和宗教史、攝影和歌劇等等。她的收藏除了英美作家的作品外,還有法文、德文、義大利文、西班牙文和俄文作品,加上數百本日本文學和文化的作品。
我現在先特別談一談她的美國文學作品收藏。她特別喜歡19世紀美國的愛默森、霍桑、愛倫坡、狄金生、梅爾維爾和亨利.詹姆士等。讓她感覺有趣的是,尼采說,愛默森是他最喜歡的作家之一,還有,波特萊爾對愛倫坡評價很高,把他的作品譯成法文。愛默森在德國人尼采的心目中地位很高,愛倫坡在法國人波特萊爾的心目中地位也很高,那麼,身為美國人的桑塔格喜愛閱讀愛默森和愛倫坡,良有以也。讓我們感到納悶的是,她竟然對美國作家海明威和福克納不感興趣(應該不是「近廟欺神」的情意結在作祟)。更奇怪的是,她是因為外國作家如哥倫比亞的馬奎斯的緣故,才對福克納有點欣賞。她認為當代美國作家之中,沒有任何世界級的大作家,包括獲得諾貝爾文學獎的索爾.貝婁(Saul Bellow)在內。不過有一位1925年出生、一般愛讀西洋文學作品的讀者較陌生的美國作家索爾特(James Salter),不管是不是世界級作家,卻是她鍾情的一位作家。她很喜歡他的回憶錄《燃燒的日子》,並說,「對那些喜歡享受強烈閱讀快感的人而言,索爾特是特別值得閱讀的作家;他的所有作品我都想讀,並且耐心地等待他還未出版的作品。」無論如何,桑塔格還是說,在過去四十年之中,美國不曾出現過像契斯(Danilo Kis)那麼偉大的作家。契斯何許人也?原來他並不是美國作家,是南斯拉夫塞爾維亞作家、文藝評論家,也是桑塔格的密友之一,她曾在他死後編輯和出版了他寫的《詩人》,閱讀過他的《為波利斯.大衛多維奇建的墓》、《花園》、《灰燼》,以及《死者百科全書》。跟索爾特一樣,他也是一般喜愛西洋文學作品的人比較陌生的作家。
接著,我們要談一談我們前面提到的桑塔格的「我的大部分閱讀都是重讀」。如前所述,雖然桑塔格花很多時間在閱讀,但她卻花更多時間在重讀。她認為,重讀熟悉的文本,會產生新的洞識和共鳴,證明讀者和文本都具進化的特性。她說,「我們跟書之間的一些最偉大的愛情關係,都是跟那些吸引我們和鼓勵我們再回來的書之間的愛情關係。我們能夠一再拿起來讀的書,都會提醒我們是誰,以及我們為何閱讀。這些就是我們終生都帶著的書。」
她在日記中記載她重讀紀德的《日記》的心情,「我在得到此書的同一天的凌晨兩點半讀完它──我應該更加緩慢地讀它,並且我必須多次重讀它──紀德和我已經達到如此完美的知性交流……我不僅是在讀這本書,我自己也在創造它,而這種獨特和強烈的經驗,已經把這幾個月以來可怕的、阻塞我心中的很多混亂和匱乏狀態清除了。」
幾個月之後,她又寫及重讀歌德的《浮士德》的快樂,「雖然我自認並不了解歌德的《浮士德》,我還是很為它所感動……因為我為它花了很多時間,重讀了它幾次,一再高聲朗誦其中很多段落。在過去一星期中,我有十幾次高聲朗讀浮士德最後的獨語……」
之後,她也重讀但丁的《神曲》,快樂有增無減,T.S.艾略特的作品的情況也一樣。
為了呼應卡爾維諾對經典作品的十四個定義之一──「經典作品是你通常會聽到人們說:『我正在重讀……』,而不是『我正在閱讀……』的作品──我們就在這兒提供桑塔格最喜歡的幾部重讀作品:
一,托爾斯泰的《安娜.卡列妮娜》,二,陸克瑞提烏斯(Lucretius)的《論萬物的本質》,三,亨利.詹姆斯的《叢林中的野獸》,四,喬伊斯的《一個青年藝術家的畫像》,五,赫胥黎的《美麗新世界》,六,毛姆的《寫作回憶錄》,七,康拉德的《在西方的目光下》……
親愛的讀者,也請你慢慢讀它們,以及前述桑塔格喜歡重讀的紀德、歌德、但丁和T.S.艾略特的作品,重讀它們,享受讀你千遍不厭倦的樂趣!
photo:美國作家、評論家蘇珊.桑塔格



Published by Farrar, Straus & Giroux
February 2003
hardcover, 240 pages
$23.00US/$37.00CAN
ISBN: 0-374-24858-3

Read an excerpt
One of the distinguishing features of modern life is that it supplies countless opportunities for regarding (at a distance, through the medium of photography) horrors taking place throughout the world. Images of atrocities have become, via the little screens of the television and the computer, something of a commonplace. But are viewers inured -- or incited -- to violence by the depiction of cruelty? Is the viewer's perception of reality eroded by the daily barrage of such images? What does it mean to care about the sufferings of people in faraway zones of conflict?
Susan Sontag's now classic book On Photography defined the terms of this debate twenty-five years ago. Her new book is a profound rethinking of the intersection of "news" art, and understanding in the contemporary depiction of war and disaster. She makes a fresh appraisal of the arguments about how pictures can inspire dissent, foster violence, or create apathy, evoking a long history of the representation of the pain of others -- from Goya's The Disasters of War to photographic documents of the American Civil War, lynchings of blacks in the South, the First World War, the Spanish Civil War, the Nazi death camps, and contemporary images from Bosnia, Sierra Leone, Rwanda, Israel and Palestine, and New York City on September 11, 2001.
This is also a book about how war itself is waged (and understood) in our time, replete with vivid historical examples and a variety of arguments advanced from some unexpected literary sources. Plato, Leonardo da Vinci, Edmund Burke, Wordsworth, Baudelaire, and Virginia Woolf all figure in this passionate reflection on the modern understanding of violence and atrocity. It includes as well a stinging attack on the provincialism of media pundits who denigrate the reality of war, and a political understanding of conflict, with glib talk about a new, worldwide "society of spectacle:' just as On Photography challenged how we understand the very condition of being modern, Regarding the Pain of Others will alter our thinking not only about the uses and meanings of images, but about the nature of war, the limits of sympathy, and the obligations of conscience.
"Sontag is in top form: firing devastating questions and providing no answers for shelter. She hands us no morality meter." --Neal Ascherson, Los Angeles Times Book Review
"Sontag, one of our most perceptive and valiant thinkers, offered a seminal critique of camera-mediated images in On Photography. Now, 25 years later, photographs and video of the bloody consequences of terrorism and war routinely fill the media, and Sontag offers a fresh, meticulous, and deeply affecting dissection of the role images of suffering play in our lives . . . Writing with electrifying clarity and conciseness, Sontag . . . [is] scrupulous in her reasoning and exhilarating in her arguments." --Donna Seaman, Booklist
"Her books illuminate without simplifying, complicate without obfuscating, and insist above all that to ignore what threatens us is both irresponsible and dangerous." --O magazine
"Regarding the Pain of Others bristles with a sense of commitment---to seeing the world as it is, to worrying about the ways it is represented, even to making some gesture in the direction of changing it...the performance is thrilling to witness." --The New York Times Magazine
"Wise and somber...Sontag’s closing words acknowledge that there are realities which no picture can convey." --Los Angeles Times Book Review
"A fiercely challenging book...immensely thought-provoking." --The Christian Science Monitor

