孫康宜訪談布魯姆HAROLD BLOOM....兩本最為有名的詩集是:《事物的外觀》(The Look of Things )"The Look of Things" primarily refers to a collection of essays on art criticism by John Berger. Published in 1972,和《可見的人》(The Visible Man),都是十分感人的作品;前者的書名取 美國前輩詩人Wallace Stevens的詩,後者則取自Hart Crane的詩。:通往經典之路。生命的燦爛之書:布魯姆文學之旅The Bright Book of Life: Novels to Read and Reread 孫康宜訪談布魯姆HAROLD BLOOM:通往經典之路。生命的燦爛之書:布魯姆文學之旅The Bright Book of Life: Novels to Read and Reread
孫康宜訪談布魯姆HAROLD BLOOM....兩本最為有名的詩集是:《事物的外觀》(The Look of Things )"The Look of Things" primarily refers to a collection of essays on art criticism by John Berger. Published in 1972,和《可見的人》(The Visible Man),都是十分感人的作品;前者的書名取 美國前輩詩人Wallace Stevens的詩,後者則取自Hart Crane的詩。:通往經典之路。生命的燦爛之書:布魯姆文學之旅The Bright Book of Life: Novels to Read and Reread
孫康宜訪談布魯姆HAROLD BLOOM:通往經典之路。生命的燦爛之書:布魯姆文學之旅The Bright Book of Life: Novels to Read and Reread
生命的燦爛之書:布魯姆文學之旅
作者: [美] 哈樂德·布魯姆
出版社: 商務印書館
出品方: 雅眾文化
原作名: The Bright Book of Life: Novels to Read and Reread
“首先,我想說的是,阿什貝利確實是一流的偉大詩人,但金斯堡,雖然他是我的老朋友,我必須坦誠地說,他其實說不上是個詩人。至於年輕一代用英語寫作的詩人們,我最推崇的有兩位。第一位是加拿大的女詩人Anne Carson,她今年大約52歲左右;她是一個十分傑出的詩人,她的詩風強而有力,很奔放,很有獨創性。她的作品有幾分近似於十九世紀的詩人愛米麗•勃朗特(Emily Bront)和荻金蓀(Emily Dickinson)。[1] 另外一位美國詩人Henri Cole也十分傑出,我以為他是當前最優秀的美國年輕詩人。他的詩風具強烈的感染力和極端的形式美,有些古典的味道。他已出版了五本詩集,包括最近的《中地》(Middle Earth )。過去他兩本最為有名的詩集是:《事物的外觀》(The Look of Things )和《可見的人》(The Visible Man),都是十分感人的作品;前者的書名取 美國前輩詩人Wallace Stevens的詩,後者則取自Hart Crane的詩。Henri Cole今年大約46歲。我看年輕一代中,大概就是以上兩位詩人最為出色了。至於更年輕的作家群中,因為實在太多了,一時很難作判斷。”
AI Overview
"The Look of Things" primarily refers to a collection of essays on art criticism by John Berger. Published in 1972, these essays focus on the act of seeing, the social context of art, and drawing as a way of knowing. It is widely recognized as a significant contribution to art theory, similar in vein to his work Ways of Seeing.
Key Aspects of John Berger's "The Look of Things":
Art and Society: Berger argues that art is not just a mirror reflecting society, but a medium that defines and conceptualizes how we perceive the world.
The Act of Drawing: The text highlights the skill of drawing, arguing that it brings the artist closer to the subject and, subsequently, the spectator closer to the artist’s vision.
Theme: It often explores how fine art, even when abstract, reflects the artist's and society's ego and mental state.
Genre: This book is classified within art criticism and essays.
Other Meanings of "The Look of Things":
Idiom: "By the look(s) of things" or "from the look of things" is a common phrase used to indicate an opinion based on appearances, meaning "judging by the information we have now".
Academic Work:The Look of Things by Carsten Strathausen examines the relationship between German poetry, philosophy, and visual media around 1900.
Literature: The title is also used for a novel by Mary Verdick.
For more information on the John Berger essays, you can find discussions on Goodreads and an analysis on WordPress.com. For the idiomatic expression, Cambridge Dictionary provides the definition and usage.
BY THE LOOK(S) OF THINGS - Cambridge English Dictionary
Apr 29, 2026 — judging by the information we have now: By the look of things, we won't finish till next week.
Cambridge Dictionary
Definition of FROM THE LOOK OF THINGS - Merriam-Webster
phrase. : judging by the way something looks or by circumstances relating to something.
Merriam-Webster
The Look of Things: Essays by John Berger | Goodreads
John Peter Berger was an English art critic, novelist, painter and author. His novel G. won the 1972 Booker Prize, and his essay o...
Goodreads
Show all
BY THE LOOK(S) OF THINGS - Cambridge English Dictionary
Apr 29, 2026 — judging by the information we have now: By the look of things, we won't finish till next week.
