紐約不完全攻略手冊
華爾街的樹,跟洛克菲勒廣場的樹比較起來,實在是很冷清。但NYSE也有打上燈光,為這棵樹增加了許多的氣勢與看頭。
只是萬萬沒有想到會有人在這種時候浮誇地寫生三一教堂
政治模式以川普的民粹主義為特徵。Charles Dickens and his characters:"Martin Chuzzlewit" PETER DRUCKER 說其中諷刺美國 POPULISTS Dickens後來抱歉太過火。"The Mystery of Edwin Drood"
“真正的美國”…… "Martin Chuzzlewit"這本小說很厚,有中譯本。Peter Drucker 在回憶錄“旁觀者……”提到作者出版十餘年之後,為書中描寫的美國選舉時的土製popularist諷刺過度“抱歉”……作者是先知,寫出至2024年選舉揭曉的“真正的美國”……
一位《紐約時報》分析師寫道,2012 年的總統競選結束了美國政治的一種模式,此後以川普的民粹主義為特徵。
U.S. Enters a New Political Era, Defined by Donald Trump
The presidential race in 2012 ended a pattern in U.S. politics, which has since become characterized by Mr. Trump’s populism, a Times analyst writes.
《馬丁·查茲勒維特》是查爾斯·狄更斯於1843 年至1844 年連載的一部小說。和救贖等主題。
故事以年輕建築師馬丁·查茲勒維特 (Martin Chuzzlewit) 為中心,由於自私行為,他被富有的祖父(也叫馬丁·查茲勒維特)剝奪了繼承權。小說對比了兩個Chuzzlewits的命運:尋求道德救贖和個人成長的馬丁,以及貪婪和腐敗的表弟喬納斯,導致他走上犯罪和絕望的道路。
狄更斯用豐富的人物諷刺了社會的各個層面,包括虛偽、貪婪和對財富的追求。著名人物包括賽斯·佩克斯尼夫(Seth Pecksniff),一位自私自利、假裝善良的建築師,以及莫爾德先生(Mr. Mould),一位從他人的死亡中獲利的喪葬承辦人。敘事充滿幽默和社會評論,展現了狄更斯對人性的敏銳觀察。
小說還有一個次要情節,涉及馬丁去美國旅行,在那裡他遇到了文化差異和當時的社會問題。這次旅程為進一步探索身份和歸屬感的主題提供了背景。
總體而言,《馬丁查茲勒維特》是一部複雜而引人入勝的作品,反映了狄更斯不斷演變的文學風格以及他對角色和道德的深入探索。它仍然是他作品的重要組成部分,因其幽默、社會批判和令人難忘的人物而受到讚賞。
紐約時報 訃聞版,科學版……
data centers, museums 董 書法, galleries,
----
blog.udn.com
「敬念《三生三世》聶華苓老師 」張鳳 及《傳記文學》12月號推出及 9月號戲劇立基泰斗曹禺與新年《粵海風》圖館 書市可尋 - 張鳳的哈佛書寫 - udn部落格
《三生三世》聶華苓老師 」張鳳 及《傳記文學》12月號推出及 9月號戲劇立基泰斗曹禺 圖館書市可尋 聶華苓老...
2025年特朗普就職典禮的籌款有望創造歷史紀錄。包括高盛、福特、豐田、亞馬遜和Meta在內,各行各業的大公司都排隊為其捐款。
We cannot define anything precisely. If we attempt to, we get into that paralysis of thought that comes to philosophers, who sit opposite each other, one saying to the other, "You don't know what you are talking about!". The second one says, "What do you mean by know? What do you mean by talking? What do you mean by you?"
- The Feynman Lectures in Physics, 1964
我們無法精確定義任何事物。如果我們試圖這樣做,我們就會陷入哲學家的思想癱瘓,他們坐在對面,一個人對另一個人說:「你不知道你在說什麼!」。第二個人說:“你說的知道是什麼意思?你說的是什麼意思?你說的是什麼意思?”
- 費曼物理學講座,1964 年
TI
*主管半導體部門的副總裁道森被調到公司總部管理「行政」(總公司人事、新工程、庶務等),這是另一個不重要的職務,明顯的貶職,當天道森就打包走人。
*張忠謀成為積體電路部門的總經理及公司的副總裁,他原來的上司呂斯還是助理副總裁,沒有被拿掉頭銜,但公司等於傳達要呂斯走路的信號。
*彪希晉陞為集團副總裁,原來主管行銷的助理副總裁,被換下來,但無別的職務給他,等於要他走人,他也完全瞭解這個訊息,也立刻辭職。
這是職場文化的一部分,美國社會有,台灣社會也有同樣的現象,最大的不同是當事人的反應。美國人往往會馬上走人了事,彼此不必勉強在一起;台灣人通常逆來順受,隱忍為五斗米折腰。
華盛頓州馬拉加的住宅和農田景觀,微軟正在那裡開發一個資料中心。
Malaga
山谷景觀,河流和兩條鐵軌穿過中心。
華盛頓州馬拉加的住宅和農田景觀,微軟正在那裡開發一個資料中心。
人工智慧、電工和華盛頓中部的新興城鎮
隨著來自全國各地的電工將科技業新的巨型資料中心連接到其充足的電力供應,農村地區正在迅速變化。
華盛頓州馬拉加的住宅和農田景觀,微軟正在那裡開發一個資料中心。
A view of homes and farmland in Malaga, Wash., where Microsoft is developing a data center.