旁觀他人之痛苦 陳耀成譯, 台北:麥田出版,2004

關於他人的痛苦 黃燦然譯, 上海:譯文2006目錄
关于他人的痛苦
致谢
附录:关于对他人的酷刑
译后记 --
hc:"這篇討論到翻譯之道的某些面向 可以參考"
桑塔格:『……戰爭受害者的照片本身已成為一組修辭。它們重申。它們簡化。它們煽動。它們製造了達成共識的幻覺。』(p.17)
『人們熄機轉台,不全因為川流不息的影像令他們淡漠,也可能因為害怕。』(p.115)

並且,『因為戰爭,不論什麼戰爭,都似乎難以遏止,於是人們對恐怖的人禍減低反應。』換句話說,『人並非因為受到數量龐雜的影像衝擊而變得無動於衷 --- 若這是個適恰的形容。令感受呆滯的原因是有所感而無所行動。所謂冷感,所謂情感與道德知覺的痿痺狀態,其實充斥著憤慨與受挫的情緒。』(p.116)

(普通讀者的主觀意見:《旁觀他人之痛苦》 )

-
這是蘇珊‧桑塔格2003年的最新論著,也是繼《論攝影》之後,另一部深入探討影像與當代文化關係的力作。桑塔格在書中追溯了現代戰爭與攝影的 演進,近代反戰運動的發展,以及影像與新聞、藝術和文化之間的複雜與曖昧。那些源源充斥於現代生活中的戰災影像,究竟是「記錄了」戰爭的原貌,還是「建構 了」災難的神話?究竟是激起了我們對暴力的厭惡痛絕,還是磨平了我的同情心?旁觀他人的苦痛究竟是為了謹記教訓,還是為了滿足我們的邪淫趣味?觀看這些凶 劫的影像究竟是要令我們堅硬一點以面對內心的軟弱?還是令我們更麻木?或令我們接受生命中不可挽回的創傷?而面對這類由照片所帶來的遠方災痛的知識,我們 又該做些什麼?桑塔格這本書不僅讓我們重新思考影像的用途與意義,更直指戰爭的本質、同情的局限,以及良心的責任等重大議題。
作者簡介
  蘇珊‧桑塔格(Susan Sontag)1933年出生於紐約市,在亞利桑那州和南加州度過小學及中學生涯,十五歲進入柏克萊加州大學,隨後轉至芝加哥大學就讀,十八歲自該校畢業,1957年從哈佛大學取得哲學碩士學位。
   1960年前後桑塔格開始活躍於紐約文壇,被視為新一代的才女接班人。1963年出版第一部小說《恩人》,贏得名哲學家漢娜�鄂蘭的激賞;1964年發 表的〈假仙筆記〉Notes On "Camp",被美國新聞學會列為二十世紀一百篇最重要的文獻之一;1966年結集出版的《反對詮釋》令她名噪一時,該書迅即成為大學校院經典,「美 國最聰明的女人」的稱號不脛而走。六、七○年代之間,幾乎每部桑塔格文集都是一宗出版盛事,其談論主題從法國結構主義人類學、法西斯主義、色情文學、電 影、攝影到日本科幻片乃至當代流行音樂,筆鋒所及都得風氣之先,充滿睿智、卓見。1977年的《論攝影》榮獲國家書評人評論組首獎;1978年的《疾病的 隱喻》肇自1975年間她與乳癌搏鬥的經驗,被女性國家書會列為七十五本「改變了世界的女性著述」之一。
  除小說和評論文字之外,桑也涉足電影 與舞台劇的編導工作,七、八○年代桑一共拍攝了《食人生番二重奏》等四部電影,並導演了皮藍德婁和昆德拉等人的劇作。1992年出版的第三部長篇《火山情 人》,登入暢銷排行榜,是桑最雅俗共賞的一部作品;而2000年面世的小說《在美國》,更為她贏得該年的美國國家書卷獎。2001年5月,桑獲得兩年一度 的耶路撒冷獎,表揚其終身的文學成就。
譯者簡介
陳耀成,電影導演、劇作家及文化評論家。編導的劇情片包括:《浮世戀曲》、《錯愛》、《情色地圖》及探討港澳回歸的紀錄片《北征》與《澳門二千》;錄像作品包括《紫荊》、《吳仲賢的故事》。
在香港已出版的書目包括:《最後的中國人》(素葉)、《從新浪潮到後現代》(香港電影評論學會)、《夢存集》(青文)、《浮世戀曲:劇本及評論》([中英對照]香港大學)、《情色地圖:劇本及評論》([中英對照]青文)。
陳現居紐約,曾於該市的新院大學(New School University)得哲學碩士學位。英文論文刊於網上學術季刊《後現代文化》(Postmodern Culture)。根據張愛玲《赤地之戀》改編的英語話劇曾於2000年春在百老匯外圍公演。




記錄戰爭暴行的攝影,可以導致南轅北轍的兩極化反應:有人力主和平,也有人則要血債血還。戰爭攝影激起了我 們太多憎惡與憐憫的情緒,因為照片確實殘忍到令人無法逼視。然而,我們是否都不該忘了追問:還有哪些照片,誰的暴行,哪些死者,不曾被披露?當代最重要的 思想家桑塔格,以敏銳的觀察、尖銳的批判、理性而不失感性的筆觸,探討影像與戰爭暴力間錯縱複雜的關係。她認為戰爭的受害者、傷痛的親屬以及新聞消費者, 各自與戰爭有著遠近不一的距離,似乎只在最遙遠的異鄉,也就是觀者最不可能知悉的地方,攝影師才能以坦誠的態度呈現戰爭的實相。桑塔格向來觀點犀利,本書 更多了幾分直接而坦率的人道關懷。