Cambridge Dictionary
BY THE LOOK(S) OF THINGS in Traditional Chinese
Apr 22, 2026 — BY THE LOOK(S) OF THINGS in Traditional Chinese - Cambridge. English–Chinese (Traditional) Translation of by the look(s) of things...
Cambridge Dictionary
Definition of FROM THE LOOK OF THINGS - Merriam-Webster
phrase. : judging by the way something looks or by circumstances relating to something.
Merriam-Webster
BY THE LOOK OF/BY THE LOOKS OF definition and meaning
Definition of 'by the look of/by the looks of' You use expressions such as by the look of her and by the looks of it when you want...
Collins Dictionary
The Look of Things By Carsten Strathausen | World of Books US
Summary. Examining the relationship between German poetry, philosophy, and visual media around 1900, Carsten Strathausen argues th...
The Look of Things : Verdick, Mary: Amazon.sg: Books
Book overview Jenna Albertsen, a writer, has just won the Pulitzer Prize for fiction but can't find the thing she wants most, love...
Amazon.sg
——————————————
[1] Anne Carson已出版了的詩集和散文集有﹕(1)《男人下班後》(Men in the Off Hours) (2)《清水﹕散文與詩》(Plainwater: Essays and Poetry);(3 )《紅色自傳﹕一本用詩寫成的小說》(Autobiography of Red: A Novel in Verse);(4)《玻璃、反諷、與上帝》(Glass, Irony and God) ; (5)《苦樂參半的愛情》(Eros the Bittersweet)。其中《苦樂參半的愛情》一書則以希臘女詩人沙弗(Sappho)的話語為該書的引言﹕“是沙弗最先把愛情視為苦樂參半的/ 凡是愛過的人都會同意……。”最近Anne Carson 又編了一本沙弗詩集, 題為《要不然, 就在冬天﹕沙弗詩集片斷》(If Not, Winter: Fragments of Sappho).加拿大的女詩人Anne Carson
“啊,這個問題恐怕要從我的教學生涯開始說起了。明年就是我在耶魯教學五十週年了。在這漫長的五十年間,我曾經為了我的文學信念,持續地打了四次大戰。我的第一次大戰其實就是反新批評派的一場戰爭。當時我只是一個年輕的教授,但我卻很大膽地批判了當時正在風行的新批評派的幾個大將,其中包括一些我在耶魯的師長們,例如Cleanth Brooks、WK Wimsatt、Robert Penn Warren 等人。當然,Warren 教授後來終於成了我的好友,但那是很久以後的事。我之所以反對他們,主要因為他們破壞了英文詩歌裡的偉大傳統——那就是從喬塞(Geoffrey Chaucer),莎士比亞, Edmund Spencer, 米爾頓(John Milton), 布雷克(William Blake), 渥茲華斯(William Wordsworth), 雪萊( Percy Bysshe Shelley), 濟慈(John Keats), 布朗寧(Robert Browning),但尼生(Alfred, Lord Tennyson)一直傳承下來的 固有傳統。此外,我發現那些新批評家們也企圖打倒早期美國的經典作家們——如惠特曼, 荻金蓀,埃默森(Ralph Waldo Emerson)等。所以我這些年來完全致力於提升傳統經典的工作,我想我的工作還是很有效果的;至少大部分的文學經典都已經重新得到它們應得的地位了。當然這些經典也包括二十世紀的一些傑出作——如Wallace Stevens ,Hart Crane,葉慈(William Butler Yates), 勞倫斯(DH Lawrence)等。你知道,我基本上反對艾略特(TS Eliot), 龐德(Ezra Pound), William Carlos Williams等人的詩歌理論,雖然他們個別都是十分傑出的詩人。後來,在打完“反新批評”之戰後,我又轉移了一個戰場;那就是所謂的“反解構”之戰。其實那是一場“反法國侵略”(against the French invasion)之戰。 在那場戰爭之中,許多我的攻擊目標都是朋友兼師長——如保羅•德曼(Paul de Man), 雅克•德里達(Jacques Derrida), J. Hillis Miller。