2007年9月29日 星期六

梅光迪

梅光迪文錄 羅崗,陳春艷 編遼寧教育出版社2001年

頁105 (日記選錄) 將fund翻譯成"損" --英倫聯合救濟中國損 (United China Relief Fund).

(梅光迪(1890-1945),字迪生,安徽宣城人,1890年出生,1911年赴美留學。回國後先後任教于南開大學、東南大學、哈佛大學等,是中國新文化運動時期的一員干將。作品有《梅光迪文錄》等。

本書是目前收錄梅光迪文字最完備的一個本子,包括了他的論文、文章、英文作品、日記、書信和提案等等。附錄部分則是梅光迪的傳記、浙大版《梅光迪文錄》的序言以及各方對他的追思文章。相信它的出版能夠為重新描繪中國現代文學和文化的歷史圖景添上不可或缺的一筆。)



梅光迪

  梅光迪(西元一八九○~一九四五年),字迪生,一字覲莊,安徽宣城人。梅氏在宣城是望族,宋代文學家梅聖俞,清初數學家梅文鼎等都是梅先生的遠祖,學術相傳,是梅氏的家風。先生生於清光緒十六年一月二日,十二歲應童子試,十八歲肄業安徽高等學堂,宣統三年(一九一一)考取第三屆庚子賠款留美生考試。同年赴美入威斯康辛大學,民國二年夏,自威大轉入芝加哥西北大學。四年夏,轉往哈佛大學深造,專攻文學。時白璧德(Irving Babbitt)以新人文主義倡於哈佛,於東力學說,獨近孔子。先生受業門下,最有深契。

  先生於民國九年夏自美歸國,應劉伯明邀,到南京高等師範任教。民十東南大學成立,被任為西洋文學系主任。翌年一月與劉伯明等創辦學衡雜誌,以「闡揚舊學、灌輸新知」為職志。撰文介紹毆西古代重要學術文藝,以及近世學者論學之作,期國人於西方文化有更真切深透之了解,而融新變故,能尋得更適當的途徑。

  民國十三年到美國哈佛大學任教,十六年歸國,任中央大學代理文學院院長。未幾,再往哈佛大學擔任漢文副教授,於二十五年夏自美回國,應浙江大學竺校長聘,任文理學院副院長兼外國文學系主任。二十七年當選為國民參政員。二十八年浙大文理學院分為文學院與理學院,被任為文學院院長。先生注重通才教育。提倡人文修養,使學生能閎中肆外,篤實而有光輝。

  民國三十三年冬,始患心臟病,病發則氣逆嘔吐。次年春赴重慶休養,稍見康復,六月返遵義。九月病復劇,旋赴貴陽就醫,卒以沈疴不治,於三十四年十二月二十七日病歿,享年五十有六。安葬於貴陽聖公會墓地。

  先生學問淵博,為我國對中西文化思想很有研究的一位學者,但不輕意動筆,不急求出版,所以一生著作不多。其中文著述大多收入梅光迪文錄,英文著作收入家信集,以為附錄。梅夫人李今英女士,治英國文學。三女:儀慈、儀昭、儀芝,一男:本修,均已學成,獲博士或碩士學位,且次第成家。長婿福魏克博士(Dr. Albert Feuerwerker)為美國研究我國近代現代史的專家之一。見附圖1。(宋 晞)




"......梅光迪的教學生涯主要是在東南大學、哈佛大學和浙江大學。其中,在哈佛大學是主講漢語。在東南大學和浙江大學是講西洋文學。他的人文主義理想主要體現在向 學生傳授知識上。為東南大學的西洋文學系(由他創辦,並任主任)和浙江大學的外文系(任文學院院長),他付出最多。他的同事張君川回憶說:「梅先生自己學 貫中西,也要求學生在努力研究西方文學外,不能忘記祖國豐富文學。他與吳宓老師素來提倡比較文學。如吳宓師在清華開有中西詩之比較一課,梅先生講課常中西 對比,不只使學生加深理解,實開比較文學之先聲。」15.....梅光迪到浙江大學後,「經竺可楨校長的同意,繼續發揚學衡精神」19。規定大學一年級學生必修古文一年。從上古到明清,以順序選讀。文學院、師範學院的學生,還必須學一年古代文學作品選讀。同時,大學一年級還要必修一年英文,文學院、師範學院的學生則要修兩年英文。只有這樣,才可能融通中西之學。" {21世紀)



