2026年1月12日 星期一

NHK 溫故知新 發揮實地參訪的威力 With Isabella Bird - Part 7: On the Road to Ise 英國探險家兼作家伊莎貝拉·伯德 Isabella Bird (1831 ~1904作家、攝影師、博物學家,旅行經歷已被記錄在11本書中,這些書收錄了她的信件和感想。)於1878年抵達日本,《日本祕境之旅》/《日本內陸祕境:一位女士的旅行記》 (1879). Unbeaten Tracks in Japan: Travels of a Lady in the Interior of Japan

 



伊莎貝拉‧露西‧畢曉普 (Isabella Lucy Bishop) FRGS(原姓伯德,1831年10月15日-1904年10月7日)是一位英國探險家、作家、攝影師和博物學家。 [1][2][3] 她與另一位英國女性范妮·簡·巴特勒 (Fanny Jane Butler) 共同在今克什米爾的斯利那加 (Srinagar) 創立了約翰·畢曉普紀念醫院。 [4] 她也是第一位被選為英國皇家地理學會會員的女性。 [5]


伊莎貝拉·伯德


FRSGS FRGS


出生名:伊莎貝拉·露西·伯德


1831年10月15日


約克郡博羅布里奇


逝世名:1904年10月7日(享年72歲)


蘇格蘭愛丁堡


安葬地:愛丁堡迪恩公墓


職業:作家、攝影師、博物學家


配偶:約翰畢曉普(1881年結婚)


伊莎貝拉·L·伯德 (1879年出生) 《日本內陸祕境:一位女士的旅行記》(2018年CreateSpace獨立出版平台重印版)。 CreateSpace獨立出版平台。 ISBN 978-1722257590。


伊莎貝拉·伯德也是漫畫《不可思議之國的伊莎貝拉》(Fushigi no Kuni no Bird)的主角,這部小說改編自她的日本之旅;該書於2018年發行了日英雙語版。 [21


伊莎貝拉·伯德:英國被遺忘的維多利亞時代女探險家


BBC


https://www.bbc.com › news › uk-england-york-north-...


2022年11月27日 — 伊莎貝拉·伯德是一位維多利亞時代的探險家。英國皇家地理學會會員伊莎貝拉·伯德的旅行經歷已被記錄在11本書中,這些書收錄了她的信件和感想。閱讀更多

Nov 27, 2022 — Isabella Bird was a Victorian explorer. RGS Isabella Bird's travels have been documented in 11 books collating her correspondences and reflections.Read more

Isabella Lucy Bishop FRGS (née Bird; 15 October 1831 – 7 October 1904) was an English explorer, writer, photographer and naturalist.[1][2][3] Alongside fellow Englishwoman Fanny Jane Butler, she founded the John Bishop Memorial Hospital in Srinagar in modern-day Kashmir.[4] She was also the first woman to be elected as a fellow of the Royal Geographical Society.[5]

Isabella Bird
Born
Isabella Lucy Bird

15 October 1831
Boroughbridge, Yorkshire
Died7 October 1904 (aged 72)
Edinburgh, Scotland
Resting placeDean Cemetery, Edinburgh
OccupationsWriter, photographer and naturalist
SpouseJohn Bishop (m. 1881)
  • Bird, Isabella L. (1879). Unbeaten Tracks in Japan: Travels of a Lady in the Interior of Japan (Reprint 2018 CreateSpace Independent Publishing Platform ed.). CreateSpace Independent Publishing Platform. ISBN 978-1722257590.
https://www.gutenberg.org/cache/epub/2184/pg2184.txt
有索引,
70處 SHRINE Ise Shrine
Shrine, revolving, 28. Shrines, beauty of, 60.
日本奧地紀行 (台北:遠足文化, 2019),
摘自1911年約翰·莫瑞出版社版本,由大衛·普萊斯謄寫,電子郵件:ccx074@pglaf.org。凱特·拉弗爾校對。

[圖:書籍封面]

[圖:日光神社陽明門]