中文版的Regarding the Pain of Others,除了收錄〈旁觀他人之痛苦〉以外,還多收錄了一篇桑塔格(Susan Sontag)針對美軍虐囚所寫的專文:〈旁觀他人之刑求〉(Regarding the Torture of Others)。
關於他人的痛苦 黃燦然譯, 上海:譯文2006 --關於對他人的酷刑在本书中,桑塔格把人们面对于残酷事件所表现出来的这种迟钝、冷漠甚至衰竭的态度,归纳为历史、现实和人性等合谋的结果:尽管“说到记忆,照片有着更深刻 的感染力”,但是“影像的震撼和影像的俗套也是开始变成同一事物的两个方面”,人们的感受力不断地被消蚀,战争中的人民成为文本里的“通称”;在历史上, 人们把“战争看作常态”,和平只是现代社会出现的需要;政府对于本土“残酷影像”的限制,同时把其他国家人民遭遇的痛苦当做一种“奇观和异国情调”来加以 展示;在审美心理上,“人们对于身体受苦的图像的胃口,似乎不亚于对裸体图像的欲求,折磨是艺术中的一个经典题材”,等等。

桑塔格充分地揭示了那些面对他 人痛苦时油然升起的“同情心的无能”和对于因为有着相似感受而被划分为“我们”的群体的不稳定性。最后,桑塔格提醒大家不要忘记在文本之外,“仍有一种现 实独立存在着,不受旨在削弱其权威的企图所左右”,那里存在着正在痛苦着的他人。



Susan Sontag

 

Susan Sontag /蘇珊桑塔格 / “婚姻的發明者是一位技藝高超的折磨者。婚姻制度致力於麻痺情感。婚姻的全部意義在於重複。它所能達到的最好目的,就是建立牢固的相互依賴關係。” 蘇珊桑塔格(Susan Sontag,1933年1月16日出生於美國紐約州紐約市,2004年12月28日逝世於紐約)是一位美國知識分子和作家,以其關於現代文化的散文而聞名。 桑塔格(她隨繼父姓)在亞利桑那州圖森市和洛杉磯長大。她曾在加州大學柏克萊分校就讀一年,之後轉學至芝加哥大學,並於1951年畢業。她曾在哈佛大學攻讀英國文學(1954年獲碩士學位)和哲學(1955年獲碩士學位),並在出版第一部小說《恩人》(1963年)之前,在多所學院和大學教授哲學。 1960年代初,她也撰寫了大量散文和評論,其中大部分發表在《紐約書評》、《評論》和《黨派評論》等期刊上。這些短篇作品中的一些被收錄在《反對闡釋及其他》(Against Interpretation, and Other)一書中。她的散文集《隨筆集》(1966)。在第二本小說《死亡工具包》(1967)之後,她又出版了另一部散文集《激進意志的風格》(1969)。她後期的評論作品包括《論攝影》(1977)、《疾病的隱喻》(1978)、《土星之下》(1980)和《愛滋病及其隱喻》(1989)。她也創作了歷史小說《火山情人:一部浪漫小說》(1992)和《在美國》(2000)。 美國作家蘇珊桑塔格(1933-2004)整理她的個人藏書時說:「…按主題,或者,如果是文學作品,則按語言和時間順序。但絕不會按字母順序排列。」她在1992年接受《紐約時報》萊斯利加里斯採訪時說道,「我不可能把品放在柏拉圖旁邊!」這件英國文學作品。 「一切從這裡開始,這裡是喬叟……然後是莎士比亞、伊麗莎白時代的斯圖亞特戲劇、馬洛、米德爾頓、韋伯斯特、詩人……這只是個大概的順序。這裡是貝克福德、威廉·布萊克,然後是華茲華斯……這裡是拜倫。我這裡收藏了所有英國文學作品。還有奧斯卡·王爾德、梅瑞狄斯和哈代。現代作品時,你就能看出我讀過哪些作家,沒讀過哪些。 “文學中心。”
.
"Whoever invented marriage was an ingenious tormentor. It is an institution committed to the dulling of the feelings. The whole point of marriage is repetition. The best it aims for is the creation of strong, mutual dependencies."
.
"Susan Sontag (born January 16, 1933, New York, New York, U.S.—died December 28, 2004, New York) was an American intellectual and writer best known for her essays on modern culture.
Sontag (who adopted her stepfather’s name) was reared in Tucson, Arizona, and in Los Angeles. She attended the University of California at Berkeley for one year and then transferred to the University of Chicago, from which she graduated in 1951. She studied English literature (M.A., 1954) and philosophy (M.A., 1955) at Harvard University and taught philosophy at several colleges and universities before the publication of her first novel, The Benefactor (1963). During the early 1960s she also wrote a number of essays and reviews, most of which were published in such periodicals as The New York Review of Books, Commentary, and Partisan Review. Some of these short pieces were collected in Against Interpretation, and Other Essays (1966). Her second novel, Death Kit (1967), was followed by another collection of essays, Styles of Radical Will (1969). Her later critical works included On Photography (1977), Illness as Metaphor (1978), Under the Sign of Saturn (1980), and AIDS and Its Metaphors (1989). She also wrote the historical novels The Volcano Lover: A Romance (1992) and In America (2000)."


American writer Susan Sontag (1933-2004) organized her personal library “... by subject or, in the case of literature, by language and chronologically. But never alphabetically”, she told Leslie Garis for The New York Times in 1992. “I couldn’t put Pynchon next to Plato! It doesn’t make sense.” Instead, Sontag had a section for English literature (“You need a ladder”). “It starts here, and here are the Chaucerians . . . and then comes Shakespeare, Elizabethan Stuart plays, Marlowe, Middleton, Webster, the poets . . . It’s very approximate. Here’s Beckford, William Blake and then Wordsworth. . . Here’s Byron. I have all of English literature here. There’s Oscar Wilde, and there’s Meredith and Hardy. Of course, when I get into the modern stuff you can see who I read and who I don’t. For instance, I adore V. S. Naipaul, then Spanish, Italian, Japanese, Greek, Chinese and Russian, ancient history, Judaism, a huge library of early Christianity, followed by Byzantium and the Middle Ages . . . philosophy, psychiatry and the history of medicine.” Her own books she tucked into a tiny room so she didn´t have to look at them." Lit Hub.