王晴佳{ 白璧德與「學衡派——一個學術文化史的比較研究}


摘要:五四新文化運動期間,出現過這樣一個有趣的現象:一批有相同教育背景、年紀亦相仿的學者,在如何革新中國文化的問題上,提出了截然相反的方案。胡適等人主張用新的科學方法,重新詮釋和改造中國傳統文化,而以梅光迪為首的「學衡派」,則希望能張揚傳統文化的人文主義精神,並與西方人文主義的傳統相銜接,以求「昌明國粹、融化新知」。本文想從比較文化的角度,對「學衡派」人士的教育背景,特別是他們在美國留學期間接受老師歐文.白璧德(Irving Babbitt, 1865-1933)的「新人文主義」的經歷,以及「新人文主義」在美國的產生和影響,做一細緻的爬梳與整理,由此來窺視「學衡派」人士的思想和立場形成之原因。本文注重兩個方面:一是想展現白璧德提倡「新人文主義」的背景及其影響;二是想利用新出版的梅光迪與友人的通信,探討梅光迪等人推崇「新人文主義」的動因,以及他們在中國宣揚「新人文主義」的過程和結果。

關鍵詞:白璧德、學衡、胡適、梅光迪、吳、新人文主義



hc曰:

應該注意梅先生津津樂道的 {S. Johnson 傳}和他想寫的一系列中國人如"歐陽公"等等

Madosini

Madosini

Madosini - 'The Veteran', as she is popularly known among the Bundu societies in Mpondoland - is an undisputed Queen: the great musician, composer, story teller and the dancer of the time. Her music is extraordinary; unique not just in its scope but in its variety and the range of feelings it evokes. Since she is respected in the playing and making of Uhadi (berimbau), Isitolotplo (Jews' harp), Umrhubhe (mouthbow) and a legend in story-telling, you'll find that she also expresses feelings and thoughts of the ancient life.


Aside from their work with Amampondo, Dizu Plaatjies and Mzwandile Qotoyi also work together as DZM Projects to produce recordings by indigenous artists. Since Madosini is so revered, it's natural that she should become the first among them.Madosini's Power To the Women was released as the first DZM Project in 1997. Madosini has toured the globe with Amampondo and more recently she attended a series of WOMAD festivals accross the world.

Madosini, from the rural Eastern Cape, has entertained audiences world-wide.

Although Africans are referred to as illiterate, they are the great educators, dramatists and poets. Their theatres are not confined into one venue, they can be anywhere no matter the audience or the situation. If you are a music fanatic and considering music as the food of love therefore, human life, human nature and human condition begins in this album and it continues to the last song leaving you crying for more. The presentation of this kind of music should not be seen as the unveiling of the backward forms but the opening of the pot with treasure rich in culture. The point worth making is that we cannot move from the present to the past but we can project our knowledge of the past and share the experiences with the other people.

Life, love and respect are the concern of the artists and they wish to enjoy these sounds with people in Africa and all over the world. As human beings we are prey to an infinite number of passions; these would include ambition, belief, desire, disloyalty, falsehood, grief, jealousy, superstition and worry. All these qualities will be unpacked from song to song in this album. This keeps us moving side by side, throwing us into wonderland.
--Lungile Gadezweni


Madosini Downloads


From Dido to Madosini, a DW-Sponsored Concert at the Arithmeum in Bonn

Europe and Africa - continents that seem worlds apart. With completely different climates, customs, languages, religions, it's no wonder the music from the two continents has emerged and developed in very different directions.

The world is constantly becoming an ever smaller place, and there are more opportunities for Africans and Europeans to discover and appreciate each other's musical traditions. A recent concert at the Arithmeum in Bonn called 'From Dido to Madosini' is an example.

Compiled by the South African cellist and composer Hans Huyssen, the concert presented pieces from native African composers played by a European string quartet, as well as Huyssen's own musical compilation which fused styles from both continents. Called "The songs of Madosini," it featured a performance by a living legend, Latozi Madosini Manqineni Mpahleni. Joanna Smith was there and brought back these impressions, presented by Claudia Sarkány.





川合 康三( KAWAI Kozo) 教授 一面之緣

川合 康三( KAWAI Kozo) 教授 一面之緣

參加台大紀念歐陽修千年會議 在川合康三先生等要返回時

與他談中國日記和自傳為什麼無法本般成為主要文體

他簡單地說 日本人很重視日常生活 所以他們會將之記下來

我們也談他大陸出書《中國的自傳文學》的版權和上海古籍出版社新書

上網查一下
川合康三=Kawai, Kouzo. 日本京都大學 專業為 中国古典文学(中世文学)

(最近5年)主要著書3本、為

『中国のアルバ――系譜の詩学』川合康三、汲古書院、2003

(詩のテーマやモチーフがどのように継承され)

『終南山の変容――中唐文学論集』川合康三、研文出版、1999

『中国の文学史観』(編著)、創文社、2002

(這書的簡單評法可參考浅見 洋二)

