這是理查德·J·莫伊蘭的肖像。陽光明媚的日子裡,他穿著藍色西裝,站在教堂附近一座綠草如茵的墓地裡,目光偏向一邊。
理查德·J·莫伊蘭在上世紀70年代讀法學院時,在綠林公墓找到了一份修剪草坪的工作。他一直在那裡工作到上週。圖片來源:Amir Hamja 為《紐約時報》拍攝
他讓綠林公墓成為生者的歸宿
理查德·J·莫伊蘭在擔任總經理的近40年裡,監督了布魯克林綠林公墓的改造。現在,他準備退休了。
理查德·J·莫伊蘭在上世紀70年代讀法學院時,在綠林公墓找到了一份修剪草坪的工作。他一直在那裡工作到上週。圖片來源:Amir Hamja 為《紐約時報》拍攝

“I thought, My God, here I am in my local cemetery, and it seemed so much more sublime than Carnegie Hall,” Ms. Cunningham said. “I just felt so happy to be a New Yorker.”
Over the years, Mr. Moylan added green burials and was persuaded to allow the grass to grow wild in one area to attract pollinators, a practice that has upset some families whose relatives are buried there. The cemetery created an artist-in-residence program and commissioned new sculptures, including an obelisk by the French conceptual artist Sophie Calle, with a slot into which visitors are invited to slip notes describing their secrets.
Heidi Lau, a ceramist who in 2021 became Green-Wood’s first artist in residence, said she walked the grounds every day to find a theme for her commission. “Seeing the seasons change and thinking about the garden as a metaphor for immortality and change, which is also a concept in Chinese gardens,” she said. The result was an abstract installation, now in the permanent collection, that she called “Gardens as Cosmic Terrains.”
「我心想,天哪,我竟然就在我家附近的墓地裡,這感覺比卡內基音樂廳莊嚴多了,」坎寧安女士說。 “我感覺自己是個紐約人,真是太幸福了。”
多年來,莫伊蘭先生增加了綠色墓葬,並被說服讓一處地方的野草自由生長,以吸引傳粉昆蟲。這種做法讓一些埋葬在那裡的親屬的家人感到不安。墓園設立了一個藝術家駐地項目,並委託創作了新的雕塑,其中包括法國概念藝術家索菲·卡爾創作的方尖碑,碑上有一個開口,邀請參觀者將記錄他們秘密的紙條塞進去。
陶藝家海蒂·劉於2021年成為格林伍德墓地的首位駐場藝術家,她說她每天都會在墓地裡走動,為她的委託作品尋找主題。 「觀察四季的變遷,將花園視為永恆與變化的隱喻,這也是中國花園的概念,」她說。最後創作出一件抽象裝置作品,現已被永久收藏,她稱之為「花園作為宇宙地形」。
“If you’re going to spend an eternity,” Mr. Hamill once explained, “better with a rogue than with a saint who would drive you into slumber.”
哈米爾先生曾經解釋道:“如果你要度過永恆,那麼和一個流氓在一起要比和一個會讓你沉睡的聖人在一起要好。”
沒有留言:
張貼留言