2026年2月25日 星期三

2001年: 諾貝爾生醫獎 得主保羅.納斯(Paul Nurse),改寫全球癌症治療版圖的遺傳學權威,卻在人生57歲時才解開自己的身世之謎。喬治哈里森(「安靜的披頭四」直到生命的最後一刻都保持著尊嚴)去世後的幾年裡,林戈反思著自己作為史上最偉大樂團中僅存的兩名成員之一的處境。他用令人心碎的簡潔說:「我只剩下保羅了。」 這句話不只關乎人數,更關乎共同的記憶。Ringo Starr said, with heartbreaking simplicity, "I only have Paul left." This sentiment is not just about numbers; it is about shared memory.George Harrison 2017.Paul McCartney 2026 史上首次:保羅麥卡尼榮膺《時代》雜誌最具影響力人物之一 //對於2020年代的保羅麥卡尼歌迷來說,這無疑是在見證一個醫學和音樂的奇蹟。......看著他優雅地度過晚年,帶給我們的遠不止一場演唱會——這是一堂關於如何優雅老去、如何不屈不撓地展現對音樂的熱愛的課程。......-//

2001年 #諾貝爾生醫獎 得主保羅.納斯(Paul Nurse),改寫全球癌症治療版圖的遺傳學權威,卻在人生57歲時才解開自己的身世之謎。從小疼愛他的「父母」,其實是外祖父母;而那位總在身旁的「姊姊」,是未婚生下他的母親。為了保護他免於流言,全家守密半世紀。
真相揭曉時,母親與祖母都已離世。他才知道,母親臨終枕邊放著4張孩子的照片,其中一張,是他。身為研究遺傳的科學家,他能解開基因密碼,卻坦言:「遺傳學解開了某些問題,但無法觸及情感層面。」
而在實驗室裡,他解開的是更關鍵的生命之謎。
他長年研究「細胞為何能精準分裂」。當年他選擇用酵母菌做實驗,嘗試把人類基因放入帶有缺陷的酵母細胞中。這在當時幾乎被認為不可能成功——人類與酵母在演化上早已分道揚鑣15億年。
結果卻震撼科學界。其中一個人類基因,竟成功修補酵母的分裂缺陷,讓細胞恢復正常分裂。這個關鍵基因,就是後來被命名為CDK1的細胞週期調控基因。這項發現證明,生命在最核心的機制上,竟共享同一套「基本引擎」。
這不只是教科書上的重大突破,更奠定後來細胞週期抑制劑的研發基礎。2015年起,CDK4/6抑制劑問世,廣泛用於荷爾蒙陽性乳癌治療,幫助延緩復發、推遲化療時間,為無數家庭爭取珍貴歲月。
然而,在實驗成功之前,他也經歷無數次懷疑與等待。他曾說,每天回家都提醒自己:「就先假設它成功了吧。」但隔天走進實驗室,仍擔心一切會歸零。
正因如此,他更篤定:科研沒有真正的失敗。當結果不如預期,只是排除了一條錯誤道路,讓人更接近答案。
出身工人家庭的他,兩度當選英國皇家學會會長,卻始終提醒自己——能做研究,是社會給的特權。科學家不只在實驗室裡追尋真理,也應走向社會,為公共議題發聲。
完整故事>> https://pse.is/8rj4yq


------

林哥史塔爾的一句話深深觸動著每一位真正的披頭四粉絲。 2001年喬治哈里森去世後的幾年裡,林戈反思著自己作為史上最偉大樂團中僅存的兩名成員之一的處境。他用令人心碎的簡潔說:「我只剩下保羅了。」 這句話不只關乎人數,更關乎共同的記憶。 喬治的離世讓歌迷感受到了死亡的殘酷,但對林戈的打擊尤其沉重。我們必須記住,在樂團解散後的幾年裡,林戈和喬治可以說是四人中最親密的。他們經常合作,一起度假,也深知站在列儂-麥卡尼這對巨星身旁所承受的壓力。喬治的離世讓林戈失去了他的「小兄弟」。 「我只剩下保羅了」這句話承載著一種獨特的存在主義沉重感。在這個星球上,只有兩個人真正體會過站在謝亞球場舞台上的感受。只有兩個人知道那些只有他們自己才懂的梗,知道早年麵包車的味道,也知道蘋果董事會的壓力。林戈意識到,他的真實經歷——未經粉飾的版本——如今只掌握在另一個人手中。 正是這種背景解釋了林戈和保羅在21世紀關係的顯著變化。在70年代,他們常常疏遠;而如今,他們形影不離,如同親兄弟。當他們一起演出時,例如在道奇體育場,或是在歌曲《Now and Then》中,林戈看到保羅時,眼神中充滿了強烈的保護和愛。他緊緊抓住保羅,因為保羅是他僅存的一面鏡子。對我們這些歌迷來說,聽到林哥如此坦誠地談及這種孤獨,提醒我們要珍惜他們在一起的每一刻。這令人心酸地提醒我們,「和平與愛」的口號背後,是個深深思念朋友的人。