Quincy High School is a public high school serving 770 students in grades 9–12 located in Quincy, Washington, United States.
Quincy High School is ranked 230-308th within Washington. The total minority enrollment is 89%, and 87% of students are economically disadvantaged.
Quincy High is known for its Career and Technical Education programs that include:
- Business and Marketing
- Culinary Arts
- Textile Arts
- American Sign Language
- Video Production
- Pre Engineering
- Construction
- Fire Science
Quincy High was recognized in 2012, by the Washington State Office of Superintendent of Public Instruction, for efforts that have significantly reduced the achievement gap[4] in test scores for underserved populations.
昆西高中以其職業和技術教育課程而聞名,其中包括:
商業與行銷
烹飪藝術
紡織藝術
美國手語
影片製作
預工程
建造
消防科學
2012 年,昆西高中因大幅縮小服務不足人口的考試成績差距[4]而受到華盛頓州公共教育總監辦公室的認可。
Over time, Mr. Nickell found his way, and community. He went to his first brotherhood night at a bar in Indiana, and learned the rules of the road: Put in eight hours of work for eight hours of pay, no more, no less. Do not be a pushover on safety, and do not do more than you’re paid for, lest you be considered “wormy.”
OverviewUsage examplesPronunciationSimilar and opposite words
Search Results
Main results
Featured snippet from the web
adjective. not provided with enough resources or social services to meet the needs of a population or a community.
隨著時間的推移,尼克爾先生找到了自己的道路和社區。他在印第安納州的一家酒吧參加了他的第一個兄弟會之夜,並了解了交通規則:工作八小時,拿八小時工資,不多也不少。不要在安全問題上屈服,也不要做超出報酬的事情,以免被認為是「蠕蟲」。
➥ 何為知識分子?
美國社會到底有何特質,以致使得「智識」(𝙞𝙣𝙩𝙚𝙡𝙡𝙚𝙘𝙩)不受歡迎? 在做此檢討之前,有必要先說明通常何謂「智識」?