其中主要的爭論重點是有關“意義”的闡釋問題——那就是,“詩歌怎麼會存在意義”(How poetry can mean anything)的問題。結構主義者以為詩歌的意義都是不可決定的(indeterminate),因為語言本來就是不可捉摸的。但我不同意;我以為語言本身不能為我們負起思考的作用。我認為,哲學家海德格爾(Martin Heidegger)不能為我們闡釋詩歌的意義;但莎士比亞卻能,因為他早已透過他的劇本點出了詩歌的真義……。總之,後來打完了這場規模宏大的“反解構主義”之戰後,我發現自己又進入了第三場戰爭,那是一場似乎永遠打不完的戰——其實一直到目前, 美國的校園裡還普遍存在著這場戰爭的餘波。原來,那是1967年從加州伯克萊大學開始的一種“對抗文化”(counter-culture)的潮流,從此美國的大眾文化和學術界喪失了美學的原則,逐漸被種族、性別、性傾向等考慮所支配。我曾經把這一股“對抗文化”的潮流稱之為“憤怒派”(School of Resentment), 因為屬於這個派別的人的內心都充滿了憤怒,完全失去了對美學的尊重。真的,打了這麼多次戰,我已經感到十分疲勞。但沒料到,不久前我又不知不覺地捲入了第四個戰爭。我看,最近在整個英語界和西方文化界裡所發生最為可怕的一件事, 就是大家普遍地提倡那令人啼笑皆非的哈利•波特(Harry Potter)文學;人們甚至盲目地讓它取代了傳統的兒童文學。在我看來,這是一件最為令人感到可恥、愚昧的文化潮流。我因而也加入了這場文化爭論——例如,在《紐約時報》《洛杉磯時報》中,我都強烈地攻擊這種Harry Potter文學,而且也會繼續反對下去。此外,最近美國國家書卷獎(National Book Award)居然頒給了暢銷書作者Stephen King。Stephen King是一個三流的作家,他完全不懂得何謂美學,也不懂得什麼是人生的認識論終極價值。他完全投合大眾之所好,這是我感到最不可救藥的。從前曾經有人稱我是一個“抬槓批評家”(antithetical critic),我想,或許還有些道理。我就是這樣的一個批評家,所以沒有人會請我參加他們的社團或俱樂部。”
“那麼,哈羅,你理想中的前輩批評家是誰呢?” 我趁機打斷了他的話。
“哦,在西方批評史中,我所尊敬的英雄人物就是約翰生(Samuel Johnson),羅斯金(John Ruskin),裴特爾(Walter Pater),王爾德(Oscar Wilde), Kenneth Burke, Northrop Frye, William Empson,還有我的好友George Wilson Knight (已於1985年去世)。[2]總之,我的立場一直是,詩歌絕不可被政治化(politicized) 。 ”他說這話時,面部的表情顯出了幾分沉重。我看得出,他正在為英美大眾文化的價值觀感到憂慮。
——————————————
[2] George Wilson Knight 的作品包括以下諸書﹕《火輪》(The Wheel of Fire ,1930), 《帝國題材》(The Imperial Theme, 1931), 《生命冠冕》(The Crown of Life, 1946) , 《金色迷宮》(The Golden Labyrinth , 1962), 《被忽視的動力﹕關於十九世紀和二十世紀文學》(Neglected Powers: Essays on 19th and 20th Century Literature ,1971)。此外, 他也寫過不少劇本、詩歌、以及自傳。
“不,我一點兒也不浪漫!我基本上是個教書的人,也是文學批評家兼學者。 我的工作主要是教人如何欣賞詩歌;可以說,和你的工作差不多。可惜現在從事這種工作的人太少了。所謂“閱讀詩歌的藝術”(the art of reading poetry)早已在美國大眾文化中失踪了,這個現像很讓我失望。因此多年來,我一直在準備一系列有關“最佳英語詩歌”(“The Best Poems in English”)的書。我的妻子Jeanne已把我的那些稿件整理好收在箱子裡了,但還沒出版呢……對了,說到教書,我特別喜歡你的幾個中國學生——例如已經在Rice大學教書的錢南秀, 還有你最近送來我班上學美國詩歌的王敖和黃紅宇。他們都是很聰明的學生,也真正地熱愛詩歌。我覺得,中國人好像特別能欣賞詩歌,這可能和中國古老的傳統有關。 因為,我知道,孔子從頭就很尊重詩歌,從來不會貶 詩歌 。然而,西方的傳統就不同了。例如,蘇格拉底一直設法把哲學與詩歌分開來,甚至對立起來……”
突然間,電話鈴響了。原來是,有人打電話來問布魯姆,問他什麼時候要到墨西哥去領獎。這時,布魯姆忙著站起來接電話,Jeanne就趁機走過來,悄悄地在我的耳邊說道: “告訴你一個好消息,哈羅剛得到了有名的Alfonso Reyes獎,他下個星期要去墨西哥的Monterrey城領獎,我要陪他去呢。”據說,那個文學獎是為了紀念墨西哥的偉大作家Alphonso Reyes(1889-1959)而設的。[6] 著名小說家博爾赫斯(Jorge Luis Borges)就曾經得過那個獎。
孫康宜,美國著名華裔漢學家。原籍天津,1944年生於北京,兩歲時隨家人遷往台灣。1968年移居美國,曾任普林斯頓大學葛斯德東方圖書館館長。現為耶魯大學首任Malcolm G.Chance'56 東亞語言文學講座教授,曾獲美國人文學科多種榮譽獎學金。2015年4月當選美國藝術與科學(American Academy of Arts and Sciences)學院院士。2016年被選為台灣中研院院士。
沒有留言:
張貼留言