There is a quote from Ringo Starr that haunts every true Beatles fan. In the years following the death of George Harrison in 2001, Ringo reflected on his position as one of the two surviving members of the greatest band in history. He said, with heartbreaking simplicity, "I only have Paul left." This sentiment is not just about numbers; it is about shared memory.
When George passed away, the reality of mortality hit the fan community hard, but it hit Ringo harder. We must remember that Ringo and George were arguably the closest of the four in the post-breakup years. They collaborated constantly, vacated together, and understood the pressure of standing next to the Lennon-McCartney powerhouse. Losing George left Ringo without his "little brother."
The phrase "I only have Paul left" carries the weight of a unique existential burden. Only two men on this planet know what it felt like to stand on the stage at Shea Stadium. Only two men know the specific inside jokes, the smell of the van in the early days, and the pressure of the Apple boardroom. Ringo’s realization was that his history—the true, unvarnished version—was now held by only one other person.
This context explains the visible shift in Ringo and Paul’s relationship in the 21st century. In the 70s, they were often estranged; today, they are inseparable brothers. When they perform together, as they did at Dodger Stadium or on the song "Now and Then," the look in Ringo’s eyes when he sees Paul is one of fierce protection and love. He clings to Paul because Paul is the only mirror he has left. For us fans, hearing Ringo speak so vulnerably about this isolation reminds us to cherish every moment they are still here. It is a poignant reminder that behind the "Peace and Love" catchphrase is a man who misses his friends deeply.
---


2001年11月,喬治哈里森的離世對音樂界來說無疑是個沉重的打擊。但對於我們這些敬仰這位「安靜的披頭四」的人來說,他最後抗爭的優雅完全歸功於奧莉薇亞哈里森。雖然世人都知道喬治身患重病,但鮮有人知曉奧莉維亞在幕後所經歷的艱辛——她不僅要對抗肆虐喬治身體的癌症,還要對抗那些渴望悲劇的媒體。

喬治的病情發展過程極為殘酷。 90年代末,他戰勝了喉癌,但癌症復發,轉移到肺部,最終擴散到腦部。奧莉維亞在這段時期所扮演的角色之所以如此英勇,是因為1999年發生在弗萊爾公園的那場駭人聽聞的入室搶劫案。喬治身中數刀,差點喪命;奧莉維亞用一盞燈擊打攻擊者,救了他一命。歌迷們相信,這場創傷嚴重削弱了喬治的免疫系統,加速了癌症的擴散。奧莉薇亞必須照顧遭受暴力攻擊後正在康復的丈夫,同時也要面對末期病患的診斷。

2001年全年,他們輾轉於斯塔滕島、瑞士(接受特殊放射治療)和洛杉磯之間,奧利維亞精心策劃,為喬治的安寧生活樹立了典範。她深知喬治的精神信仰——他為「死亡的藝術」所做的準備——需要平靜的環境。她保護他免受狗仔隊鏡頭的騷擾。沒有喬治身穿病號服的虛弱照片洩露,也沒有歇斯底里的記者招待會。她依靠一個高度信任的圈子,最終在洛杉磯為他找到了一處安全的住所,那是加文·德·貝克爾(後來是保羅·麥卡特尼的家)名下的房產,供他度過最後的時光。