我們要了解對一個詞語的偌大偏見前,先了解其通用之意涵是有幫助的。任何人查看美國社會通俗的文獻,一定會驚訝於大眾對所謂「智識」與「聰明」(𝙞𝙣𝙩𝙚𝙡𝙡𝙞𝙜𝙚𝙣𝙘𝙚)的態度差別很大。前者常被用來做一種標籤,但後者絕對不會。從來沒有人質疑「聰明」的價值,它是一種抽象的能力,大家都尊重它,而高度具有這種能力的人大家也都敬佩。「聰明」者永遠被大家稱讚,但「智識」者只是偶爾會被稱讚,特別是當其「智識」顯現出「聰明」時,但大部分的時候他們會被敵視或懷疑。他們─而不是那些「聰明」人─會被稱為不可靠、膚淺、不道德或是有顛覆性的,因此有時即使他們是具有「智識」者,人們甚至還會說他們是愚笨的。雖然「智識」與「聰明」的區別是由人們自行創造出來而非本然如此,但是從社會通俗的用法中,我們可以找出二者有這些大家都了解的區別:「聰明」是指對特定範圍內的主題或事情有好的想法,它是一種可操控、調整且永遠實用的特質─所以它是動物所具有的能力中最為特出且寶貴的。「聰明」指欲達到特定且清楚的目標時所需要的能力,而且有時這能力可以幫助排除不必要的想法而直接趨近解決問題。最後,「聰明」是每天都用得上的一種能力,而無論頭腦好或不好的人都會肯定此種能力。
而「智識」就是指心智能力中的批判、創造及思索的能力。「聰明」讓我們掌握、操控、重新安排與調整事物,「智識」則幫助我們檢視、沉思、思索、理論化、批判與想像。「聰明」讓我們立即掌握狀況並且做出評估。「智識」則是對評估的結果再評估,而企圖了解狀況的整體意義。「聰明」對動物而言是一種值得肯定的能力,而「智識」則是人類特有的,但同時受到肯定與抨擊。當二者的差異如此被界定後,我們自然就可以了解為何有時很「聰明」的人被認為是「智識」不足,而很多很明顯具有「智識」的人被認為「聰明」程度不一。
當然這樣的區分可能過度抽象,但是卻在美國文化中常可見到。例如在我們的教育中,雖然找出「聰明」的小孩並且助其發展無疑地是很重要的目標,但是對於教育是否應該幫助學生發展「智識」能力卻多有爭辯,而那些在教育領域中掌大權的人經常是反對者。也許最鮮明的例子在此:美國教育強調發明的能力,卻不重視從事純粹科學思考的能力。我們國家的發明天才愛迪生,幾乎被美國大眾神聖化了,大家都視他為傳奇人物。而某些人在純科學領域中的成就不可能獲得如愛迪生一般的掌聲,因為後者給了我們的生活不得了的影響。我們也許會認為美國科學界的天才吉布斯(𝙅𝙤𝙨𝙞𝙖𝙝 𝙒𝙞𝙡𝙡𝙖𝙧𝙙 𝙂𝙞𝙗𝙗𝙨)教授─他在物理化學(𝙥𝙝𝙮𝙨𝙞𝙘𝙖𝙡 𝙘𝙝𝙚𝙢𝙞𝙨𝙩𝙧𝙮)領域上有非常重要貢獻─應該會在學術界赫赫有名,地位崇高。但他只在歐洲享有盛譽,而在他任教三十二年的耶魯大學以及我們的社會中,他卻不甚知名。耶魯大學是十九世紀時執美國科學研究牛耳的機構,卻在這三十二年中找不出幾個研究生理解他的學說而願意跟隨他,而竟也沒有在他的任教生涯中頒給他代表榮耀的榮譽學位。
當我們談起「智識」在社會中所受到的待遇時,會遭逢一個特別的困難;這個困難來自我們被迫用職業的觀點來討論它,但是顯然「智識」並非純然與職業相關。在通俗的用法中,「智識」被認為是與某些職業相關;我們常會指稱作家或批評家、教授或科學家、媒體人、編輯、律師或是教士是知識分子。如同巴森(𝙅𝙖𝙘𝙦𝙪𝙚𝙨 𝘽𝙖𝙧𝙯𝙪𝙣)所說,知識分子就是提著公事包的人。我們很難不用這樣的描述,因為知識分子的角色與階級意象就跟提著公事包的行業緊緊結合。但其實我們都知道,若以嚴謹的定義來看,不可能有哪種行業的從事者必然可稱為知識分子。在大多數的行業中,雖然「智識」會有幫助,但是僅是「聰明」即已足夠。例如我們知道,並非所有學術界的人都可稱為知識分子,這點我們也覺得遺憾。我們都知道「智識」與經過專業訓練而來的「聰明」不同,因為前者不是跟行業有關,而是個人特質。所以當我們在思考「智識」與知識分子在社會中應有的地位時,我們不是對某一種職業的重要性在考量,而是在對一種心理素質的重要性做思考。
美國文化中所稱的「專業人員」(𝙟𝙤𝙪𝙧𝙣𝙚𝙮𝙢𝙖𝙣)─律師、雜誌編輯、工程師、醫師、某些作家與大部分教授等─的工作中雖然非常需要知識,但是並不能說他們就是知識分子。一個需要「專業知識」或是「準專業知識」訓練出來的人當然依靠一些特別知識才能夠執業,他必須「聰明地」運用這些知識,但是對於他的職業來說,這些知識只是工具。而最關鍵的事是─如果我們借用韋伯討論政治時的區分─專業的人靠知識工作,而非為了知識工作。因此他的專業角色與技術並不會讓他成為一個知識分子。他是一個勞心者(𝙢𝙚𝙣𝙩𝙖𝙡 𝙬𝙤𝙧𝙠𝙚𝙧),一個有專業的人,當然他也可能同時是一個知識分子,如果是這樣,那是因為他為他的專業帶來了某種對知識的態度,而這種態度原本並非其工作所需。要成為一位專業人士,他必須具備某種市場所需要的專業知識。雖然這種知識很專業,但是如果缺少某些元素,則並不足以使他可被稱得上是知識分子─不偏頗的聰慧、推理能力、自由想像、第一手觀察能力、創造力與尖銳的批判力。也許工作之餘他是一位知識分子,但是工作上他只是被聘雇來使用心智以完成雇主交付任務的勞心階級。勞心階級與狂熱分子(𝙯𝙚𝙖𝙡𝙤𝙩)都是為了智識過程以外的某種目標而工作,前者不是為了自由思辨而是為了達到某種利益而勞心,後者則是沉迷於某一理念不能自拔。他們的目標都是外來而非自己決定的,但是所謂知識分子的行為,必須要有自發及自我決定的性質。知識分子們都有一種特別的風格,它是由他們對於理念的兩種不同態度間的平衡所形成:虔敬的心態與實驗的興味。