Regarding The Torture Of Others



Published: May 23, 2004

I.
For a long time -- at least six decades -- photographs have laid down the tracks of how important conflicts are judged and remembered. The Western memory museum is now mostly a visual one. Photographs have an insuperable power to determine what we recall of events, and it now seems probable that the defining association of people everywhere with the war that the United States launched pre-emptively in Iraq last year will be photographs of the torture of Iraqi prisoners by Americans in the most infamous of Saddam Hussein's prisons, Abu Ghraib.
The Bush administration and its defenders have chiefly sought to limit a public-relations disaster -- the dissemination of the photographs -- rather than deal with the complex crimes of leadership and of policy revealed by the pictures. There was, first of all, the displacement of the reality onto the photographs themselves. The administration's initial response was to say that the president was shocked and disgusted by the photographs -- as if the fault or horror lay in the images, not in what they depict. There was also the avoidance of the word ''torture.'' The prisoners had possibly been the objects of ''abuse,'' eventually of ''humiliation'' -- that was the most to be admitted. ''My impression is that what has been charged thus far is abuse, which I believe technically is different from torture,'' Secretary of Defense Donald Rumsfeld said at a press conference. ''And therefore I'm not going to address the 'torture' word.''
Words alter, words add, words subtract. It was the strenuous avoidance of the word ''genocide'' while some 800,000 Tutsis in Rwanda were being slaughtered, over a few weeks' time, by their Hutu neighbors 10 years ago that indicated the American government had no intention of doing anything. To refuse to call what took place in Abu Ghraib -- and what has taken place elsewhere in Iraq and in Afghanistan and at Guantánamo Bay -- by its true name, torture, is as outrageous as the refusal to call the Rwandan genocide a genocide. Here is one of the definitions of torture contained in a convention to which the United States is a signatory: ''any act by which severe pain or suffering, whether physical or mental, is intentionally inflicted on a person for such purposes as obtaining from him or a third person information or a confession.'' (The definition comes from the 1984 Convention Against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. Similar definitions have existed for some time in customary law and in treaties, starting with Article 3 -- common to the four Geneva conventions of 1949 -- and many recent human rights conventions.) The 1984 convention declares, ''No exceptional circumstances whatsoever, whether a state of war or a threat of war, internal political instability or any other public emergency, may be invoked as a justification of torture.'' And all covenants on torture specify that it includes treatment intended to humiliate the victim, like leaving prisoners naked in cells and corridors.
Whatever actions this administration undertakes to limit the damage of the widening revelations of the torture of prisoners in Abu Ghraib and elsewhere -- trials, courts-martial, dishonorable discharges, resignation of senior military figures and responsible administration officials and substantial compensation to the victims -- it is probable that the ''torture'' word will continue to be banned. To acknowledge that Americans torture their prisoners would contradict everything this administration has invited the public to believe about the virtue of American intentions and America's right, flowing from that virtue, to undertake unilateral action on the world stage.
Even when the president was finally compelled, as the damage to America's reputation everywhere in the world widened and deepened, to use the ''sorry'' word, the focus of regret still seemed the damage to America's claim to moral superiority. Yes, President Bush said in Washington on May 6, standing alongside King Abdullah II of Jordan, he was ''sorry for the humiliation suffered by the Iraqi prisoners and the humiliation suffered by their families.'' But, he went on, he was ''equally sorry that people seeing these pictures didn't understand the true nature and heart of America.''
To have the American effort in Iraq summed up by these images must seem, to those who saw some justification in a war that did overthrow one of the monster tyrants of modern times, ''unfair.'' A war, an occupation, is inevitably a huge tapestry of actions. What makes some actions representative and others not? The issue is not whether the torture was done by individuals (i.e., ''not by everybody'') -- but whether it was systematic. Authorized. Condoned. All acts are done by individuals. The issue is not whether a majority or a minority of Americans performs such acts but whether the nature of the policies prosecuted by this administration and the hierarchies deployed to carry them out makes such acts likely.

II.
Considered in this light, the photographs are us. That is, they are representative of the fundamental corruptions of any foreign occupation together with the Bush adminstration's distinctive policies. The Belgians in the Congo, the French in Algeria, practiced torture and sexual humiliation on despised recalcitrant natives. Add to this generic corruption the mystifying, near-total unpreparedness of the American rulers of Iraq to deal with the complex realities of the country after its ''liberation.'' And add to that the overarching, distinctive doctrines of the Bush administration, namely that the United States has embarked on an endless war and that those detained in this war are, if the president so decides, ''unlawful combatants'' -- a policy enunciated by Donald Rumsfeld for Taliban and Qaeda prisoners as early as January 2002 -- and thus, as Rumsfeld said, ''technically'' they ''do not have any rights under the Geneva Convention,'' and you have a perfect recipe for the cruelties and crimes committed against the thousands incarcerated without charges or access to lawyers in American-run prisons that have been set up since the attacks of Sept. 11, 2001.
So, then, is the real issue not the photographs themselves but what the photographs reveal to have happened to ''suspects'' in American custody? No: the horror of what is shown in the photographs cannot be separated from the horror that the photographs were taken -- with the perpetrators posing, gloating, over their helpless captives. German soldiers in the Second World War took photographs of the atrocities they were committing in Poland and Russia, but snapshots in which the executioners placed themselves among their victims are exceedingly rare, as may be seen in a book just published, ''Photographing the Holocaust,'' by Janina Struk. If there is something comparable to what these pictures show it would be some of the photographs of black victims of lynching taken between the 1880's and 1930's, which show Americans grinning beneath the naked mutilated body of a black man or woman hanging behind them from a tree. The lynching photographs were souvenirs of a collective action whose participants felt perfectly justified in what they had done. So are the pictures from Abu Ghraib.
The lynching pictures were in the nature of photographs as trophies -- taken by a photographer in order to be collected, stored in albums, displayed. The pictures taken by American soldiers in Abu Ghraib, however, reflect a shift in the use made of pictures -- less objects to be saved than messages to be disseminated, circulated. A digital camera is a common possession among soldiers. Where once photographing war was the province of photojournalists, now the soldiers themselves are all photographers -- recording their war, their fun, their observations of what they find picturesque, their atrocities -- and swapping images among themselves and e-mailing them around the globe.
There is more and more recording of what people do, by themselves. At least or especially in America, Andy Warhol's ideal of filming real events in real time -- life isn't edited, why should its record be edited? -- has become a norm for countless Webcasts, in which people record their day, each in his or her own reality show. Here I am -- waking and yawning and stretching, brushing my teeth, making breakfast, getting the kids off to school. People record all aspects of their lives, store them in computer files and send the files around. Family life goes with the recording of family life -- even when, or especially when, the family is in the throes of crisis and disgrace. Surely the dedicated, incessant home-videoing of one another, in conversation and monologue, over many years was the most astonishing material in ''Capturing the Friedmans,'' the recent documentary by Andrew Jarecki about a Long Island family embroiled in pedophilia charges.
An erotic life is, for more and more people, that whither can be captured in digital photographs and on video. And perhaps the torture is more attractive, as something to record, when it has a sexual component. It is surely revealing, as more Abu Ghraib photographs enter public view, that torture photographs are interleaved with pornographic images of American soldiers having sex with one another. In fact, most of the torture photographs have a sexual theme, as in those showing the coercing of prisoners to perform, or simulate, sexual acts among themselves. One exception, already canonical, is the photograph of the man made to stand on a box, hooded and sprouting wires, reportedly told he would be electrocuted if he fell off. Yet pictures of prisoners bound in painful positions, or made to stand with outstretched arms, are infrequent. That they count as torture cannot be doubted. You have only to look at the terror on the victim's face, although such ''stress'' fell within the Pentagon's limits of the acceptable. But most of the pictures seem part of a larger confluence of torture and pornography: a young woman leading a naked man around on a leash is classic dominatrix imagery. And you wonder how much of the sexual tortures inflicted on the inmates of Abu Ghraib was inspired by the vast repertory of pornographic imagery available on the Internet -- and which ordinary people, by sending out Webcasts of themselves, try to emulate.

