新書消息」
《從通俗小說看台灣文學史》張文菁 政大出版社/ 2025-12
其實這是一部學術著作,字體很小的副標題,叫做:「一九五〇年代的反共與言情」。一般人對學術出版或許不那麼感興趣,但此書對我卻有莫大吸引力。一來,各文學史研究領域,我原本最關注1950年代;其次,一直愛收集舊書,長年流連舊書店如我,光看這本書封面的各種封面——那花花綠綠鋪滿一系列「廖未林」的細緻設計與人物畫。人物表情各不相同,卻集體呈現出那年代相同的長篇小說風情。
本書研究主題,指向「通俗文學」,尤其言情小說,如何在戒嚴的查禁政策及(日中)語言強制轉換的特殊環境下,逐漸形成及發展,並與一九六〇年代風行市場的「瓊瑤小說現象」相連結。作者提出「圖書市場與文學發展」此一新的研究面向,將「通俗小說」放在「消費市場」與社會變遷一起討論。一般文學研究多偏重「文學文本」,多探討「文學作品本身」:如其藝術性、主題意涵等屬於文學的「內緣研究」。本書另闢蹊徑,傾向文學研究的「外部因素」:探討文類發展及社會背景等,屬文學的「外緣研究」。因而在方法上,它需要更多背景資料及統計數字作論述基礎。1950年代的文學老書不易收集,作者花費多少辛勤功夫可想而之。
後來還發現,這部書的前生,不僅是一部日文博士論文,且於2022年在日本上市出版:書名《通俗小説からみる文学史:1950年代台湾の反共と恋愛》(日文版可在誠品書店買到)。此書也是作者張文菁留學日本早稻田大學,2019年度通過的博士論文,「經增刪、修改之後出版」。換言之,作為一部研究台灣文學專書,先是博士論文,然後在日本上市出版。這段歷程同時說明了:著作的前身不僅受到日本學術界認可,且得到日本圖書市場 即編輯與出版人的青睞。歷經十餘年的磨劍修訂整理,最後才推出今年年初問世的中文版。像這般跨語言、跨國境的出版歷程,在台灣文學研究領域裡並不多見。
【作者介紹】
張文菁,台灣台南市人。自中學時期隨家族旅居日本,現為日本愛知縣立大學外國語學部副教授。取得日本早稻田大學大學院文學研究科博士(文學)。研究專長為中文通俗小說、台灣文學、中國近代文學。2017年獲第9屆日本台灣學會獎。(取自博客來網路)
https://www.books.com.tw/products/0011045436?srsltid=AfmBOopRhCdHJRlrdQ_tsSO4uDZxfkuk9ys1PnPbBNt8GWn8OqQD
沒有留言:
張貼留言