二十年來,上海人易解放一直致力於內蒙古沙漠的植樹造林,這一切都是為了紀念她的兒子楊瑞哲。楊瑞哲於2000年在日本的一場車禍中不幸喪生。兒子過世兩年後,易解放回到中國,肩負使命:完成兒子的遺願。楊瑞哲過世前,看到一則關於中國北方沙漠化的新聞報道,便對母親說:「畢業後,我要回去種樹,種一整片森林。」為了實現夢想,易解放和丈夫楊安泰賣掉了在上海的房產,用賠償金創辦了綠色生命,一個專注於阿拉善沙漠植樹的非營利組織。
自2002年以來,易解放已動員了來自世界各地的5萬多名志願者,在戈壁灘邊緣種植了1000多萬棵樹,包括三角葉楊、松樹、梭梭樹和俄羅斯橄欖樹。如今,重新造林的土地面積已超過4萬畝,約相當於6.3萬個籃球場的面積。最初是一位母親對兒子的悼念,如今已發展成為一場充滿希望、治癒和環境修復的運動——證明了在巨大的損失之後,美好的事物也能生根發芽。
For the past two decades, Shanghai native Yi Jiefang has dedicated her life to reforesting the deserts of Inner Mongolia—all in memory of her son, Yang Ruizhe, who tragically died in a traffic accident in Japan in 2000. Two years after his passing, Yi returned to China with one mission: to fulfill her son’s final wish.
Before his death, Yang had watched a news report on desertification in northern China and told his mother, “After I graduate, I want to go back and plant trees—a whole forest.” Determined to bring his dream to life, Yi and her husband Yang Antai sold their properties in Shanghai and used compensation funds to establish Green Life, a nonprofit focused on tree-planting in the Alxa Desert.
Since 2002, Yi has helped mobilize over 50,000 volunteers from across the globe, planting more than 10 million trees—including cottonwoods, pines, saxauls, and Russian olives—along the edges of the Gobi Desert. The reforested land now spans over 40,000 mu, roughly the size of 63,000 basketball courts.
What began as a mother’s tribute to her son has grown into a movement of hope, healing, and environmental restoration—proving that from great loss, something beautiful can take root.
一個退休老師的希望森林(心慧)
退休教師洪春景是彰化縣大城鄉人,在繁華的大台北讀書,從事教育工作退休後,近年因身處在大自然環境中,感受全世界正面臨極端氣候的襲擊,所以他在97年7月退休後積極規劃造林救地球活動,98年1月起更將全部心力投入3公頃的林地,用實際行動來關心大自然的深呼吸!
https://www.youtube.com/results?search_query=Stephen+Hough+
Acclaimed for countless recordings and laden with awards (including a $500,000 MacArthur "genius" grant), Mr Hough is a sought-after pianist. He also counts composition, prizewinning poetry, Expressionist painting and novel-writing among his repertoire
AUGUST 2016
There are reserves of power in Mr Hough’s touch, and an ingrained refinement [...] What sets him apart is the exceptional breadth of his repertoire, as well as the technical finesse and idiomatic authority he brings to every piece he plays. None of the heavily promoted younger pianists playing today can match this combination; among the older ones, Evgeny Kissin—now a 44-year-old eminence grise—is the only one who does.
The Economist
The Economist