2026年1月23日 星期五

德國和義大利正在加強歐盟內部的聯盟,以提升競爭力。德國總理弗里德里希·默茨和義大利總理喬治婭·梅洛尼正在就經濟戰略展開合作,近期在羅馬舉行了高級別會晤。義大利總理梅洛尼Prime Minister Giorgia Meloni. 表示,現在是歐洲與俄羅斯對話的時候了。在德國和法國深陷危機之際,總理喬治亞·梅洛尼領導的政府猶如一片穩定的綠洲,這在歐洲大陸實屬罕見。President Javier Milei .Boris and Svetlaya were raised together as orphaned cubs,

As of 2026, Germany and Italy, both major users of the 
Euro (€), are strengthening their alliance within the EU to improve competitiveness. German Chancellor Friedrich Merz and Italian Prime Minister Giorgia Meloni are partnering on economic strategies, with recent high-level meetings held in Rome. 
  • Political Alliance: Germany and Italy are aligning on EU priorities, with Chancellor Merz looking to Prime Minister Meloni as a key partner in directing European trade and industry policy.
  • Economic Strategy: The two nations are pushing for a coordinated EU strategy to boost competitiveness against the U.S. and China, as shown in joint policy plans for 2026.
  • Geography/Language: While Italy is a Romance-language country in Southern Europe, there is a significant German-speaking population in the South Tyrol region, ceded by Austria to Italy in 1919.
  • Currency: Italy transitioned from the lira to the euro in 2002.
  • Rome: The EUR (Esposizione Universale Roma) is a major business district in Rome, originally designed in the 1930s. 
This partnership highlights a shift in EU power dynamics, with Berlin and Rome working closely on economic and political initiatives. 

人工智慧概覽

截至2026年,作為歐元區主要用戶之一的德國和義大利正在加強歐盟內部的聯盟,以提升競爭力。德國總理弗里德里希·默茨和義大利總理喬治婭·梅洛尼正在就經濟戰略展開合作,近期在羅馬舉行了高級別會晤。

政治聯盟:德國和義大利在歐盟優先事項上保持一致,默茨總理將梅洛尼總理視為指導歐洲貿易和產業政策的關鍵夥伴。

經濟戰略:兩國正積極推動歐盟制定協調一致的戰略,以提升自身競爭力,對抗美國和中國,這體現在雙方共同製定的2026年政策規劃中。

地理/語言:義大利是南歐的羅曼語系國家,但在1919年由奧地利割讓給義大利的南蒂羅爾地區,德語人口眾多。

貨幣:義大利於2002年從里拉過渡到歐元。

羅馬:羅馬環球貿易廣場(EUR,Esposizione Universale Roma)是羅馬的主要商業區,最初設計於1930年代。

這一夥伴關係凸顯了歐盟權力格局的轉變,柏林和羅馬在經濟和政治領域開展了密切合作。

義大利總理梅洛尼表示,現在是歐洲與俄羅斯對話的時候了。

義大利總理梅洛尼呼籲歐洲改變在烏克蘭衝突問題上的策略,重啟與莫斯科的直接對話。她的言論與法國總統馬克宏的觀點不謀而合,如果歐洲想要在結束衝突中發揮重要作用,溝通至關重要。

梅洛尼認為,如果歐洲只與戰爭的一方對話,就會削弱自己的影響力。如果沒有與俄羅斯溝通的管道,歐盟在任何能夠塑造該地區未來的有意義的和平談判中都可能被邊緣化。

她提議任命一位歐盟特使,直接與俄羅斯總統普丁接觸。此舉旨在避免外交上的碎片化,展現統一的歐洲立場,而不是各自為政的獨立行動。

這些言論凸顯了歐洲內部日益激烈的爭論:究竟是繼續孤立,還是採取可控的對話,才是緩和局勢的更好途徑。隨著衝突的持續,人們越來越傾向在軍事和經濟戰略之外,探索外交選項。

在群龍無首的歐洲,義大利迎來了屬於自己的時刻

在德國和法國深陷危機之際,總理喬治亞·梅洛尼領導的政府猶如一片穩定的綠洲,這在歐洲大陸實屬罕見。
Italian Prime Minister Meloni says it is time for Europe to speak with Russia.
Italy’s Prime Minister Giorgia Meloni is calling for a shift in Europe’s approach to the Ukraine conflict by reopening direct dialogue with Moscow. Her remarks align with French President Emmanuel Macron’s view that communication is essential if Europe wants to play a serious role in ending the conflict.
Meloni argued that Europe weakens its own influence if it only speaks to one side of the war. Without channels to Russia, the EU risks being sidelined in any meaningful peace negotiations that shape the region’s future.
She proposed appointing a single EU special envoy to engage directly with Russian President Vladimir Putin. The goal would be to avoid fragmented diplomacy and present a unified European position rather than competing national initiatives.
The comments highlight growing debate inside Europe about whether continued isolation or controlled dialogue offers a better path toward de-escalation. As the conflict drags on, pressure is mounting to explore diplomatic options alongside military and economic strategies.


沒有留言:

網誌存檔