III.
To live is to be photographed, to have a record of one's life, and therefore to go on with one's life oblivious, or claiming to be oblivious, to the camera's nonstop attentions. But to live is also to pose. To act is to share in the community of actions recorded as images. The expression of satisfaction at the acts of torture being inflicted on helpless, trussed, naked victims is only part of the story. There is the deep satisfaction of being photographed, to which one is now more inclined to respond not with a stiff, direct gaze (as in former times) but with glee. The events are in part designed to be photographed. The grin is a grin for the camera. There would be something missing if, after stacking the naked men, you couldn't take a picture of them.
Looking at these photographs, you ask yourself, How can someone grin at the sufferings and humiliation of another human being? Set guard dogs at the genitals and legs of cowering naked prisoners? Force shackled, hooded prisoners to masturbate or simulate oral sex with one another? And you feel naïve for asking, since the answer is, self-evidently, People do these things to other people. Rape and pain inflicted on the genitals are among the most common forms of torture. Not just in Nazi concentration camps and in Abu Ghraib when it was run by Saddam Hussein. Americans, too, have done and do them when they are told, or made to feel, that those over whom they have absolute power deserve to be humiliated, tormented. They do them when they are led to believe that the people they are torturing belong to an inferior race or religion. For the meaning of these pictures is not just that these acts were performed, but that their perpetrators apparently had no sense that there was anything wrong in what the pictures show.
Even more appalling, since the pictures were meant to be circulated and seen by many people: it was all fun. And this idea of fun is, alas, more and more -- contrary to what President Bush is telling the world -- part of ''the true nature and heart of America.'' It is hard to measure the increasing acceptance of brutality in American life, but its evidence is everywhere, starting with the video games of killing that are a principal entertainment of boys -- can the video game ''Interrogating the Terrorists'' really be far behind? -- and on to the violence that has become endemic in the group rites of youth on an exuberant kick. Violent crime is down, yet the easy delight taken in violence seems to have grown. From the harsh torments inflicted on incoming students in many American suburban high schools -- depicted in Richard Linklater's 1993 film, ''Dazed and Confused'' -- to the hazing rituals of physical brutality and sexual humiliation in college fraternities and on sports teams, America has become a country in which the fantasies and the practice of violence are seen as good entertainment, fun.
What formerly was segregated as pornography, as the exercise of extreme sadomasochistic longings -- as in Pier Paolo Pasolini's last, near-unwatchable film, ''Salò'' (1975), depicting orgies of torture in the Fascist redoubt in northern Italy at the end of the Mussolini era -- is now being normalized, by some, as high-spirited play or venting. To ''stack naked men'' is like a college fraternity prank, said a caller to Rush Limbaugh and the many millions of Americans who listen to his radio show. Had the caller, one wonders, seen the photographs? No matter. The observation -- or is it the fantasy? -- was on the mark. What may still be capable of shocking some Americans was Limbaugh's response: ''Exactly!'' he exclaimed. ''Exactly my point. This is no different than what happens at the Skull and Bones initiation, and we're going to ruin people's lives over it, and we're going to hamper our military effort, and then we are going to really hammer them because they had a good time.'' ''They'' are the American soldiers, the torturers. And Limbaugh went on: ''You know, these people are being fired at every day. I'm talking about people having a good time, these people. You ever heard of emotional release?''
Shock and awe were what our military promised the Iraqis. And shock and the awful are what these photographs announce to the world that the Americans have delivered: a pattern of criminal behavior in open contempt of international humanitarian conventions. Soldiers now pose, thumbs up, before the atrocities they commit, and send off the pictures to their buddies. Secrets of private life that, formerly, you would have given nearly anything to conceal, you now clamor to be invited on a television show to reveal. What is illustrated by these photographs is as much the culture of shamelessness as the reigning admiration for unapologetic brutality.

