伊朗安全部隊對反抗該國獨裁領導人的抗議者進行了嚴厲鎮壓,
- 川普喊話伊朗抗議者,稱「援助即將到來」。
總統排除了與伊朗政權對話的可能性,並建議美國公民撤離該國。 目前,伊朗正在搜捕星鏈用戶,以阻止抗議影片在全球傳播。 而以沙烏地為首的伊朗對手一直在遊說川普政府不要對該國動武。
伊朗先前也曾爆發大規模抗議浪潮。 「但這次始於12月28日、由通貨膨脹和貨幣崩潰引發的動亂,規模更大、範圍更廣、程度也更嚴重,」我們的國防編輯在《戰情室》簡報中寫道。
Iran has had big waves of protest before. “But the current unrest, which began on December 28th, sparked by anger at inflation and currency collapse, is bigger, broader and more serious,” writes our defence editor in The War Room newsletter
![]() | |
伊朗政權面臨迄今最嚴峻挑戰 |
一位不願透露姓名的伊朗衛生部高級官員表示,全國約有3,000人喪生,但他試圖將責任推卸給煽動動亂的「恐怖分子」。他還說,死亡人數包括數百名安全人員。
A senior Iranian health ministry official, speaking on the condition of anonymity, said about 3,000 people had been killed across the country but sought to shift the blame to “terrorists” fomenting unrest. The figure included hundreds of security officers, he said.
‘Shoot to Kill’: Accounts of Brutal Crackdown Emerge From Iran
As many as 3,000 feared dead as witnesses describe government forces firing on unarmed protesters.
無論抗議活動結果如何,以色列的主要擔憂是,如果伊朗即將發生深刻變革,其剩餘的戰略資產可能會被秘密轉移或落入激進派別手中。 https://econ.st/4jxHM6i
Whatever the outcome of the protests, Israel’s main concern is that Iran’s remaining strategic assets could be spirited away or fall into the hands of radical factions if profound change seems imminent https://econ.st/4jxHM6i
伊朗各地爆發示威遊行,全國各地的動盪局勢引發民眾對嚴峻經濟情勢的不滿。
Demonstrations have spread across Iran in a wave of nationwide unrest over crippling economic conditions
伊朗目前動盪的規模是自2009年示威活動以來最大的。一些資深觀察家認為,這場抗議活動是自30年前推翻沙阿政權以來規模最大的。
The scale of the unrest now gripping Iran is the largest since the demonstrations of 2009. Some veteran observers reckon the protests are the biggest since the overthrow of the shah 30 years before that https://econ.st/49J599L
幾十年來,伊朗的每一波大規模動亂都遵循著類似的模式。但最近的抗議活動在兩方面與以往有所不同。
For decades each big wave of unrest in Iran has followed a similar pattern. But the latest protests diverge from the old design in two ways https://econ.st/4sxOKwj
現在,世界上所有的國家,都正盯著伊朗看,是的,在委內瑞拉之後,戲還沒有完,甚至,那只是一系列行動的序曲而已。
/////In Tehran hundreds of thousands chanted “death to the dictator”, while elsewhere in the capital officials said protesters had torched mosques, seminaries, banks and police stations. “It’s a turning point,” says a cleric with ties to the regime 在德黑蘭,數十萬人高喊“獨裁者去死”,而首都其他地區的官員稱,抗議者焚燒了清真寺、神學院、銀行和警察局。 「這是一個轉捩點,」一位與政權有聯繫的宗教人士說。
伊朗 絕望的人民起來反抗....
關於伊朗的世界新聞,包括《紐約時報》發布的突發新聞和歷史文章。 1月2日 川普稱,如果伊朗殺害抗議者,美國“已做好應對準備” 隨著因經濟困境引發的抗議活動演變為致命衝突,川普表示他已準備好「拯救」抗議者,這標誌著局勢急劇升級。 印刷版:川普稱,如果伊朗殺害抗議者,美國將採取行動 | 2026年1月3日,A1版 (圖片由官方媒體提供)週一,德黑蘭的商販和攤販舉行抗議活動。 1月1日 伊朗抗議活動演變為致命衝突,暴力和憤怒情緒蔓延 根據官方消息,經濟壓力引發的伊朗各地示威活動已持續五天,目前至少有一人在抗議活動中喪生。
Times Topics: Iran
World news about Iran, including breaking news and archival articles published in The New York Times.
伊朗找死幾十年 楊衛隆
美國筆會的呼籲
-
被判10年的2023年諾貝爾和平獎得主Narges Mohammadi在伊朗監獄,面臨險境;
被判11年的2010年諾貝爾和平獎得主劉曉波,在中國監獄離奇“病死”,真相至今撲朔迷離。
兩位一死一活的政治犯作家,也都獲得了美國筆會自由寫作年度獎,所以美國筆會現任主席 Suzanne Nossel 致信全世界的作家朋友,盡一己之力,迫使伊朗獨裁者釋放Narges Mohammadi
-
Dear Friend,
Narges Mohammadi is an author, an activist, a freedom fighter, a wife, a mother, and an inspiration. At PEN America, we also consider her a friend. The news this morning that Narges, our 2023 PEN/Barbey Freedom to Write Award winner, has received the Nobel Peace Prize has us welling with pride and a sense of possibility about what this will allow Narges -- and all those women and men fighting for greater human rights in Iran -- to achieve. Our goal in honoring Narges was to tell her story to the world, galvanizing media, governments, and institutions to her cause. We sought to ratchet up the pressure on the Iranian government in the name of her freedom, and the triumph of the women's rights and human rights movement she has so boldly led.
Taghi Rahmani
Back in May when Narges' husband, Taghi Rahmani, joined us in New York to receive the award on her behalf and told us the story of her teenage twins who have lived their whole lives with one or the other parent in prison, the feeling in the room was just incomparable. To see our supporters, special guests, and scores of authors pen personal messages of solidarity and encouragement to Narges helped reinforce the sense that we are all bound together by the values we share and the freedoms we crave.
This moment is emblematic of the work of PEN America. We cast light on the dark corners, working to ensure that our torch is seen and noticed by others who add to the spotlight. That collective, piercing beam turns fearless individuals like Narges, whom governments imprison and hide, into household names who are celebrated, venerated, and ultimately freed to shine their own light.
Today Narges is recognized, but she is still not free. Our work is not done. May the power of her example inspire us to redouble the fight for her freedom and that of all others who suffer for what they say, think, and write.
In solidarity,
Suzanne Nossel
CEO, PEN America
https://pen.org/letters-to-narges/?utm_source=Communications&utm_campaign=3dbe841c37-EMAIL_CAMPAIGN_2023_10_06_narges_comms&utm_medium=email&utm_term=0_-47e5a8da6e-%5BLIST_EMAIL_ID%5D&mc_cid=3dbe841c37&mc_eid=fed462f516


沒有留言:
張貼留言