India and Pakistan May Have an Off-Ramp. 川普在格陵蘭島上擁有一條「出口匝道」。但他似乎不想要它。Trump Has an Offramp on Greenland. He Doesn’t Seem to Want It.
印度和巴基斯坦或許有一條「出口匝道」。
新聞分析
川普在格陵蘭島上擁有一條「出口匝道」。但他似乎不想要它。
格陵蘭島的戰略重要性日益凸顯,而北約在北極安全方面的投入不足。但一心想要掌控格陵蘭島的川普總統拒絕與歐洲達成解決此問題的協議。
對川普總統而言,格陵蘭島遼闊的面積本身就極具吸引力;它的面積大約是德州的三倍,比阿拉斯加還要大。圖片來源:艾莉森羅伯特,《紐約時報》
印度和巴基斯坦或許有一條「出口匝道」。
off-ramp ... n. (高速公路等的)從主幹道岔出的單行道,從高速公路岔出的坡道
off-ramp
/ˈɒframp/
名詞
名詞:offramp
1.
北美英語
一條從主幹道岔出的單行道。
2.
擺脫困境的方法,特別指為了避免或最大限度地減少失敗;退出策略。
“國務卿會想明確表示,存在一條外交退出途徑。”
India and Pakistan May Have an Off-Ramp.
News Analysis
Trump Has an Offramp on Greenland. He Doesn’t Seem to Want It.
The strategic importance of Greenland is growing, and NATO has underinvested in Arctic security. But President Trump, intent on ownership, is rebuffing deals with Europe to solve the problem.

off-ramp ... n. (高速公路等的)駛出匝道,駛出坡道
- 1.North American Englisha one-way road leading off a main highway.
- 2.a way for a person to leave a difficult situation, especially in order to avoid or minimize failure; an exit strategy."the Secretary is going to want to make clear that there is a diplomatic off-ramp"
As the struggle for control of Greenland intensifies — and with it, the question of whether the Atlantic alliance will suffer a mortal wound — two raw geopolitical realities have come into focus.
The first is that all the members of the North Atlantic Treaty Organization underinvested in Arctic security for years, as melting glaciers, aggressive Chinese and Russian navies and critical undersea communications cables made one of earth’s coldest landscapes ripe for renewed superpower conflict.
The second is that President Trump has no intention of seeking a common solution to this long-brewing problem.
Instead, he has deliberately opened what could become the largest rift in the nearly 77-year history of the alliance, one that led the German vice chancellor to declare over the weekend that European nations “must not allow ourselves to be blackmailed” by the largest power in the group.
隨著格陵蘭島控制權爭奪戰愈演愈烈,北大西洋公約組織是否會遭受致命打擊的問題也隨之浮出水面,兩個殘酷的地緣政治現實凸顯出來。
首先,多年來,北大西洋公約組織所有成員國對北極安全投入不足,冰川融化、中俄兩國海軍的咄咄逼人以及至關重要的海底通信電纜,使得地球上最寒冷的地區之一極易再次成為超級大國衝突的溫床。
其次,川普總統無意尋求解決這一長期存在的難題。
相反,他蓄意挑起了北大西洋公約組織近77年歷史上可能出現的最大裂痕,以至於德國副總理在上週末公開表示,歐洲各國「絕不能被」該組織中最大的國家「勒索」。
沒有留言:
張貼留言