IV.
The notion that apologies or professions of ''disgust'' by the president and the secretary of defense are a sufficient response is an insult to one's historical and moral sense. The torture of prisoners is not an aberration. It is a direct consequence of the with-us-or-against-us doctrines of world struggle with which the Bush administration has sought to change, change radically, the international stance of the United States and to recast many domestic institutions and prerogatives. The Bush administration has committed the country to a pseudo-religious doctrine of war, endless war -- for ''the war on terror'' is nothing less than that. Endless war is taken to justify endless incarcerations. Those held in the extralegal American penal empire are ''detainees''; ''prisoners,'' a newly obsolete word, might suggest that they have the rights accorded by international law and the laws of all civilized countries. This endless ''global war on terrorism'' -- into which both the quite justified invasion of Afghanistan and the unwinnable folly in Iraq have been folded by Pentagon decree -- inevitably leads to the demonizing and dehumanizing of anyone declared by the Bush administration to be a possible terrorist: a definition that is not up for debate and is, in fact, usually made in secret.
The charges against most of the people detained in the prisons in Iraq and Afghanistan being nonexistent -- the Red Cross reports that 70 to 90 percent of those being held seem to have committed no crime other than simply being in the wrong place at the wrong time, caught up in some sweep of ''suspects'' -- the principal justification for holding them is ''interrogation.'' Interrogation about what? About anything. Whatever the detainee might know. If interrogation is the point of detaining prisoners indefinitely, then physical coercion, humiliation and torture become inevitable.
Remember: we are not talking about that rarest of cases, the ''ticking time bomb'' situation, which is sometimes used as a limiting case that justifies torture of prisoners who have knowledge of an imminent attack. This is general or nonspecific information-gathering, authorized by American military and civilian administrators to learn more of a shadowy empire of evildoers about whom Americans know virtually nothing, in countries about which they are singularly ignorant: in principle, any information at all might be useful. An interrogation that produced no information (whatever information might consist of) would count as a failure. All the more justification for preparing prisoners to talk. Softening them up, stressing them out -- these are the euphemisms for the bestial practices in American prisons where suspected terrorists are being held. Unfortunately, as Staff Sgt. Ivan (Chip) Frederick noted in his diary, a prisoner can get too stressed out and die. The picture of a man in a body bag with ice on his chest may well be of the man Frederick was describing.
The pictures will not go away. That is the nature of the digital world in which we live. Indeed, it seems they were necessary to get our leaders to acknowledge that they had a problem on their hands. After all, the conclusions of reports compiled by the International Committee of the Red Cross, and other reports by journalists and protests by humanitarian organizations about the atrocious punishments inflicted on ''detainees'' and ''suspected terrorists'' in prisons run by the American military, first in Afghanistan and later in Iraq, have been circulating for more than a year. It seems doubtful that such reports were read by President Bush or Vice President Dick Cheney or Condoleezza Rice or Rumsfeld. Apparently it took the photographs to get their attention, when it became clear they could not be suppressed; it was the photographs that made all this ''real'' to Bush and his associates. Up to then, there had been only words, which are easier to cover up in our age of infinite digital self-reproduction and self-dissemination, and so much easier to forget.
So now the pictures will continue to ''assault'' us -- as many Americans are bound to feel. Will people get used to them? Some Americans are already saying they have seen enough. Not, however, the rest of the world. Endless war: endless stream of photographs. Will editors now debate whether showing more of them, or showing them uncropped (which, with some of the best-known images, like that of a hooded man on a box, gives a different and in some instances more appalling view), would be in ''bad taste'' or too implicitly political? By ''political,'' read: critical of the Bush administration's imperial project. For there can be no doubt that the photographs damage, as Rumsfeld testified, ''the reputation of the honorable men and women of the armed forces who are courageously and responsibly and professionally defending our freedom across the globe.'' This damage -- to our reputation, our image, our success as the lone superpower -- is what the Bush administration principally deplores. How the protection of ''our freedom'' -- the freedom of 5 percent of humanity -- came to require having American soldiers ''across the globe'' is hardly debated by our elected officials.
Already the backlash has begun. Americans are being warned against indulging in an orgy of self-condemnation. The continuing publication of the pictures is being taken by many Americans as suggesting that we do not have the right to defend ourselves: after all, they (the terrorists) started it. They -- Osama bin Laden? Saddam Hussein? what's the difference? -- attacked us first. Senator James Inhofe of Oklahoma, a Republican member of the Senate Armed Services Committee, before which Secretary Rumsfeld testified, avowed that he was sure he was not the only member of the committee ''more outraged by the outrage'' over the photographs than by what the photographs show. ''These prisoners,'' Senator Inhofe explained, ''you know they're not there for traffic violations. If they're in Cellblock 1-A or 1-B, these prisoners, they're murderers, they're terrorists, they're insurgents. Many of them probably have American blood on their hands, and here we're so concerned about the treatment of those individuals.'' It's the fault of ''the media'' which are provoking, and will continue to provoke, further violence against Americans around the world. More Americans will die. Because of these photos.
There is an answer to this charge, of course. Americans are dying not because of the photographs but because of what the photographs reveal to be happening, happening with the complicity of a chain of command -- so Maj. Gen. Antonio Taguba implied, and Pfc. Lynndie England said, and (among others) Senator Lindsey Graham of South Carolina, a Republican, suggested, after he saw the Pentagon's full range of images on May 12. ''Some of it has an elaborate nature to it that makes me very suspicious of whether or not others were directing or encouraging,'' Senator Graham said. Senator Bill Nelson, a Florida Democrat, said that viewing an uncropped version of one photo showing a stack of naked men in a hallway -- a version that revealed how many other soldiers were at the scene, some not even paying attention -- contradicted the Pentagon's assertion that only rogue soldiers were involved. ''Somewhere along the line,'' Senator Nelson said of the torturers, ''they were either told or winked at.'' An attorney for Specialist Charles Graner Jr., who is in the picture, has had his client identify the men in the uncropped version; according to The Wall Street Journal, Graner said that four of the men were military intelligence and one a civilian contractor working with military intelligence.

V.
But the distinction between photograph and reality -- as between spin and policy -- can easily evaporate. And that is what the administration wishes to happen. ''There are a lot more photographs and videos that exist,'' Rumsfeld acknowledged in his testimony. ''If these are released to the public, obviously, it's going to make matters worse.'' Worse for the administration and its programs, presumably, not for those who are the actual -- and potential? -- victims of torture.
The media may self-censor but, as Rumsfeld acknowledged, it's hard to censor soldiers overseas, who don't write letters home, as in the old days, that can be opened by military censors who ink out unacceptable lines. Today's soldiers instead function like tourists, as Rumsfeld put it, ''running around with digital cameras and taking these unbelievable photographs and then passing them off, against the law, to the media, to our surprise.'' The administration's effort to withhold pictures is proceeding along several fronts. Currently, the argument is taking a legalistic turn: now the photographs are classified as evidence in future criminal cases, whose outcome may be prejudiced if they are made public. The Republican chairman of the Senate Armed Services Committee, John Warner of Virginia, after the May 12 slide show of image after image of sexual humiliation and violence against Iraqi prisoners, said he felt ''very strongly'' that the newer photos ''should not be made public. I feel that it could possibly endanger the men and women of the armed forces as they are serving and at great risk.''
But the real push to limit the accessibility of the photographs will come from the continuing effort to protect the administration and cover up our misrule in Iraq -- to identify ''outrage'' over the photographs with a campaign to undermine American military might and the purposes it currently serves. Just as it was regarded by many as an implicit criticism of the war to show on television photographs of American soldiers who have been killed in the course of the invasion and occupation of Iraq, it will increasingly be thought unpatriotic to disseminate the new photographs and further tarnish the image of America.
After all, we're at war. Endless war. And war is hell, more so than any of the people who got us into this rotten war seem to have expected. In our digital hall of mirrors, the pictures aren't going to go away. Yes, it seems that one picture is worth a thousand words. And even if our leaders choose not to look at them, there will be thousands more snapshots and videos. Unstoppable.
Correction: May 23, 2004, Sunday Because of an editing error, an article on Page 24 of The Times Magazine today about the photographs of Iraqi prisoners at Abu Ghraib renders a word incorrectly in a sentence about sexual images. The sentence should read, ''An erotic life is, for more and more people, that which can be captured in digital photographs and on video'' -- not ''that whither.''
Susan Sontag /
.
"Whoever invented marriage was an ingenious tormentor. It is an institution committed to the dulling of the feelings. The whole point of marriage is repetition. The best it aims for is the creation of strong, mutual dependencies."
.
"Susan Sontag (born January 16, 1933, New York, New York, U.S.—died December 28, 2004, New York) was an American intellectual and writer best known for her essays on modern culture.
Sontag (who adopted her stepfather’s name) was reared in Tucson, Arizona, and in Los Angeles. She attended the University of California at Berkeley for one year and then transferred to the University of Chicago, from which she graduated in 1951. She studied English literature (M.A., 1954) and philosophy (M.A., 1955) at Harvard University and taught philosophy at several colleges and universities before the publication of her first novel, The Benefactor (1963). During the early 1960s she also wrote a number of essays and reviews, most of which were published in such periodicals as The New York Review of Books, Commentary, and Partisan Review. Some of these short pieces were collected in Against Interpretation, and Other Essays (1966). Her second novel, Death Kit (1967), was followed by another collection of essays, Styles of Radical Will (1969). Her later critical works included On Photography (1977), Illness as Metaphor (1978), Under the Sign of Saturn (1980), and AIDS and Its Metaphors (1989). She also wrote the historical novels The Volcano Lover: A Romance (1992) and In America (2000)."