日本內陸祕境

遊記

包括探訪蝦夷村原住民和

日光神社

伊莎貝拉·L·伯德著

《三明治群島六個月》

《落磯山脈的淑女生活》

等等

* * * * *

附插圖

* * * * *

倫敦

約翰·莫瑞,阿爾伯馬爾街

1911

* * * * *

初版,1905年1月

重印,1907年6月

第二版(1先令),1911年10月

* * * * *

謹以此書紀念

帕克斯夫人,

她善良的品格和友誼

是我在日本最珍貴的回憶之一,本書
謹以此書

滿懷感激和敬意地

獻給她。

Transcribed from the 1911 John Murray edition by David Price, email ccx074@pglaf.org. Second proofing by Kate Ruffell. [Picture: Book cover] [Picture: The Yomei Gate, Shrines of Nikkô] UNBEATEN TRACKS IN JAPAN AN ACCOUNT OF TRAVELS IN THE INTERIOR INCLUDING VISITS TO THE ABORIGINES OF YEZO AND THE SHRINE OF NIKKÔ BY ISABELLA L. BIRD AUTHOR OF ‘SIX MONTHS IN THE SANDWICH ISLANDS’ ‘A LADY’S LIFE IN THE ROCKY MOUNTAINS’ ETC. ETC. * * * * * WITH ILLUSTRATIONS * * * * * LONDON JOHN MURRAY, ALBEMARLE STREET 1911 * * * * * FIRST EDITION, _January_ 1905 _Reprinted_, _June_ 1907 SECOND EDITION (1/-) _October_ 1911 * * * * * To the Memory OF LADY PARKES, WHOSE KINDNESS AND FRIENDSHIP ARE AMONG MY MOST TREASURED REMEMBRANCES OF JAPAN, THIS VOLUME IS GRATEFULLY AND REVERENTLY DEDICATED.

PREFACE HAVING been recommended to leave home, in April 1878, in order to recruit my health by means which had proved serviceable before, I decided to visit Japan, attracted less by the reputed excellence of its climate than by the certainty that it possessed, in an especial degree, those sources of novel and sustained interest which conduce so essentially to the enjoyment and restoration of a solitary health-seeker. The climate disappointed me, but, though I found the country a study rather than a rapture, its interest exceeded my largest expectations. This is not a “Book on Japan,” but a narrative of travels in Japan, and an attempt to contribute something to the sum of knowledge of the present condition of the country, and it was not till I had travelled for some months in the interior of the main island and in Yezo that I decided that my materials were novel enough to render the contribution worth making. From Nikkô northwards my route was altogether off the beaten track, and had never been traversed in its entirety by any European. I lived among the Japanese, and saw their mode of living, in regions unaffected by European contact. As a lady travelling alone, and the first European lady who had been seen in several districts through which my route lay, my experiences differed more or less widely from those of preceding travellers; and I am able to offer a fuller account of the aborigines of Yezo, obtained by actual acquaintance with them, than has hitherto been given. These are my chief reasons for offering this volume to the public. It was with some reluctance that I decided that it should consist mainly of letters written on the spot to my sister and a circle of personal friends, for this form of publication involves the sacrifice of artistic arrangement and literary treatment, and necessitates a certain amount of egotism; but, on the other hand, it places the reader in the position of the traveller, and makes him share the vicissitudes of travel, discomfort, difficulty, and tedium, as well as novelty and enjoyment. The “beaten tracks,” with the exception of Nikkô, have been dismissed in a few sentences, but where their features have undergone marked changes within a few years, as in the case of Tôkiyô (Yedo), they have been sketched more or less slightly. Many important subjects are necessarily passed over.

序言

1878年4月,有人建議我離開家鄉,以恢復健康。我決定前往日本。

吸引我的與其說是日本氣候的盛名,不如說是確信它擁有豐富的、能夠帶來新鮮且持久興趣的源泉,這對於獨自尋求健康的人來說至關重要,

有助於其享受和恢復。

日本的氣候令我失望,但儘管我發現這個國家更像是個學習之地而非一個令人陶醉的地方,它帶給我的樂趣卻遠遠超出我的預期。

這不是一本“關於日本的書”,而是一部日本遊記,也是我試圖為了解日本現況貢獻力量的嘗試。

直到我在日本本島內陸和蝦夷地遊歷數月之後,我才確信我所收集的素材夠新穎,值得我做出這樣的貢獻。

從日光向北,我的路線完全是一條人跡罕至的路線,此前從未有任何歐洲人完整地走過。我與日本人生活在一起,親眼目睹了他們的生活方式,這些地區未受歐洲人的影響。身為一個獨自旅行的女士,也是我途經的幾個地區裡出現的第一個歐洲女性,我的經驗與之前的

