今天我們紀念20世紀最傑出的波蘭詩人之一Czesław Miłosz。 他因他的作品享譽國際,並於1980年獲得諾貝爾獎。他的詩歌、散文和小說至今仍激勵著世界各地的讀者。🖋️
波蘭參議院將Czesław Miłosz評選為 2024 年風雲人物。📚
Today we commemorate one of the most outstanding Polish poet of the 20th century, Czesław Miłosz. His work earned him international acclaim and a Nobel Prize in 1980. His poems, essays, and novels still inspire readers around the world. 🖋️
Polish Senate appointed Czesław Miłosz as patron for 2024. 📚
#anniversary #nobelprize #literature #writer
不過轉錄
leviathan, Leviathan By Czeslaw Milosz
Poetry
So Little
I said so little.
Days were short.
Short days.
Short nights.
Short years.
I said so little.
I couldn't keep up.
My heart grew weary
From joy,
Despair,
Ardor,
Hope.
The jaws of Leviathan
Were closing upon me.
Naked, I lay on the shores
Of desert islands.
The white whale of the world
Hauled me down to its pit.
And now I don't know
What in all that was real.
Berkeley, 1969
By Czeslaw Milosz from "The Collected Poems 1931-1987", 1988
Translated by Czeslaw Milosz and Lillian Vallee
我2004年有一文討論
《米沃什詞典》因緣:adamite、佛教、粗話等等
波蘭詩人Czeslaw Milosz ( 發音pronounced ( CHESS-wahf MEE-wosh),1911-2004)辭世。
我們可進入看/聽(10分鐘英文諾貝爾受獎演說前幾段):("
Czeslaw Milosz大陸統一稱為「米沃什」( CHESS-wahf MEE-wosh);台灣有數種稱呼:米洛斯、米瓦希、米沃什。
我今天讀《米沃什詞典》( Milosz's ABC's),這是一本稱為 abcedary(Ogilvy's List of Favorite Word) 的啟蒙書-入門作品,以字母排列之,主題(Milosz 相關的人、事、思想、地方…..),又可稱為「
最後「跋」
我大略讀一下,發現這本應該加進目錄和索引和詳注才行,
Simon University 的讀者,很快就會找到翻譯的小小缺失:ADAMITE在A. S. Byatt《迷情書蹤》的翻譯討論出現過:
In his day, works on Evolution had been catalogued under Pre-Adamite Man.
時報版:「在他那個時代,進化論方面的研究向來都是編列在「
參考『小讀者』(佳作版)的:「在他那個年代,論進化的作品,
《米沃什詞典》將 adamite翻譯成「亞當天體信徒」(譯注:
近來hc因不知道將《迷情書蹤》的原文書壓在書海何處,
我的問題是:ADAMITE的確切意思為何?
---小讀者留言:
依小讀者的淺見
-ite為某某後裔, 某某一族, 某某路線人, 某處之民等等, 諸如此類...
因此Adamite即亞當一族的人, 而根據創造論(也就是在進化論出現之前西方唯一的宇宙起源論), 所有人類都源自亞當, 亞當是第一人, 亞當之前沒有人.
進化論出現, 這理論裡面自然沒有亞當的地位.
所以pre-Adamite Man 其實是一個很矛盾的名詞
相信創造, 相信亞當, 亞當之前就沒有人
不相信創造, 不相信亞當, 就不能用亞當作為人類和類人的分水嶺
這個oxymoron, 既不合創造論, 又不合進化論. 正反映那個時代新舊相交又對立, 傳統與現代雜處接壤, 科學與宗教糾結又論戰的轉型期氛圍, 新的學說還是免不了用舊的label, 才有"亞當之前的人類"這種怪組合來收納進化論類的著作.
不過聖經一派的學者, 也有人主張亞當之外與之前, 還有別系人類 (來源說法不一). 他們主張上帝造世界的"天上"一日, 其實是"地上"萬萬年. 這類說法也採用了 pre-Adamite man/men這個名詞. 就屬於創造論或神學裡的"亞當之前的人類"了.
至於pre-Adamite man的現代用法, 亞當也者, 大概只是概括修飾, 意指在人類出現的各式各期原始人類吧. 小讀者對進化論一竅不通, 只是common reader的隨想而已.
下面的第二義 大概有天體"主義"的意趣在其中...
Adamite
1. A descendant of Adam; a human being.
2. (Eccl. Hist.) One of a sect of visionaries, who, professing to imitate the state of Adam, discarded the use of dress in their assemblies.
"《米沃什詞典》將adamite翻譯成「亞當天體信徒」(
這個譯註是不通的。不是模仿"亞當人",而是模仿"亞當(作風)
-ite
1. Native or resident of: New Jerseyite.
2. a. Descendant of: Levite. b. Adherent or follower of: Luddite.
3. A part of an organ, body, or bodily part: somite.
4. a. Rock; mineral: graphite. b. Fossil: trilobite.
5. a. Product: metabolite. b. A commercial product: ebonite.
(The American Heritage Dictionary of the English Language, Third Edition Copyright © 1992 )
---
hc感謝小讀者對adamite的解釋,我受益大,因為《米沃什詞典》談adamite 時,有其特別的個人經驗之上下文,是「宗教信徒」和「塵世」的「色情幻想」交織的。所以誠如「……下面的第二義 大概有天體"主義"的意趣在其中...」
換句話說,我因為沒將整頁抄錄,所以小讀者必須全面照顧(這有好處,因為文學中的處理方式可以讓意義多重)。
在 American Visa 條有一錯誤
Ketman 翻譯為波斯皇帝" (p.29)
這在 Wikipedia: Ketman有解釋為將之轉化(喻)為 "共產黨統治下說謊者"--出自其名著 The Captive Mind--此書有林以亮先生翻譯為"攻心記" 其翻譯待查
沒有留言:
張貼留言