American writer Susan Sontag (1933-2004) organized her personal library “... by subject or, in the case of literature, by language and chronologically. But never alphabetically”, she told Leslie Garis for The New York Times in 1992. “I couldn’t put Pynchon next to Plato! It doesn’t make sense.” Instead, Sontag had a section for English literature (“You need a ladder”). “It starts here, and here are the Chaucerians . . . and then comes Shakespeare, Elizabethan Stuart plays, Marlowe, Middleton, Webster, the poets . . . It’s very approximate. Here’s Beckford, William Blake and then Wordsworth. . . Here’s Byron. I have all of English literature here. There’s Oscar Wilde, and there’s Meredith and Hardy. Of course, when I get into the modern stuff you can see who I read and who I don’t. For instance, I adore V. S. Naipaul, then Spanish, Italian, Japanese, Greek, Chinese and Russian, ancient history, Judaism, a huge library of early Christianity, followed by Byzantium and the Middle Ages . . . philosophy, psychiatry and the history of medicine.” Her own books she tucked into a tiny room so she didn´t have to look at them." Lit Hub.

顏慧欣,楊珍妮,李淳 :霸凌案成立 楊珍妮恐去職 李淳可望接任.......李淳和此次被認定生前遭到職場霸凌的前經貿辦副總談判代表顏慧欣,對於我國加入《跨太平洋夥伴全面進步協定》(CPTPP)的看法相似,都主張積極推動加入CPTPP,對於因為大陸不可能讓台灣進去,就應該放棄的說法,曾表明「我完全不同意」,強調台灣的未來不能連我們自己都給了北京否決權。。謝謝鄭麗君和楊珍妮的合作無間——很多談判不是「奇蹟」,而是一群人用幾十年累積的專業,在關鍵時刻,為國家一肩扛起。(張育萌) 。自由路上越南法國麵包特別好吃,排隊人超多,有系統的作業,....不知道背後老闆是越南人還是台灣人?( JAMEWS CHU, 2026/1/18 ) VS 好幾年前: 孫嬌娘老闆離鄉嫁來台灣23年,身為家中老大生性獨立,從小就在家鄉做生意,因此不願在台灣只是於工廠裡擔任女工,雖然在大里創立越南河粉店失利,不服輸的個性,終於讓他在台中車站前找到了現在的店址東山再起,一手打造「越南法國麵包工藝」。

 




202606《中時》A2版頭 霸凌案成立 楊珍妮恐去職 李淳可望接任


1. 行政院經貿談判辦公室總談判代表楊珍妮被指控涉嫌職場霸凌,經外部委員調查有2項成立,行政院長卓榮泰預計近日決定楊去留。據傳,楊珍妮去職可能性極高,遺缺可望由前駐歐盟代表李淳接任。本報昨聯繫李淳,不過至截稿前,雖有鈴響,但李都不接電話。


2. 卓榮泰昨天南下屏東視察災情,被問及楊珍妮是否會有任何懲處?他回應,行政院尊重調查結果,但由於報告內容涉及整體調查過程及相關情節,他還需利用一、兩天時間,再次仔細閱讀完整報告及各項章節,並全面性思考,預計近日做出必要決定。


3.卓榮泰也強調,政府重視職場安全與友善工作環境,未來仍將持續落實相關制度,希望此案不影響行政團隊運作及各項國際經貿談判工作。


4. 外傳即將接任人選李淳,早年在中華經濟研究院擔任學者,2023年出任外交部政務次長時,曾兼任經貿辦副總談判代表,後於2024年擔任駐歐盟兼駐比利時台北代表處代表,現為中華經濟研究院經濟法制中心主任。


5.李淳和此次被認定生前遭到職場霸凌的前經貿辦副總談判代表顏慧欣,對於我國加入《跨太平洋夥伴全面進步協定》(CPTPP)的看法相似,都主張積極推動加入CPTPP,對於因為大陸不可能讓台灣進去,就應該放棄的說法,曾表明「我完全不同意」,強調台灣的未來不能連我們自己都給了北京否決權。


6.今年3月顏慧欣傳出曾遭楊珍妮霸凌後,李淳更透過臉書,開出第一槍,踢爆政府對外談判黑幕,直指有人「不關心台灣只戀棧權位」!更直言談判團隊中有人已經陷入中國蟒蛇陷阱,誰有建言提醒他們,「他們就要滅口」,表態力挺顏慧欣。


7.楊珍妮日前對政院公布的調查,指控她涉霸淩,也罕見發出聲明,表示被加上「霸凌」罪名,讓她痛心不已,並指調查報告是基於少數另有圖謀人士的片面之詞,欠缺正當程序。


8.對於李淳可望接任經貿辦總談判代表,綠委林楚茵給予高度支持。不過,藍委王鴻薇則指出,李淳在國民黨執政時是力挺服貿,到民進黨執政時就變成反對服貿,標準得了官癌的人,「有官做立場都可以變動」。


9.民眾黨立院黨團副總召王安祥則表示,目前台美經貿談判仍在關鍵期,行政院等相關單位應確保台美溝通管道之順暢與銜接,不會因可能的人事異動,而讓談判受到影響。至於接任人選,由於人事未定,他並未多做評論。