旅行者或多或少有所不同;而且,由於我與蝦夷的原住民有著切身的接觸,因此我能夠提供比以往任何都更為詳盡的描述。這些是我向公眾提供此書的主要原因。

我有些不情願地決定,這本書主要由我當時寫給我妹妹和一小群朋友的信件組成,因為這種出版形式意味著犧牲藝術性的編排與文學性,必然會帶有一些自戀的成分;但另一方面,它將讀者置於旅行者的位置,使他感同身受旅途中的種種變遷,包括不適、困難和乏味,以及新奇和樂趣。

除了日光之外,其他「熱門路線」都只是寥寥數語帶過,但對於那些在短短幾年內發生顯著變化的地區,例如東京(江戶),只是略作提及,許多重要的主題必然會被略過。


紅燈區  資料館  櫻花樓    訪問  玩具

光是這裡便可領略到東京的真實生活,因為在熱門的朝聖神社附近,總會有許多娛樂場所,既有天真無邪的,也有魚龍混雜的。這座寺廟附近更是遍布餐廳、茶館、小型劇院以及歌舞女郎的聚集地。

第五封信

我和張伯倫先生乘坐一輛由三名身著制服的苦力趕製的馬車,匆匆穿過使館和淺草之間三英里擁擠的街道。淺草曾是一個村莊,如今已併入這座龐大的城市。我們來到一條寬闊的街道,通往橫跨隅田川的阿祖馬橋。阿祖馬橋是東京為數不多的石橋之一,連接著東京東部——一個乏味的地區,遍布運河、倉庫、木材場和簡陋的屋敷——與東京的其他地區。這條街道熙熙攘攘,擠滿了行人和馬車,是許多城市驛站線路的終點站。二十輛破舊的篷車,配上更多同樣破舊的小馬,停在街道中央,等待乘客。

紅燈區  資料館  櫻花樓    訪問  玩具

光是這裡便可領略到東京的真實生活,因為在熱門的朝聖神社附近,總會有許多娛樂場所,既有天真無邪的,也有魚龍混雜的。這座寺廟附近更是遍布餐廳、茶館、小型劇院以及歌舞女郎的聚集地。

一條寬闊的石板路,僅供行人通行,從這條街通往宏偉的入口——一座巨大的雙層雙頂“門”,漆成濃鬱的暗紅色。這條路的兩側排列著一排排攤位,琳瑯滿目的商品擺放在顯眼的位置,其中以玩具店、菸具店和發簪店最為常見。靠近寺門的地方,擺滿了售賣念珠、銅木袖像和胸像的小神龕、護身符袋、面容慈祥的大黑天(財神,日本最受歡迎的家神)、神社、牌位、廉價的還願物、聖鐘、燭台、香爐,以及所有與佛教信仰相關的琳瑯滿目的物品,無論是公共的私人物品的私人物品。淺草寺每天都像過節一樣熱鬧;寺廟供奉著最受歡迎的神明;它是最熱門的宗教場所;無論是佛教徒、神道教徒還是基督徒,凡是來到京都的陌生人,都會去熙熙攘攘的寺院參觀一番,或者在誘人的攤位前買些東西。為了不落俗套,我也買了些煙火花束,五十朵只要兩分錢,也就是一便士。每朵花慢慢燃燒時,都會迸發出耀眼的火花,形狀像最美麗的雪花。我還被一些小盒子吸引住了,每個兩分錢,裡面裝著看起來像是枯萎的髓質小片,但扔進水里後,它們會舒展開來,變成樹木和花朵。