主要論文12篇包括

「杜甫詩中的自我認識与自我表述」淡江大学中文系編『杜甫与唐宋詩学―杜甫誕生一千二百九十年国際学術研討会論文集』、台湾・里仁書局、pp.81-942003





《中国的自传文学》(蔡毅譯. - 北京: 中央編譯出版)后记

直到现在,我还清楚地记得1979年我30岁刚刚出头时, 读到中川久定先生的新著《自传文学》,曾受到多么大的震动。 那时我正潜心于文学研究方法论的探索,而文学作品是“怎样 写成的”,这本书可以说提供了一个研究的示范,使我有如醍 醐灌顶,茅塞顿开之感。与此同时,把自传作为文学的一种样 式来做总体观照,也令我在浩瀚无垠的文学世界中,看见了一 片崭新的天地。在该书出版前,以中川先生为中心,召开了关 于自传文学的研讨会(见《自传的条件——绝对者的存在与孤 独》,载于《创造的世界》第27号,1978年),中国文学方面是 兴膳宏先生做的讲演。他指出,直至本世纪初胡适首先摇旗 呐喊为止,中国可以说没有出现过真正的近代意义上的自传, 中国自传文学的研究也就形同荒原,乏人问津。面对这些新鲜的议论,一向贪读自传以及公开刊行的日记的我,“中国的 自传文学”这一课题,便在心底悄悄地萌芽了。但尽管它不时 蹭得心痒,在我还没有正式着手时,年龄已跨进了40岁的门 坎。

“中国学艺丛书”的执笔,出自责任编委林田慎之助先生 的好意,但他最初派给我的题目,是“中国的随笔文学”。我和 林田先生是文字之交,对我时常寄送的拙论,他总是能够点出 笔者最称心得意的那一处(对其他的繁文冗辞则闭上眼睛), 给予切中肯綮的褒奖,对他的期待,我当然应该全力以赴。可 是一旦操觚染翰,却觉得无从下笔,弄得整日面壁枯坐,苦心焦虑。有一天,突然念头一转:如果是“中国的自传文学”,大 概还能鼓捣出一点新名堂来。于是立刻和林田先生商议,他 大为赞同,并说自己也曾想做这个题目,希望能涵盖中国古典 文学的全部,可能的话把近现代也一并包容进去。很抱歉我 领取的这个大题目,由于篇幅的限制,现在只做到了唐末,但撮其大要,似乎也可以说约略在此了。同样是因为纸面有限, 我提交的原稿中,引用文献本来是原文和译文并存的,结果原 文被尽数删去,只剩下拙译在“独领风骚”。其实对日本人来 说,中国的古典虽然也是外语,但不借助翻译而直接阅读,本 是我们的强项,遗憾的是现在年轻的一代对汉文已经感到生 疏,无奈之下,读者诸位如果能把本书和其他外国文学的译介 一样,只通过阅读日语也能领略其妙,并唤醒沉睡已久的汉文 兴趣的话,就是我的望外之喜了。

本书的原型,是1991年秋在名古屋大学文学部的客座集 中讲义,共分15讲。在这个基础上我加以充实,1992年又作 为京都大学文学部的专题研究课,讲授了一年。每次上课,我 都随时听取两所大学的本科生和研究生们的反映,受到不少启发。此外,周围的同事友人,更对我助益良多。京大文学部 中文研究室的兴膳宏先生,为我创造了愉快的研究条件;一路 之隔的京大综合人间学部的西胁常记先生,以其不断发表的 关于自传的论考,也常使我在山重水复之际,忽见柳暗花明。 不仅是这两位日常时相过从的先生,全国各地的友人,如松本 肇、赤井益久等中唐研究会的同好们,也每年都能几度欢聚, 大家开怀神聊,纵论古今。和上述师友们在一起时,哪怕我随 意冒出一点稍纵即逝的发想,总是无例外地或是得到切当宝 贵的意见,或是慷慨提示、借阅我不知道的文献,确实是小叩 辄发大鸣,片言即见真诠。因此,本书也可以说是在和诸位先 生的欢谈中,逐渐成形的。梳理思想,形诸文字,当然需要自 己的辛苦劳顿,但由涓流而成巨浸的此前海阔天空的畅谈,却 是无比的快乐。作为对这种友谊的纪念,我也怀着诚挚的感 激之情,把这本小书敬奉在师友们的案旁。

川合康三 1995年9月


曹旭( 在日本看探索电影)--《红桥下的暖水》.....“铁杆影迷”中,川合康三先生算一个;我算做了一回。



2007年9月23日 星期日

主旨

這blog 剪貼一些有緣的人物之故事或訃聞
作為我對他們的禮敬

網誌存檔