--20260119

張育萌

這次台美關稅談判,鄭麗君帶領的談判團隊裡,有個低調卻無法忽視的名字——楊珍妮。

楊珍妮到經濟部就職時,總統是蔣經國。
1983 年,楊珍妮踏上公職起點,進入國貿局工作,那年的行政院長是孫運璿。當時的楊珍妮還不知道,她將會成為國貿局的首位女局長。
② 楊珍妮在國貿局認識鄧振中,鄧振中當時在多邊貿易科,他們共同的目標,就是要讓台灣加入世界貿易組織 WTO。
當時,蔡英文是政大教授,被邀請擔任 WTO 入會的談判顧問。那段時間,國貿局常常挑燈夜戰,為了這個幾乎「不可能的任務」,工作到半夜凌晨。
③ 2002 年,台灣最大的國際新聞就是——我們終於「正式加入 WTO」,成為第 144 個會員國。
從那一刻起,台灣終於享有跟其他會員國一樣的低關稅。隨後,楊珍妮被派駐到日內瓦的 WTO 代表團,繼續為台灣的多邊談判打拼。
④ 2007 年 3 月,經濟部成立「經貿談判代表辦公室(OTN)」。
那個年代,韓國、新加坡、東協和歐盟,一個一個談成「自由貿易協定」(就是後來常聽到的 FTA)。台灣如果沒有一個專責、能打國際談判的團隊,我們恐怕在關稅和國際貿易制度會一路被邊緣化。
問題是,這個辦公室人力超精簡,卻責任沉重——不只要談 FTA,讓台灣打進國際賽,還要同時處理國際爭端。
⑤ 經貿辦才剛成立沒多久,第一仗就遇到歐盟擴大課稅範圍。
簡單來說,歐盟把原本屬於「資訊科技協定」的產品重新分類,從零關稅改成高關稅。包括液晶顯示器、機上盒和「多功能事務機」。
美國率先判定,歐盟已經違反 WTO 的承諾。這會對台灣造成的衝擊,不只是被單方面調高的關稅,如果歐盟作法成功,其他國家都可能會陸續跟進。
所以,台灣決定跟美國、日本聯手,正式向 WTO 的爭端解決機制提告——台灣的訴訟由經貿辦親自上陣,主要負責談的產品是「液晶顯示器」。
訴訟過程中,美國和日本也聚焦他們最核心的產業——官司前後拖了兩年多,我們告贏了。歐盟在拿到報告後,也沒有上訴。
⑥ 2014 年 8 月,楊珍妮升任國貿局長,也成為台灣首任女性國貿局長。她當時說,「男性或女性都一樣,做事真的比較重要。」
楊珍妮才上任不到一個月,屏東地檢署破獲大規模「黑心地溝油」案件,引發全國食安危機、人心惶惶,重創馬政府的社會信任。
事件爆發後,楊珍妮必須隨時透過駐外單位,掌握台灣的產品出口狀況。
⑦ 那年,仍然是全世界「FTA 大爆發」的一年。習近平和朴槿惠共同宣布,中韓談成雙邊 FTA,對台灣的市場衝擊來勢洶洶。更讓台灣焦頭爛額的是,當年的 APEC 又在北京舉辦。
就算馬英九政府任內,對中國頻頻示好,台灣派出副總統蕭萬長參加 APEC 期間,分別跟美國國務卿 John Kerry,和安倍晉三進行雙邊會談,中國都還是嚴厲對台灣抗議。
身為國貿局長的楊珍妮,當時的任務就是要隨時掌握情資,並成為台灣 APEC 團隊的關鍵後援。
⑧ 2020 年 5 月,小英總統連任後,楊珍妮出任「台灣美國事務委員會」主任委員,負責當時台美重中之重的談判工作——台美 21 世紀貿易倡議。
這份文件是 1979 年台美斷交以來,台灣與美國談成最完整的貿易協定——整份框架涵蓋農業、勞工、中小企業、國營企業到法規制定。
最終,2023 年,美國貿易代表署宣布台美完成談判。時任美國總統拜登在 8 月簽署《美台 21 世紀貿易倡議首批協定實施法》。
⑨ 賴清德總統就職後,楊珍妮擔任行政院政委,同時兼任經貿辦總談判代表——去年,美國在「解放日」宣布台灣的 32% 超高關稅。
從 4 月開始,台美就啟動視訊談判。隔月,鄭麗君就立刻與楊珍妮,赴美展開實體談判。
前後歷時 10 個月,談判的結果,就是前天凌晨,擺在眼前的好消息——台灣談到關稅 15% 不疊加,還加上對 232 條款的最優惠待遇。
我印象很深刻,在宣布的記者會上,鄭麗君副院長說明談判成果後,楊珍妮也接著說,「這是一個全面性的談判,比拜登時期的『台美 21 世紀貿易倡議』更廣」。
我想,楊珍妮在說出這句話的時候,有多少百感交集。畢竟三年前,她才替台灣談到這項台美史上最完整的「台美 21 世紀貿易倡議」。
⑩ 談判桌上的驚濤駭浪,肯定不是政治口水可以比的。
我很喜歡戰貓副總蕭美琴說的,「這場談判的背後,是無數個跨時區、挑燈夜戰的努力。」
謝謝鄭麗君和楊珍妮的合作無間——很多談判不是「奇蹟」,而是一群人用幾十年累積的專業,在關鍵時刻,為國家一肩扛起。


+++++++++

JAMEWS CHU, 2026/1/18

台中市的傍晚城市夜景經柳川東街
我說:天空的夕陽餘暉顏色很美,但是多了一條電線
老婆大人說:用AI去除即可
比較一下,是去除了電線,但是顏色也略有不同
市區的一隅公雞與老人
美食排隊的人特別多
這家自由路上越南法國麵包特別好吃,排隊人超多,有系統的作業,走過右轉台灣大道上看到他們的烤麵包作業。不知道背後老闆是越南人還是台灣人?


-----好幾年前

與勵馨 小青馨發酵室 一同採訪認識台中新住民女性創業群像
孫嬌娘老闆離鄉嫁來台灣23年,身為家中老大生性獨立,從小就在家鄉做生意,因此不願在台灣只是於工廠裡擔任女工,雖然在大里創立越南河粉店失利,不服輸的個性,終於讓他在台中車站前找到了現在的店址東山再起,一手打造「越南法國麵包工藝」。
從早到晚自己備料、顧店,無論風雨外送也跑,起初新住民的身分或許讓她在創業期間碰壁,卻開啟了另一片天,現在每天賣出上千條麵包,沒想到成為當代台中市區的標識性的越南美食,加盟展店成為他的下一個目標。
台中越南法國麵包工藝


網誌存檔