所以如要定義什麼是「智識」性的,就要先試著區分何謂作為知識分子的教授、律師與非知識分子的教授、律師。或是更準確地說,在什麼狀況下一位教授或律師僅是一位專業人士,而在什麼情況下他可被看成是知識分子。差異不在他運用什麼知識做他的專業工作,而是在於他如何看待他的知識。之前我們提到知識分子為了某種理念而活,也就是以宗教般的情懷面對智識生活。其實這並不令人驚訝,因為知識分子的角色原本即從教士而來:兩者都透過理解而追求終極價值。蘇格拉底昭示了這樣的風範,因為他曾說沒有思辨反省的生命毫無意義。在歷史中,我們屢屢聽見知識分子在他們各自的時代、文化與社會中發出如此的呼籲。但丁在他的著作《論王治》(𝘿𝙚 𝙈𝙤𝙣𝙖𝙧𝙘𝙝𝙞𝙖)中曾說出這樣的話:「人類整體文明的目標應是傾全力發展智識能力,先求其在思想上開花,繼而求其在行動上落實。」人所能從事的最高貴與最接近神性的一件事,就是追求知識。洛克(𝙇𝙤𝙘𝙠𝙚)在《人類智性論》(𝙀𝙨𝙨𝙖𝙮 𝘾𝙤𝙣𝙘𝙚𝙧𝙣𝙞𝙣𝙜 𝙃𝙪𝙢𝙖𝙣 𝙐𝙣𝙙𝙚𝙧𝙨𝙩𝙖𝙣𝙙𝙞𝙣𝙜)中也說了這樣一句話,算是這種態度的較俗世版本:「人類由於智性才與其他萬物不同,也由於智性得以超越與統御萬物。」作家霍桑(𝙉𝙖𝙩𝙝𝙖𝙣𝙞𝙚𝙡 𝙃𝙖𝙬𝙩𝙝𝙤𝙧𝙣𝙚)在其小說《布立德岱爾傳奇》(𝘽𝙡𝙞𝙩𝙝𝙚𝙙𝙖𝙡𝙚 𝙍𝙤𝙢𝙖𝙣𝙘𝙚)的末尾,提到大自然給人的最大任務是「發展智性與感性的生活」。最後,當代的小說家馬爾羅(𝘼𝙣𝙙𝙧𝙚́ 𝙈𝙖𝙡𝙧𝙖𝙪𝙭)也在作品中問:「什麼是人的最理想生活方式呢?」而他給的答案是:「盡可能地把各種生活經驗轉換成智識。」
「智識主義」(𝙞𝙣𝙩𝙚𝙡𝙡𝙚𝙘𝙩𝙪𝙖𝙡𝙞𝙨𝙢)雖然不只有懷疑論者才擁抱它,但卻常是他們的中心座右銘。若干年前有一位同事寫了一篇文章給準備投入其領域的學生,他要我先讀讀。這篇文章表面上的目的是要教導學生如何適應專業上的要求,但實際上卻是他自己獻身於追求智識生活之表白。雖然此文出自一個極度懷疑論者之手,但我彷彿覺得我在讀一篇決志的宣言,正如同史提利(𝙍𝙞𝙘𝙝𝙖𝙧𝙙 𝙎𝙩𝙚𝙚𝙡𝙚)的《職人召喚》(𝙏𝙝𝙚 𝙏𝙧𝙖𝙙𝙚𝙨𝙢𝙖𝙣’𝙨 𝘾𝙖𝙡𝙡𝙞𝙣𝙜)或是馬特(𝘾𝙤𝙩𝙩𝙤𝙣 𝙈𝙖𝙩𝙝𝙚𝙧)的《勵志文集》(𝙀𝙨𝙨𝙖𝙮𝙨 𝙩𝙤 𝘿𝙤 𝙂𝙤𝙤𝙙),因為在此,追求「智識」的工作已經成為一種「召喚」(𝙘𝙖𝙡𝙡𝙞𝙣𝙜),很像老派的清教徒作家之語氣般。他把工作視為一種投入奉獻,一種個人的砥礪,他所以會用這樣的方式來看待自身的工作,是因為它已不只是職業而已了:它是一種專務思考的活動,它是追求真理的活動。知識分子的生命於是有了道德意涵。因為他們對於理念的這種態度,因此我稱其為「虔敬」(𝙥𝙞𝙚𝙩𝙮)。知識分子是「獻身者」(𝙚𝙣𝙜𝙖𝙜𝙚́)─他做出承諾、實踐、獻身。當多數人都承認思想在人的生命中很重要時,他卻是親身地體會實踐。
但這一切不僅是個別的人善自砥礪與投入思辨與智性的生活而已。因為智性的生活雖然是人類活動的最高形態,但它也是其他價值得以被提升、確立與在群體中實踐的媒介。知識分子作為一個群體,時常擔當道德前鋒的角色,對於基本重要的道德問題加以發掘、思辨、釐清,以使其成為社群的規範。他們會覺得自己是理性與公義這類價值的捍衛者,因這與他們追求真理的使命息息相關。有時候當某些變化溢出常軌而超出他們對於合理社會的認知時,他們也會跳出來成為捍衛價值的檯面人物。伏爾泰(𝙑𝙤𝙩𝙖𝙞𝙧𝙚)為卡拉斯家族的辯護、左拉(𝙕𝙤𝙡𝙖)對德雷福斯(𝘿𝙧𝙚𝙮𝙛𝙪𝙨)案的發聲,以及美國知識分子對於沙可(𝙉𝙞𝙘𝙤𝙡𝙖 𝙎𝙖𝙘𝙘𝙤)與凡伽蒂(𝘽𝙖𝙧𝙩𝙤𝙡𝙤𝙢𝙚𝙤 𝙑𝙖𝙣𝙯𝙚𝙩𝙩)的審判之憤怒都是例子。
一個社會中如果只有知識分子關心這些價值,那就太糟了。雖然知識分子有時也會搞錯狀況,但是他們確實比其他人對這些價值來得關心。在當代西方社會中,知識分子有一個光榮的歷史,那就是在所有相對來說較為優越的階級中,它的確持續地高度關懷弱勢階級的福祉。他們的使命感來自於:他們深切期待世界應該要合於他們所認知的理性,要有正義與秩序。他們對於人類的貢獻主要來自於這些理念,而他們為人類帶來的麻煩亦然。
