2026年1月18日 星期日

DW 節目:在蘇哈托陰影下 20260119 ;千人受害 May 1998 Indonesia riots1998年5月,印尼爆發了針對華人社區的大規模騷亂,導致嚴重的暴力事件,包括搶劫、縱火以及數百名華人婦女遭到有組織的、針對種族的輪姦。....事件的全貌仍被掩蓋,受害者往往因污名化和缺乏正義而保持沉默,儘管人權組織不斷呼籲追究責任。.

 


1998年5月印尼騷亂


維基百科 https://en.wikipedia.org › wiki › May_1998_Indonesia...

暴力事件的主要目標是印尼華人,但大多數傷亡是由一場大規模火災造成的,且多為搶劫者所為。閱讀更多


人工智慧概述

1998年5月,印尼爆發了針對華人社區的大規模騷亂,導致嚴重的暴力事件,包括搶劫、縱火以及數百名華人婦女遭到有組織的、針對種族的輪姦。政府調查小組(TGPF)證實了這一事實,但事件的全貌仍被掩蓋,受害者往往因污名化和缺乏正義而保持沉默,儘管人權組織不斷呼籲追究責任。


暴力事件的關鍵面


目標:暴動發生在蘇哈托總統下台之際,目標明確指向華人社區,導致商店和房屋被燒毀。


性暴力:其顯著特徵是組織嚴密、手段殘忍的輪姦,受害者多在公共場合遭受侵害,施暴者手法殘忍,且具系統性。


受害者:大多數性暴力受害者是華裔女性,但由於恐懼和沈默,確切的受害者人數(包括被殺害和強暴的受害者)難以確定。


官方回應與掩蓋:儘管政府調查小組(TGPF)證實了強姦事件,但全面調查的努力受到阻礙,一些官員後來淡化了事件,導致持續不斷的維權運動。


沉默與後果


受害者的沉默:正如聯合國人權事務高級專員辦事處(OHCHR)所記錄的那樣,許多倖存者出於羞恥、對國家的不信任、文化因素以及害怕再次受害而選擇沉默。


缺乏正義:種族滅絕觀察組織(Genocide Watch)和「印尼內幕」(Inside Indonesia)指出,時至今日,政府仍未對施暴者進行全面調查並追究其責任,這加劇了污名化,阻礙了受害者的康復。


揮之不去的創傷:倖存者和活動家們繼續爭取認可,一些受害者離開了印度尼西亞,而另一些受害者則生活在創傷之中,年輕一代則尋求真實的歷史教育。

The main targets of the violence were ethnic Chinese Indonesians, but most of the casualties were caused by a massive fire and occurred among looters.Read more
+9
In May 1998, Indonesia experienced widespread riots targeting its ethnic Chinese population, resulting in significant violence, including looting, arson, and systematic, racially-targeted gang rapes of hundreds of Chinese women, a fact confirmed by a government fact-finding team (TGPF), though the full extent remains suppressed, with victims often silenced by stigma and lack of justice despite ongoing calls for accountability from human rights groups
. 
Key Aspects of the Violence
  • Targeting: The riots, occurring alongside President Suharto's downfall, specifically targeted ethnic Chinese communities, leading to burned businesses and homes.
  • Sexual Violence: A defining feature was the organized, brutal gang rape of women, often in public view, with perpetrators systematic in their brutality.
  • Victims: A majority of the sexual violence victims were ethnic Chinese women, though the exact number of victims (killed or raped) is difficult to ascertain due to fear and silence.
  • Official Response & Cover-up: While a government team (TGPF) confirmed the rapes, efforts to investigate fully were hampered, and some officials later downplayed the events, leading to ongoing activism for justice. 
The Silence & Aftermath
  • Victim Silence: Many survivors chose silence due to shame, distrust in the state, cultural factors, and fear of re-victimization, as documented by ohchr.
  • Lack of Justice: To this day, a full government investigation and accountability for the perpetrators remain elusive, fueling stigma and hindering healing, notes Genocide Watch and Inside Indonesia.
  • Lingering Trauma: Survivors and activists continue to fight for recognition, with some victims leaving Indonesia, while others live with the trauma, and younger generations seek truthful historical education. 


沒有留言:

網誌存檔