常惠珍(Nancy Sheung)講述自己故事的風格和她構圖拍照的風格一樣:充滿戲劇性,並且格外留意自己如何被框入畫面。
https://cn.nytimes.com/obits/20260604/nancy-sheung-overlooked/zh-hant/
「她非常有主見,而且很有藝術氣質,」常惠珍的孫女、加州策展人龐惠英(Tiffany Wai-Ying Beres)在採訪中說。「這些不是紀實攝影。它們是她自己創作的藝術攝影作品。」
在《凝視》及其他照片中,常惠珍將頭髮既作為一種質感,也作為一種象徵。 The Nancy Sheung Trust被忽視的逝者
常惠珍,用鏡頭構建自主的香港女性形象STELLA RAINE CHU2026年6月4日
「中國藝術中真的沒有很多女性英雄,」龐惠英在接受採訪時說。「儘管她生前未能獲得我認為她所渴望的聲名,但如今能夠重新回來,為她在偉大的攝影家殿堂中贏得一席之地,這讓我深感榮幸。」
Stella Raine Chu是時報的一名新聞助理,為編輯室各部門報導各種主題的新聞。
翻譯:晉其角
點擊查看本文英文版。
“There really aren’t many heroines in Chinese art,” Beres said in an interview. “Even though she didn’t get the notoriety I think she desired when she was living, to be able to come back and give her a place in this pantheon of great photographers is humbling.”
沒有留言:
張貼留言