𝙋𝙝𝙤𝙩𝙤 𝙗𝙮 𝙃𝙚́𝙘𝙩𝙤𝙧 𝙅. 𝙍𝙞𝙫𝙖𝙨 𝙤𝙣 𝙐𝙣𝙨𝙥𝙡𝙖𝙨𝙝
════ 。════
▹美國的反智傳統 : 宗教、民主、商業與教育如何形塑美國人對知識的態度?
【𝟮𝟬𝟮𝟱年全新校訂版】
▹𝗔𝗻𝘁𝗶-𝗜𝗻𝘁𝗲𝗹𝗹𝗲𝗰𝘁𝘂𝗮𝗹𝗶𝘀𝗺 𝗶𝗻 𝗔𝗺𝗲𝗿𝗶𝗰𝗮𝗻 𝗟𝗶𝗳𝗲
▹理查.霍夫士達特(𝗥𝗶𝗰𝗵𝗮𝗿𝗱 𝗛𝗼𝗳𝘀𝘁𝗮𝗱𝘁𝗲𝗿)/ 著
♞ 𝟮𝟬𝟮𝟱/𝟬𝟭/𝟬𝟮上市 網路書店開始預購★ 紙本與電子書均有出版
│美國歷史│反智思想│民粹主義│美國的反智傳統│宗教│民主│商業與教育如何形塑美國人對知識的態度│
德儀賣積體電路、顯示器和鍵盤予計算機公司的售價約幾十美元,而計算機在百貨商店的零售價在70年代初期高達兩百多美元!為什麼德儀只賺幾十美元,不賺兩百多美元的錢?
見到這種「消費者產品」,有些人不禁要想:「為什麼要讓包裝商賺這麼多錢?最重要的元件是我們做的積體電路,我們只要買些別的零件,再把整個東西包裝起來,就可以多賺很多錢。」
夏伯特「大有為」的野心,與在德儀潛伏多年的「消費者產品」誘惑,做了一個致命的交集,夏伯特宣布德儀進入「消費者產品」事業,先以普通計算機開始,接下來會有「科學計算機」、電子錶、家庭電腦等。
當德儀真的一股腦投入計算機生意時,馬上就發現「消費者產品」生意與德儀習慣的國防及半導體生意完全不同,而且並不那麼容易做。更糟的是,200多美元零售價只是一個泡沫,很快地跌到幾十美元,後來跌到十幾美元。
夏伯特想「大有為」沒有錯,錯的是他的方向。他只要專心繼續耕耘半導體,德儀就可以超出他的長期目標,但他開闢了德儀不熟悉的新戰場。
夏伯特不但分散了德儀的焦點,沒有給半導體足夠資源。本來德儀半導體集團的焦點是外部市場,現在,夏伯特卻欽定「服務內部客戶」為半導體集團首要任務;而且,他把半導體集團當作消費者產品集團的人才庫,調走了不少經理及技術人才。
事實上,他並不充分了解1965年提出的「摩爾定律」,也不了解半導體還有許多年快速成長。從1972到2000年,世界半導體市場每年平均成長率15%,德儀只要專心做半導體,保持它的半導體市占率(10%),它的半導體集團就可以在公元2000年達到220億美元營收,遠遠超過全公司營收目標:100億美元。
大西洋報
雷納·科恩(Rhaina Cohen) 在2020 年寫道,在過去的幾十年裡,美國人擴大了對合法浪漫關係的理解,但並沒有期望一夫一妻制的浪漫關係是所有其他關係都應該圍繞的行星。
卡米·韋斯特(Kami West)與現任男友約會幾週後,她告訴他,她最好的朋友凱特·蒂洛森(Kate Tillotson)排名比他高。有些人認為韋斯特和蒂洛森的密切關係違反了慣例。 「我們的男朋友、我們重要的其他人以及我們的丈夫都應該是第一,」韋斯特告訴科恩。 「我們的世界很落後。」
科恩寫道,透過優先考慮友誼,韋斯特和蒂洛森等人打破了常態。 「這類朋友闖入了通常為浪漫伴侶保留的領域:他們住在共同購買的房子裡,撫養彼此的孩子,使用聯名信用卡,並互相持有醫療和法律授權書。這些友誼有許多浪漫關係的特徵,但沒有性。
儘管這些友誼有著強烈的奉獻精神,但它們並沒有明確的類別,而且許多以友誼為中心的人發現他們最重要的關係對其他人來說是難以理解的。 「但這些友誼可以成為我們作為一個社會如何擴展我們對親密和關懷的概念的典範,」科恩繼續說道。
了解更多:https://theatln.tc/vZYrBqFq
🎨:Kirn Vintage Stock / Getty / Arsh Raziuddin / 大西洋月刊
In the past few decades, Americans have broadened their image of what constitutes a legitimate romantic relationship—but not the expectation that a monogamous romantic relationship is the planet around which all other relationships should orbit, Rhaina Cohen wrote in 2020.
