QUOTATION OF THE DAY
"A
poet's job is not to write about love. A poet's job is not to write
about flowers. A poet must write about the plight and pain of the
people."
MATIULLAH TURAB, a poet in Afghanistan who is critical of both the government and the Taliban.An Afghan Poet Shapes Metal and Hard Words
Christoph Bangert for The New York Times
By AZAM AHMED
Published: August 18, 2013
KHOST, Afghanistan — The poet guided a strip of sheet metal into the
ancient steel clippers, cutting shimmering triangles that fell with a
dull clang on the shop floor.
Christoph Bangert for The New York Times
In the background, a workman’s chorus filled the yard: a handsaw planing
a log beam; a generator humming and catching; the groan of a giant
diesel truck idling.
The harsh music of the workday welled up around Matiullah Turab, one of
Afghanistan’s most famous Pashtun poets, in the garage where he earns a
living repairing the colorful Pakistani caravan trucks that transport
goods around the countryside.
The cadence of his nights, though, is his own: shaping poetry as hard
and piercing as the tools he uses by day. Nature and romance carry no
interest for him.
“A poet’s job is not to write about love,” he growled, his booming voice
blending with the ambient noise of the workshop. “A poet’s job is not
to write about flowers. A poet must write about the plight and pain of
the people.”
With his unflinching words, Mr. Turab, 44, offers a voice for Afghans
grown cynical about the war and its perpetrators: the Americans, the
Taliban, the Afghan government, Pakistan.
War has turned into a tradeHeads have been soldas if they weigh like cotton,
and at the scale sit such judgeswho taste the blood, then decide the price
and at the scale sit such judgeswho taste the blood, then decide the price
Taped versions of Mr. Turab’s poems spread virally, especially among his
fellow ethnic Pashtuns, whom he unabashedly champions — a tribal
affinity that alienates some Tajik and Hazara listeners. His close
affiliation with Hezb-i-Islami — part Islamist political party, part
militant group — has put off others.
But even as his social affiliations are narrow and divisive, his poetry
has mass appeal. Mr. Turab reserves his charity for ordinary Afghans,
weighed down by the grinding corruption and disappointment that have
come to define the last decade of their lives.
Many see his poems, some of which were translated from Pashto for The
New York Times, as a counter to the daily spin showered on Afghans by
the government, diplomats, religious leaders and the media.
O flag-bearers of the world,
you have pained us a lot in the name of security
You cry of peace and security,
and you dispatch guns and ammunition
you have pained us a lot in the name of security
You cry of peace and security,
and you dispatch guns and ammunition
Seated on a makeshift bench, his wool pakol hat tilted slightly and his
clothing stained with grease, Mr. Turab surveyed the evening beyond his
concrete workshop bay, a landscape of rags, wires and waste. The squalid
heat was broken intermittently by a standing fan connected to a car
battery. A neighboring vendor hammered a glacier of ice, cleaving chunks
to sell to drivers passing by.
“There is no genuine politician in Afghanistan,” he said, briefly
cracking a rare smile. “As far as I know, politicians need the support
of the people, and none of these politicians have that. For me, they are
like the shareholders of a business. They only think of themselves and
their profit.”
He continued: “The Taliban are not the solution, either. Gone are those
old days when the Taliban way of governing worked.”
He has no patience for preciousness in his own work or in others’, and
he is particularly merciless with government officials. He ridicules
them, saying they should stitch three pockets into their jackets: one to
collect afghanis, one for dollars and a third for Pakistani rupees.
For all that disdain, however, Mr. Turab has remained popular in
influential corners of the government. And President Hamid Karzai
recently invited him to the presidential palace in Kabul.
“The president liked my poetry and told me I had an excellent voice, but I don’t know why,” he said. “I criticized him.”
In fact, he is quite widely in demand. Though he prefers to be home in
Khost, Mr. Turab’s travel schedule still far outpaces the average
metalsmith’s. People flock to his rare personal readings, and new poems
posted on YouTube quickly become among the most-watched by Afghans. He
is planning a trip to Moscow soon to receive an award from members of
the Afghan diaspora there. And he visits the governor of Paktia, a
friend, to perform on occasion.
Mr. Turab is the latest in a long roll call of cherished Afghan poets,
among the most famous of them Rumi, the Sufi mystic whose works of love
and faith remain popular across the world. In this country, poetic
aphorisms are woven into everyday talk, embraced by Afghans from all
walks of life. In pockets of Kabul, it is not uncommon to see men
bunched together as they transfer audio files of readings over Bluetooth
from one cellphone to another.
Though poetry is loved, it seldom pays. Some writers have taken
government jobs, finding the steady paycheck and modest responsibilities
conducive to their work. Mr. Turab, for his part, has stuck to his
dingy garage on the outskirts of Khost City.
“This is my life, what you see here: banging iron, cutting it short,
making it long,” he said. “I still don’t call myself a poet.”
There is something else, which even the plain-spoken Mr. Turab seemed
reluctant to confess: He is nearly illiterate. Though he can, with
difficulty, read printed copy, he can neither write nor read the
handwriting of others, he said. He constructs his poetry in his head,
relying on memory to retain it and others to record it.
Mr. Turab grew up in a small village of Nangarhar Province, poor even by
Afghan standards. His father was a farmer, and grew just enough to feed
the family. Though they had little, he fondly remembers his youth —
particularly the days spent learning from the village poet, a man he
grew to love for his sharp words and honesty.
After the Soviet invasion in 1979, Mr. Turab, a teenager at the time,
moved with his family to Pakistan. He came of age there, returning to
Afghanistan only two decades later, with a trade, a wife and a modest
following as a poet.
He kept refining his craft after his return, cultivating a broader
audience. Under Taliban rule, he dared to publish a book of his work — a
grave mistake.
“The Taliban beat me very badly,” he said, shaking his head, then
proffering a smile. “After that, I decided publishing wasn’t such a good
idea.”
Though he is an unabashed Pashtun loyalist, he has no love for the
Taliban, who are closely identified with Pashtun tribes. He says he
loathes the terror they cultivate and the way they have destabilized
Afghanistan. And he excoriates them, for being as inept and out of touch
as the Western-backed government.
O graveyard of skulls and oppression
Rip this earth open and come out
They taunt me with your blood,
and you lie intoxicated with thoughts of virgins.
Rip this earth open and come out
They taunt me with your blood,
and you lie intoxicated with thoughts of virgins.
The dirt road outside his shop runs all the way to Pakistan, and its
traffic is an economic lifeline. Vendors line the highway, selling
everything from snow to keep the blistering heat at bay to seasonal
fruit. Periodically a convoy of American vehicles passes, breaking the
spell of an otherwise Afghan scene.
“Sometimes I’m amazed that things aren’t falling apart,” he said,
clasping his hands together as he reflected on years of war and foreign
presence here. “But then I realize there is a social law here that holds
the country together, even if there is no governmental law.”
Though he has been critical of the American occupation, he does note the
progress that has come with it: roads, electricity and schools. It is
other parts of the Western legacy in Afghanistan that he worries about.
“Democracy will hurt and eliminate our tribal laws,” he said. “The
medicine prescribed by democracy was not suitable for this society’s
sickness.”
沒有留言:
張貼留言