2026年4月2日 星期四

紐約情懷 。Albert Camus 1947的“流放之雨 "a rain of exile,"” "《紐約的雨》The Rains of New York" (written after a 1946 trip) as "a rain of exile," 。紐約市2026年前三個月的謀殺和槍擊事件數量創下了歷史新低。全市重大犯罪率下降了5.3%,其中布朗克斯區的重大犯罪率下降了9.4%。入室竊盜案下降了20.6%,創歷史新低。公共住宅也迎來了有史以來最安全的開年,謀殺、槍擊、槍擊受害者和搶劫案數量都創歷史新低......社區安全計畫、預防措施、住房保障、青少年計畫和有針對性的警務策略比政治恐嚇宣傳更有效。。送給紐約市的康定怡夫婦 雖然他們不見得看得到這 13 年前 Hanching Chung 2013年3月5日 ;2026 The Met Opera’s Desperate Hunt for Money


《紐約的雨》

阿爾貝·加繆在1947年發表的散文《紐約的雨》(寫於1946年紐約之行之後)中,將紐約的雨描述為“流放之雨”,並形容其“充沛、粘稠、濃重”。他描繪了雨水傾瀉在高聳的混凝土建築之間,為城市街道帶來憂鬱的氣氛,並構成了一種黑暗而強烈的體驗,卡格西的《書蟲漫談》中如此寫道。

加繆《紐約的雨》的關鍵要素

「流亡之雨」:這句常被引用的片語象徵著一種深刻的疏離感,潮濕和陰鬱似乎將觀察者疏離。

氛圍與場景:他將雨水描述為在紐約高樓大廈之間營造出一種「井底的黑暗」。

黏稠而濃重:他使用了「充沛、黏稠、濃重,它不知疲倦地傾瀉而下」這樣的短語。

與家鄉的對比:人們常將他對家鄉阿爾及利亞陽光的熱愛與對城市寒冷潮濕環境的不適感進行比較。

「解脫」與失落:儘管基調略帶憂鬱,他同時也認為雨水是人們在城市浩瀚的規模中「迷失自我」的一種方式。 (摘自Lori Lou Freshwater在Medium上發表的文章)

這篇文章通常被認為是他的《抒情與評論散文集》的一部分,是對這座城市的一段簡短而抒情的思考。




Albert Camus described New York rain in his 1947 essay "The Rains of New York" (written after a 1946 trip) as "a rain of exile," characterizing it as "abundant, viscous and dense". He depicted it pouring down between high concrete buildings, bringing a melancholy atmosphere to the city's streets and acting as a dark, intense experience, noted Kaggsy's Bookish Ramblings.
Key Aspects of Camus's "The Rains of New York"
  • "Rain of Exile": This frequently quoted phrase signifies a feeling of profound displacement, where the dampness and gloom seem to alienate the observer.
  • Atmosphere and Setting: He describes the rain as creating a "darkness of a well" between the high buildings of New York City.
  • Viscous and Thick: He used the phrase "Abundant, viscous and dense, it pours down tirelessly".
  • Contrast to Home: It is often compared with his love for the sunlight of his native Algeria, highlighting his discomfort with the cold, damp city environment.
  • "Deliverance" and Loss: Despite the melancholic tone, he also viewed the rain as a way for individuals to "lose themselves" in the city's overwhelming scale Medium article by Lori Lou Freshwater.
The essay, often considered a part of his Lyrical and Critical Essays collection, is a brief, lyrical reflection on the city.

Albert Camus described New York rain in his 1947 essay "The Rains of New York" (written after a 1946 trip) as "a rain of exile," characterizing it as "abundant, viscous and dense". He depicted it pouring down between high concrete buildings, bringing a melancholy atmosphere to the city's streets and acting as a dark, intense experience, noted Kaggsy's Bookish Ramblings.
Key Aspects of Camus's "The Rains of New York"
  • "Rain of Exile": This frequently quoted phrase signifies a feeling of profound displacement, where the dampness and gloom seem to alienate the observer.
  • Atmosphere and Setting: He describes the rain as creating a "darkness of a well" between the high buildings of New York City.
  • Viscous and Thick: He used the phrase "Abundant, viscous and dense, it pours down tirelessly".
  • Contrast to Home: It is often compared with his love for the sunlight of his native Algeria, highlighting his discomfort with the cold, damp city environment.
  • "Deliverance" and Loss: Despite the melancholic tone, he also viewed the rain as a way for individuals to "lose themselves" in the city's overwhelming scale Medium article by Lori Lou Freshwater.
The essay, often considered a part of his Lyrical and Critical Essays collection, is a brief, lyrical reflection on the city.



The Met Opera’s Desperate Hunt for Money



The Met has looked to a foreign government, to new strategies, even to outer space, in its scramble to find money to sustain the country’s largest performing













真正的美國


· 突發新聞:還記得右翼媒體幾個月來大肆渲染紐約市即將變成犯罪猖獗的戰區嗎?還記得他們不厭其煩地散播恐慌,說這座城市將「被犯罪淹沒」嗎?好吧,實際數據出來了——這些數據徹底粉碎了他們的說法。




紐約市今年前三個月的謀殺和槍擊事件數量創下了歷史新低。不是略有下降,也不是略有改善,而是歷史最低。




全市重大犯罪率下降了5.3%,其中布朗克斯區的重大犯罪率下降了9.4%。入室竊盜案下降了20.6%,創歷史新低。公共住宅也迎來了有史以來最安全的開年,謀殺、槍擊、槍擊受害者和搶劫案數量都創歷史新低。




我們之前被預言的「犯罪末日」就此破滅。




這就是真正投資於基於實證的公共安全措施,而不是僅僅在有線電視新聞上大喊大叫地談論犯罪時會產生的效果。社區安全計畫、預防措施、住房保障、青少年計畫和有針對性的警務策略比政治恐嚇宣傳更有效。




那些曾經叫囂紐約市會因犯罪而崩潰的人錯了。大錯特錯。這座城市不僅沒有崩潰——暴力犯罪率正處於歷史低點。






恐懼能博取眼球,但數據才能揭示真相。務必讓人明白這一點!

紐約情懷

送給紐約市的康定怡夫婦

雖然他們不見得看得到這

 

It is easier to get someplace crawling over the tops of New York taxi cabs than inside one. (Frank Lloyd Wright)

這是重讀  師生合作的書:由Kenneth Rexroth  撰的Foreword所轉引的:

Community and Privacy: Toward a New Architecture of Humanism (Anchor Books) by Serge Chermayeff and Christopher Alexander (1965).此書王錦堂老師有漢譯

 

(To Walter Gropius

    with admiration

affection and gratitude)

沒有留言:

網誌存檔