https://theatln.tc/vZYrBqFq
Kami West had been dating her current boyfriend for a few weeks when she told him that he was outranked by her best friend, Kate Tillotson. Some would argue that West and
Tillotson’s close relationship defies convention. “Our boyfriends, our significant others, and our husbands are supposed to be No. 1,” West told Cohen. “Our worlds are backward.“
By prioritizing a friendship, people such as West and Tillotson unsettle the norm, Cohen writes. “Friends of their kind sweep into territory typically reserved for romantic partners: They live in houses they purchased together, raise each other’s children, use joint credit cards, and hold medical and legal powers of attorney for each other. These friendships have many of the trappings of romantic relationships, minus the sex.“
Despite these friendships’ intense devotion, there’s no clear category for them, and many of those who center a friendship find that their most significant relationship is incomprehensible to others. “But these friendships can be models for how we as a society might expand our conceptions of intimacy and care,” Cohen continues.
: Kirn Vintage Stock / Getty / Arsh Raziuddin / The Atlantic
Howards End 的知音:Peter Drucker{旁觀者的時代} 提到Charles Dickens and his characters:"Martin Chuzzlewit" 作者出版十餘年之後,為書中描寫的美國選舉時的土製popularist諷刺過度“抱歉”……作者是先知,寫出至2024年選舉揭曉的“真正的美國”…… 等等;Forster's genius was quiet; Howard's End, E. M. Forster's classic 1910
政治模式以川普的民粹主義為特徵。Charles Dickens and his characters:"Martin Chuzzlewit" PETER DRUCKER 說其中諷刺美國 POPULISTS Dickens後來抱歉太過火。"The Mystery of Edwin Drood"
“真正的美國”…… "Martin Chuzzlewit"這本小說很厚,有中譯本。Peter Drucker 在回憶錄“旁觀者……”提到作者出版十餘年之後,為書中描寫的美國選舉時的土製popularist諷刺過度“抱歉”……作者是先知,寫出至2024年選舉揭曉的“真正的美國”……
一位《紐約時報》分析師寫道,2012 年的總統競選結束了美國政治的一種模式,此後以川普的民粹主義為特徵。
U.S. Enters a New Political Era, Defined by Donald Trump
The presidential race in 2012 ended a pattern in U.S. politics, which has since become characterized by Mr. Trump’s populism, a Times analyst writes.
《馬丁·查茲勒維特》是查爾斯·狄更斯於1843 年至1844 年連載的一部小說。和救贖等主題。
故事以年輕建築師馬丁·查茲勒維特 (Martin Chuzzlewit) 為中心,由於自私行為,他被富有的祖父(也叫馬丁·查茲勒維特)剝奪了繼承權。小說對比了兩個Chuzzlewits的命運:尋求道德救贖和個人成長的馬丁,以及貪婪和腐敗的表弟喬納斯,導致他走上犯罪和絕望的道路。
狄更斯用豐富的人物諷刺了社會的各個層面,包括虛偽、貪婪和對財富的追求。著名人物包括賽斯·佩克斯尼夫(Seth Pecksniff),一位自私自利、假裝善良的建築師,以及莫爾德先生(Mr. Mould),一位從他人的死亡中獲利的喪葬承辦人。敘事充滿幽默和社會評論,展現了狄更斯對人性的敏銳觀察。
小說還有一個次要情節,涉及馬丁去美國旅行,在那裡他遇到了文化差異和當時的社會問題。這次旅程為進一步探索身份和歸屬感的主題提供了背景。
總體而言,《馬丁查茲勒維特》是一部複雜而引人入勝的作品,反映了狄更斯不斷演變的文學風格以及他對角色和道德的深入探索。它仍然是他作品的重要組成部分,因其幽默、社會批判和令人難忘的人物而受到讚賞。
大約30年前,看電影時一定漏掉許多。
這回,懂得更多:
Margaret saw their visitors to the gate. Then she returned to her husband and laid her head in his hands. He was pitiably tired. But Dolly’s remark had interested her. At last she said: “Could you tell me, Henry, what was that about Mrs. Wilcox having left me Howards End?”