對我們這些歌迷來說,奧莉維亞是哈里森家族傳奇中默默無聞的英雄。她承受著巨大的精神壓力,竭力將外界的紛擾隔絕開來,讓喬治能夠保持清醒,吟誦著上帝的名字,如他所願地離開人世。她的抗爭是默默進行的,在醫院走廊裡,透過法律保密協議,確保這位「安靜的披頭四」直到生命的最後一刻都保持著尊嚴。


The death of George Harrison in November 2001 was a crushing blow to the music world, but for those of us who revered the "Quiet Beatle," the grace with which his final battle was fought is entirely owed to Olivia Harrison. While the world knew George was sick, few understood the sheer intensity of the war Olivia was waging behind the scenes—not just against the cancer that was ravaging his body, but against a media hungry for tragedy.
The timeline of George’s illness was brutal. Having defeated throat cancer in the late 90s, the disease returned in his lungs and eventually metastasized to his brain. What makes Olivia’s role so heroic during this period was the context of the horrific 1999 home invasion at Friar Park. George was stabbed multiple times and nearly died; Olivia saved his life by striking the attacker with a lamp. Fans believe this trauma severely weakened George’s immune system, accelerating the cancer. Olivia had to nurse a husband who was recovering from a violent assault while simultaneously facing a terminal diagnosis.
Throughout 2001, as they traveled from Staten Island for specialized radiotherapy to Switzerland and finally to Los Angeles, Olivia orchestrated a masterclass in privacy. She understood that George’s spiritual beliefs—his preparation for the "art of dying"—required peace. She shielded him from the indignity of paparazzi lenses. There were no leaked photos of a frail George in a hospital gown; there were no hysterical press conferences. She utilized a tight circle of trust, eventually securing a safe haven at a property owned by Gavin de Becker (and later Paul McCartney’s home) in Los Angeles for his final days.
For us fans, Olivia is the unsung heroine of the Harrison legacy. She absorbed the emotional toll of keeping the world at bay so George could leave it with his consciousness intact, chanting the names of God, just as he wanted. Her battle was silent, fought in hospital corridors and through legal nondisclosure agreements, ensuring that the Quiet Beatle retained his dignity until the very end.

----

史上首次:保羅麥卡尼榮膺《時代》雜誌最具影響力人物之一 他獨自走過走廊,沒有隨從,沒有攝影機追逐,也沒有事先準備的演講稿,只有



專注的神情。附近有人低聲說,名氣會帶來關注。保羅沒有回應,只是微微一笑,說:「真理永存。」幾分鐘後,他走進了聚光燈下——不是站在舞台上,而是走進了歷史。 這不是炒作, 這是實至名歸的權威。
FOR THE FIRST TIME IN HISTORY: Paul McCartney NAMED ONE OF TIME’S MOST INFLUENTIAL PEOPLE
He walked down the hallway with no entourage. No cameras chasing him. No speech rehearsed. Just quiet focus. Someone nearby whispered that fame gets attention. Paul didn’t react. He smiled slightly and said, “Truth lasts.” Minutes later, he stepped into the spotlight — not onto a stage, but into history.
This wasn’t hype.
This was authority earned.
👉 The full story will break your heart — and heal it too. Read it in the first comment below: https://supa9.com/paul-mccartney-and-the-moment-he....../


//對於2020年代的保羅麥卡尼歌迷來說,這無疑是在見證一個醫學和音樂的奇蹟。幾十年來,媒體一直問他:「你64歲的時候還會繼續演出嗎?」他早已跨越了這個里程碑。如今,年過八旬的保羅不僅“還在演出”,他依然以遠超同齡人的活力征服著體育場。然而,看著他優雅地度過晚年,帶給我們的遠不止一場演唱會——這是一堂關於如何優雅老去、如何不屈不撓地展現對音樂的熱愛的課程。

最令我們這些歌迷印象深刻的是他拒絕被刻板印象束縛。他曾經一度染髮以維持「蘑菇頭」的形象,但近年來,他欣然接受了「銀甲蟲」的造型。 2022年,他作為史上最年長的獨唱歌手領銜格拉斯頓伯里音樂節,這無疑是對所有支持他長壽的歌迷的最佳證明。他沒有掩飾自己的年齡。他站在那裡,灰白的頭髮在風中飄揚,一唱就是三個小時。

