日文的「賀正」(がしょう, Gashō)是新年賀詞,意為
祝賀新春、慶祝新年,主要用於新年期間互相祝賀,通常在元旦之後使用,表示「恭賀新禧」;而「政論」(せいろん, Seiron)則是指關於政治的評論與分析,是政治新聞或評論文章的用語,和賀年用語的「賀正」無關。 日文「賀正」 (Gashō) 的解釋
- 意思:祝賀新年、慶祝正月初一。
- 用法:常見於新年賀卡 (年賀状) 的開頭,表示「恭賀新禧」或「新年快樂」之意。
- 對象:一般對晚輩或平輩使用,對長輩更正式的說法是「謹賀新年」。
- 例句:寫在賀年卡上,與「迎春」、「迎春萬福」等詞類似。
日文「政論」 (Seiron) 的解釋
- 意思:關於政治的評論、分析、意見。
- 用法:常用於新聞、雜誌、電視節目中,指探討政治議題的內容。
- 例句:例如「政治評論家」 (政治評論家, seiji hyōronka)。
總結
- 賀正 (Gashō):新年吉祥話。
- 政論 (Seiron):政治評論。
這兩個詞在發音和意思上完全不同,用途也大相徑庭,前者是喜慶用語,後者是嚴肅的政治術語。
沒有留言:
張貼留言