Tranquilly he replied: “Yes, she did. But that is a very old story. When she was ill and you were so kind to her she wanted to make you some return, and, not being herself at the time, scribbled ‘Howards End’ on a piece of paper. I went into it thoroughly, and, as it was clearly fanciful, I set it aside, little knowing what my Margaret would be to me in the future.”
Margaret was silent. Something shook her life in its inmost recesses, and she shivered.
“I didn’t do wrong, did I?” he asked, bending down.
“You didn’t, darling. Nothing has been done wrong.”
From the garden came laughter. “Here they are at last!” exclaimed Henry, disengaging himself with a smile. Helen rushed into the gloom, holding Tom by one hand and carrying her baby on the other. There were shouts of infectious joy.
“The field’s cut!” Helen cried excitedly—“the big meadow! We’ve seen to the very end, and it’ll be such a crop of hay as never!”
Howards End, by E. M. Forster
****
這兩天看了迷你影集Howard's End,天哪。我要瘋了,太好看了。......
----
In November 2017, a four-part adaptation by Kenneth Lonergan was broadcast by the BBC. It was a co-production with US broadcaster Starz.
2015年11月19日 20:01 ·
今天是Peter Drucker的生日,我在昨天的紀念會上忘記說這段,補上:
Peter Drucker 認為 Howards End 一書是 E. M. Forster (1879-1970)的小說中最偉大的,也是20世紀最細緻的英國散文作品。它可以作為英國階級系統的寓言;書中可見維繫社會的禮儀已開始瓦解了。小說中提到的德國表兄妹雖從未露面,但他們的醜陋、驕慢和目中無人的優越感卻是籠罩全書的陰影。 ({旁觀者的時代},頁253)
Books 書海微瀾: Howards End, E. M. Forster's classic 1910
HCBOOKS.BLOGSPOT.COM
今年大英博物館的北齋展,特意"超越"下文的刻板印象:"Hokusai and the wave that swept the world"......
二三個月前,我在漢清講堂弄一片:画狂老人 Hokusai, Katsushika.....(待推出)。
1. 杜拉克的成就與他跟2所大學的關係
2.目標管理制 (MBO) 的功過
3. 日本作為文化、社會與產業的參考點
4. 討論 Peter Drucker 的3本書:
1.回憶錄 《旁觀者》Adventures of A Bystander By Peter Drucker 旁觀者-管理大...
2.《不連續的時代》The Age of Discontinuity: Guidelines to Our Changi...
3.The Essential Drucker: The Best of Sixty Years of Peter Drucker's Essential Writings on Management
Lectures and Meetings: 1118 2015 紀念 Peter Drucker (杜拉克)博士 (2015) 《旁觀者》
HCLECTURES.BLOGSPOT.COM
****
Forster's genius was quiet; Howard's End, E. M. Forster's classic 1910
Both as a writer and as a moralist, E.M. Forster regarded the exploration of abstract forms and ideas as dubious, valuing messy humanity instead. Some regarded this as woolly thinking—a famous Cambridge critic, F.R. Leavis, believed his lectures were characterised by “intellectual nullity”. But the novelist—who died on June 7th 1970—was covertly sophisticated
E.M. Forster died on this day in 1970
"She lay under the earth now. She had gone, and as if to make her going the more bitter, had gone with a touch of mystery that was all unlike her."—from HOWARDS END (1910) by E.M. Forster
“The tragedy of preparedness has scarcely been handled, save by the Greeks. Life is indeed dangerous, but not in the way morality would have us believe. It is indeed unmanageable, but the essence of it is not a battle. It is unmanageable because it is a romance, and its essence is romantic beauty.”
"I do like Christmas on the whole.... In its clumsy way, it does approach Peace and Goodwill. But it is clumsier every year."
First published in 1910, Howards End is the novel that earned E. M. Forster recognition as a major writer. At its heart lie two families—the wealthy and business-minded Wilcoxes and the cultured and idealistic Schlegels. When the beautiful and independent Helen Schlegel begins an impetuous affair with the ardent Paul Wilcox, a series of events is sparked—some very funny, some very tragic—that results in a dispute over who will inherit Howards End, the Wilcoxes' charming country home.
At its heart lie two families—the wealthy and business-minded Wilcoxes and the cultured and idealistic Schlegels. When the beautiful and independent Helen Schlegel begins an impetuous affair with the ardent Paul Wilcox, a series of events is sparked—some very funny, some very tragic—that results in a dispute over who will inherit Howards End, the Wilcoxes’ charming country home. As much about the clash between individual wills as the clash between the sexes and the classes, Howards End is a novel whose central tenet, “Only connect,” remains a powerful prescription for modern life. READ more here: http://www.penguinrandomhouse.com/…/howards-end-by-em-fors…/#
Howards End (1910) is an ambitious "condition-of-England" novel concerned with different groups within the
Edwardian middle classes represented by the Schlegels (bohemian intellectuals), the Wilcoxes (thoughtless plutocrats) and the Basts (struggling lower-middle-class aspirants).