LETTER V

Mr. Chamberlain and I went in a _kuruma_ hurried along by three liveried coolies, through the three miles of crowded streets which lie between the Legation and Asakusa, once a village, but now incorporated with this monster city, to the broad street leading to the Adzuma Bridge over the Sumida river, one of the few stone bridges in Tôkiyô, which connects east Tôkiyô, an uninteresting region, containing many canals, storehouses, timber-yards, and inferior _yashikis_, with the rest of the city. This street, marvellously thronged with pedestrians and _kurumas_, is the terminus of a number of city “stage lines,” and twenty wretched-looking covered waggons, with still more wretched ponies, were drawn up in the middle, waiting for passengers. Just there plenty of real Tôkiyô life is to be seen, for near a shrine of popular pilgrimage there are always numerous places of amusement, innocent and vicious, and the vicinity of this temple is full of restaurants, tea-houses, minor theatres, and the resorts of dancing and singing girls.
A broad-paved avenue, only open to foot passengers, leads from this street to the grand entrance, a colossal two-storied double-roofed _mon_, or gate, painted a rich dull red. On either side of this avenue are lines of booths—which make a brilliant and lavish display of their contents—toy-shops, shops for smoking apparatus, and shops for the sale of ornamental hair-pins predominating. Nearer the gate are booths for the sale of rosaries for prayer, sleeve and bosom idols of brass and wood in small shrines, amulet bags, representations of the jolly-looking Daikoku, the god of wealth, the most popular of the household gods of Japan, shrines, memorial tablets, cheap _ex votos_, sacred bells, candlesticks, and incense-burners, and all the endless and various articles connected with Buddhist devotion, public and private. Every day is a festival-day at Asakusa; the temple is dedicated to the most popular of the great divinities; it is the most popular of religious resorts; and whether he be Buddhist, Shintôist, or Christian, no stranger comes to the capital without making a visit to its crowded courts or a purchase at its tempting booths. Not to be an exception, I invested in bouquets of firework flowers, fifty flowers for 2 _sen_, or 1d., each of which, as it slowly consumes, throws off fiery coruscations, shaped like the most beautiful of snow crystals. I was also tempted by small boxes at 2 _sen_ each, containing what look like little slips of withered pith, but which, on being dropped into water, expand into trees and flowers.







Bird is also the main character of the manga Isabella Bird in Wonderland (Fushigi no Kuni no Bird), a novelization of her travels to Japan; it received a bilingual Japanese-English edition beginning in 2018.[21]


British explorer and writer Isabella Bird arrived in Japan in 1878, just 10 years after start of the Meiji Era. "Unbeaten Tracks in Japan" is her highly ...
VISITING ISE JOURNAL IN JAPAN NHK  FOOTSTEP OF ISABELA Journal from www3.nhk.or.jp
Missing: FOOTSTEP ‎Journal
British explorer and writer Isabella Bird arrived in Japan in 1878, just 10 years after the Meiji Era began. Accompanied by a young man who served as both ...
VISITING ISE JOURNAL IN JAPAN NHK  FOOTSTEP OF ISABELA Journal from www3.nhk.or.jp
Missing: ISE ‎FOOTSTEP ‎Journal
On this episode of Journeys in Japan, Peter Skov hikes through the spectacular Osugidani valley, before arriving at the source of this sacred waterway.Read more
Missing: FOOTSTEP ‎ISABELA ‎Journal
This special issue highlights East Asian art collections in Slovenia, revealing their overlooked significance. The VAZ project comprehensively catalogs five ...Read more

與伊莎貝拉·伯德 - 第七部分:前往伊勢


NHK 頻道


https://www3.nhk.or.jp › ... › 影片 › 日本之旅


英國探險家兼作家伊莎貝拉·伯德於1878年抵達日本,當時距離明治維新僅10年。 《日本祕境之旅》是她備受推崇的著作…


日本伊勢之旅日記 NHK 伊莎貝拉的足跡 日記 來自 www3.nhk.or.jp


缺失:足跡日記


與伊莎貝拉·伯德 - 第五部分:前往青森


NHK 頻道


https://www3.nhk.or.jp › ... › 影片 › 日本之旅

英國探險家兼作家伊莎貝拉·伯德於1878年抵達日本,當時距離明治維新僅10年。一位年輕男子陪伴他…


日本伊勢探訪日誌 NHK 伊莎貝拉的足跡 日誌來自 www3.nhk.or.jp


缺失:伊勢足跡日誌


從伊勢到聖河源頭

NHK 頻道  https://www3.nhk.or.jp › ... › 影片 › 日本之旅


在本期《日本之旅》節目中,彼得·斯科夫徒步穿越壯麗的大杉谷,最終抵達這條聖河的源頭。閱讀更多


缺失:伊莎貝拉足跡日誌


亞洲研究 - 特刊:收藏東亞藝術品…

本期特刊聚焦於斯洛維尼亞的東亞藝術收藏,揭示其被忽視的重要性。 VAZ專案全面記錄了五項內容…閱讀更

沒有留言:

網誌存檔