他的嗓音和當年在《Wings Over America》專輯裡一樣嗎?當然不一樣。高音更難唱了,他的音色也多了一份脆弱,帶著一絲顫抖,這是以前沒有的。但保羅並沒有迴避這些,而是欣然接受。如今,當他演唱《Blackbird》或《Here Today》時,這種脆弱感為歌曲增添了一層情感的厚重,這是25歲的他無法表達的。他調整了編曲,更多地依靠樂團和觀眾的互動來烘托氣氛,將演出變成了一種集體體驗,而不僅僅是一場個人演唱。

保羅「保持名聲」的秘訣在於不斷創作。當他的同行不是退休,就是開始駐場演出時,保羅仍在創作新歌(《McCartney III》就是他閒不住的最好證明)。他並不把名氣視為負擔,而是視為前進的動力。你會覺得,如果他停下來,他或許就會被遺忘,所以他一直在前行。他經歷了琳達、喬治和約翰的離世,但他仍然是披頭四傳奇中樂觀精神的來源。對我們而言,看見保羅在舞台上不只是懷舊;它更是一種慰藉,讓我們確信,音樂──以及那份魔力──不會因為年齡的增長而消逝。-// JOJN FAN WORLDWIDE



//To be a Paul McCartney fan in the 2020s is to witness a medical and musical miracle. For decades, the media asked him, "Will you still be doing this when you're 64?" He passed that milestone long ago. Now, in his 80s, Paul isn't just "still doing it"; he is commanding stadiums with the stamina of a man half his age. But watching him navigate his twilight years offers us something more profound than just a concert—it’s a lesson in aging with grace, defiance, and an undying love for the craft.
What strikes us most as fans is his refusal to become a caricature. There was a time when he dyed his hair to maintain the "moptop" illusion, but in recent years, he has embraced the "Silver Beetle" look. Seeing him headline Glastonbury in 2022, the oldest solo artist to ever do so, was a vindication for every fan who defended his longevity. He didn't hide his age. He stood there, gray hair blowing in the wind, and played for three hours.
Does his voice sound the same as it did on Wings Over America? Of course not. The high notes are harder to reach, and there is a fragility in his tone now, a warble that wasn't there before. But rather than shying away from it, Paul leans into it. When he sings "Blackbird" or "Here Today" now, that fragility adds a layer of emotional weight that a 25-year-old Paul simply couldn't convey. He has adapted his arrangements, relying more on his band and the crowd to lift him up, turning the performance into a communal experience rather than just a vocal showcase.
Paul’s approach to "enduring fame" is to keep working. While his peers have retired or are playing residencies, Paul is still writing new music (McCartney III was a testament to his inability to sit still). He treats his fame not as a burden, but as a fuel source. You get the sense that if he stopped, he might fade away, so he keeps moving. He has faced the loss of Linda, George, and John, and yet he remains the optimistic heartbeat of the Beatles' legacy. For us, seeing Paul on stage isn't just nostalgia; it's a reassurance that the music—and the magic—doesn't have to end just because you get older.//


Paul McCartney


為一些歌聲......

Spotlight:

George Harrison
George Harrison
How many times was George Harrison inducted into the Rock and Roll Hall of Fame? George Harrison is one of the few members who have been inducted into the Rock and Roll Hall of Fame more than once. Like fellow Beatles Paul McCartney and John Lennon, Harrison was inducted twice: as one of the Beatles and for his solo career. Harrison, who was lead guitarist for The Beatles, played some two dozen instruments, including the sitar, tambura, harmonica, Moog synthesizer, tabla, claves, mandolin and marimba. When Harrison gathered four rock-legend friends — Tom Petty, Bob Dylan, Roy Orbison and Jeff Lynne — to record a single, they ended up collaborating on two albums as The Traveling Wilburys. The first album won a 1989 Grammy for Best Rock Performance by a Duo or Group.

Quote:

"The Beatles exist apart from my Self. I am not really Beatle George. Beatle George is like a suit or shirt that I once wore on occasion and until the end of my life people may see that shirt and mistake it for me." George Harrison

沒有留言:

網誌存檔