It is frequently observed that characters in Forster's novels die suddenly. This is true of
Where Angels Fear to Tread,
Howards End and, most particularly,
The Longest Journey.
著名的小說就叫"Howard's End"(中文譯本叫做《綠苑春濃》,聯經,1992;
《此情可問天》,業強,1992),書名中的Howard是姓氏,End是宅第的名稱,通常位置在一條街道的盡頭, ...
Peter Drucker 認為Howards End 一書是 E. M. Forster (1879-1970)的小說中最偉大的,也是20世紀最細緻的英國散文作品。它可以作為英國階級系統的寓言;書中可見維繫社會的禮儀已開始瓦解了。小說中提到的德國表兄妹雖從未露面,但他們的醜陋、驕慢和目中無人的優越感卻是籠罩全書的陰影。 ({旁觀者的時代},頁253)
Howards End英文原文
http://www.gutenberg.org/cache/epub/2891/pg2891.txt
end 角
The outside or extreme edge or physical limit; a boundary: the end of town.(面をもつものの)端の部分, 境界(線), 周辺地域, はずれThe monument to Forster in
Stevenage,
Hertfordshire, near Rooks Nest where Forster grew up and on which he based the setting for his novel
Howards End. The area is now known as Forster Country.
電影情節已忘 One of the best
Ismail Merchant/
James Ivory films, this adaptation of E. M. Forster's classic 1910 novel shows in careful detail the injuriously rigid British class consciousness of the early 20th century. The film's catalyst is "poor relation" Margaret Schlegel (
Emma Thompson), who inherits part of the estate of Ruth Wilcox (
Vanessa Redgrave), an upper-class woman whom she had befriended. The film's principal characters are divided by caste: aristocratic industrial Henry Wilcox (
Anthony Hopkins); middle-echelon Margaret and her sister Helen (
Helena Bonham Carter); and working-class clerk Leonard Bast (Sam West) and his wife (Nicola Duffett). The personal and social conflicts among these characters ultimately result in tragedy for Bast and disgrace for Wilcox, but the film's wider theme remains the need, in the words of the novel's famous epigram, to "only connect" with other people, despite boundaries of gender, class, or petty grievance. Filmed on a proudly modest budget, Howards End offers sets, spectacles, and costumes as lavish as in any historical epic. Nominated for 9 Oscars, including Best Picture and Best Director, the film took home awards for Thompson as Best Actress,
Ruth Prawer Jhabvala's adapted screenplay, and Luciana Arrighi's art direction. ~ Hal Erickson, Rovi
CINE DE 1992 " La mansión Howard " con Anthony Hopkins, y Emma Thompson --- Director: James Ivory Estreno --- 13 / 03 ...
電影名稱:[英]霍華德莊園/此情可問天/Howards End
電影類型:劇情/愛情
上映日期:1992
劇情簡介:
故事發生在20世紀的英國,瑪格麗特和海倫兩姐妹結識了富有而又保守的威爾科斯一家。而海倫就與保羅威爾科斯產生了一段短暫的感情後離開了威家,而瑪格麗特卻與威爾科斯太太建立起了融洽的關係。不久威爾科斯太太病重死去,並留下遺囑將鄉村別墅霍華德莊園贈給瑪格麗特。遺囑被亨利發現並將它隱藏起來。亨利向瑪格麗特表達了愛慕之情並向她求婚,瑪格麗特答應了他。海倫離開威家以後偶然認識了小職員倫納德巴斯特,海倫的聰明和熱情激發了他的靈感,而巴斯特有著一段不幸的婚姻。不久巴斯特被老闆解雇,海倫因此而請求亨利幫助,但亨利卻發現巴斯特的妻子是他過去的情人,所以拒絕了海倫的請求。感情上受到折磨的巴斯特和海倫一起過了一夜。第二天海倫不辭而別去了莊園。婚後的瑪格麗特始終想讓兩家關係相互融洽起來。她安排海倫來霍華德莊園度假,卻發現她已懷上了巴斯特的孩子。威爾科斯家的大兒子查理斯認為這有失體統,與巴斯特發生爭執,卻將其打死,他自己也因此進了監獄。瑪格麗特掌管了霍華⋯⋯
pushover
/ˈpʊʃˌəʊvə/
1.
informal
a person who is easy to overcome or influence.
"Colonel Moore was benevolent but no pushover"
wormy
(一個人)軟弱、卑鄙或令人厭惡的。
“你這個黏蟲蟲!”
informal
"you wormy piece of slime!"
沒有留言:
張貼留言