2011年3月31日 星期四

吳守禮

吳守禮1909年3月17日2005年10月14日),字從宜臺灣語言學家,研究中國文學臺灣話,亦擅長華語

目錄

[隱藏]

[編輯] 簡歷

吳出生在原籍臺南市,在彰化台中長大。

臺中州立第一中學校(二次大戰後的台中一中)、臺北高等學校(戰後改國立台灣師範大學)、臺北帝國大學(戰後改國立臺灣大學)文政學部文學科東洋文學專攻(日本的東洋學主要指漢學)畢業。

吳與田大熊黃得時是台北帝國大文政學部文學科東洋文學專攻僅有的3位台灣人畢業生,只有吳留母校任助手。戰後的1945年吳與黃被國立臺灣大學代理校長羅宗洛聘為文學系中國文學副教授,成為台大文學系最早的本土師資。

1947年8月1日陸志鴻校長和錢歌川文學院院長任內,文學系分成中國文學系和外國語言文學系2個系。

1963年升正教授,1973年退休。

[編輯] 學術研究

他曾回憶自己在臺北帝國大學時,讀了郭沫若羅振玉容庚于省吾等的著作,羅常培的《廈門音系》等書也看到了。

他在臺北帝國大學圖書館小川文庫裡讀到許多閩南話福州話客家話莆田話潮州話的文獻。

[編輯] 著作

他整理了許多閩南音系的古典文獻:《明嘉靖刊荔鏡記戲文校理》、《明萬曆刊荔枝記戲文校理》、《清順治刊荔枝記戲文校理》、《清光緒刊荔枝記戲文校理》、《明萬曆刊金花女戲文校理》、《明萬曆刊蘇六娘戲文校理》、《清乾隆刊同窗琴書記戲文校理》。

介紹臺語的普及著作有《台語正字》等。工具書則編有《綜合閩南臺灣語基本字典》、《國臺對照活用辭典》。

[編輯] 外部連結

----

  【國臺對照活用辭典】是年屆九十二歲高齡的吳守禮先生苦 心編纂二十二年的語典鉅構,也是這位國寶級大師六十年如一日對台灣語言研究暨文化發展的終身貢獻!本書綜合臺灣、歐美、日本以及大陸之參考文獻,詳實考究 國臺語字形、字音和詞義,兼納古文今詞,克服過去四百年來臺語「有音無字」的缺憾,切實掌握文化及語言發展的源流,堪稱國內歷來最豐富、最詳實的國臺對照 辭典。特別是這套書採用科學方法編纂,以國字、注音符號為索引,不僅讓原本就懂臺語的人認識更多的臺語字辭彙,又能讓不懂臺語的人透過自己熟識的國語、注 音符號,快速掌握發音要訣--輕鬆學臺語!

吳誠文 on 「為人民幣服務」

  1. Cheng-Wen Wu

    - [ 翻譯此頁 ]
    Cheng-Wen Wu (吳誠文). General Director, Information and Communications Research Labs (ICL) Industrial Technology Research Institute (ITRI) ...
    larc.ee.nthu.edu.tw/~cww/ - 頁庫存檔 - 類似內容
  2. 吳誠文專欄- 臺大校友雙月刊

    吳誠文專欄. 誰叫你要唸大學! 吳誠文. 小時候與我一起在球場上征戰的隊友到後來並沒有人人都唸大學。部分唸大學的也有幾個選擇唸體育系,並繼續在他們熱愛的棒球運動 ...
    www.alum.ntu.edu.tw/read.php?num=61&sn... - 頁庫存檔 - 類似內容
  3. 自由電子報- 放棄棒球夢吳誠文躍IC界龍頭

    2010年11月7日 ... 〔記者林曉雲/台北報導〕一九七一年台灣巨人棒球隊遠征美國威廉波特勇奪世界冠軍,當年與許金木並肩奪冠的強投吳誠文,現在已經是工研院資訊與通訊 ...

吳誠文專欄

服務
吳誠文

  毛澤東「為人民服務」的口號標語至今仍然充斥在中國各角落,但是這耳熟能詳的口號在人民心裡早已經變成「為人民幣服務」。

  「為人民服務」的口號標語充斥在中國各角落,但是在鄧小平改革開放政策之 前,服務事實上是笑話,除了口號以外實在是沒有什麼談得上服務的東西。今天在中國服務之所以能漸漸受到重視,大家認為是因為這耳熟能詳的口號早已經變成 「為人民幣服務」。口號也許可以感動人一時,但是若脫離現實則無法感動人一世。

  小時候唸書,從小學到中學,在學校裡也常常會看到一個口號標語:「助人為快 樂之本。」當時年紀小,看了沒能體會出是什麼意思,等到慢慢長大,又因為天天看著它也就把它當作是牆上的裝飾品,更不會去思考它到底有什麼含義。有些服務 的工作、幫助人的事情也會在日常生活中自然而然發生,但絕對不是因為這句標語的啟發。當然也可能在中小學那段時期,學校的老師們不斷強調助人是一種美德, 而在那段純真的我們所關心的是師長朋友的認同與讚美,因此也傾向擁有一些美德。如果是這樣子的話,那助人的行為成為一輩子的習慣也是不錯的。可是,人會成 長,長大後面對各種不同的生活與工作壓力,看到一些不合理的現象,受到一些不公平的對待,人就會改變。於是美德這名詞慢慢的就從字典裡消失,從記憶中褪 去。

  其實這過程也沒有很慢,從高中進入大學,各種現實的壓力就接踵而至,而大學 教授們也普遍不認為保有美徳這一回事應該是大學教育的一環,獨立思考才是重要的目標。不過一旦學會了獨立思考,他們也就發現,美德這東西誰教誰還說不定 呢!那是不是從此心靈就漸漸受到污染,年齡越大越糟糕呢?諷刺的是,最近我突然發現「服務」已不知不覺的變成我周遭(年齡大)的人都在努力學習的工作,只 是它顯然並非被視為助人的美德,而是被認定是可以讓臺灣的經濟脫胎換骨的關鍵產業及技術。「產業?技術?」是的。

  「吳所長,你們這項技術看起來不錯,但是不知道有沒有考慮到實際服務的需求?」
  「你們做技術研發如果不考慮最後能提供什麼服務是不會有產業效益、不會有前途的。服務是技術,是需要學習與研究的。」
  「服務要結合科技與美學、要能讓人感動,你們要多加強美學的訓練。」

  最近我們的計畫或成果評審委員們常常會用類似的評語來指導我們。當然為了維繫友好關係,我必定點頭稱是,尚不至於追根究底請他們把什麼是服務講清楚、把服務的價值算清楚。至於什麼是美學,科技如何讓人感動,凡夫俗子如我者,恐怕要學的還多的是。

Some say the world will end in fire;
Some say in ice.
From what I’ve tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.


Robert Frost 的詩作“Fire and Ice”。

  不過我覺得我倒是很幸運,在大學4年之間有很多思考、自省、確立人生觀的機 會與時間。那個年齡最容易困擾於因何而來、往何處去之類的問題,因此思考格外重要。大一修英文課的時候我讀過美國詩人Robert Frost的一首詩“Fire and Ice”(火與冰)。我們可以把火比喻為慾望、戰爭,而冰表示冷漠、袖手旁觀,或甚至仇恨。這首詩的大意是說,有人認為火將會毀滅世界,也有人認為世界會 被冰所毀滅;而從他對慾望的親身體驗,他同意前者,火的確可以毀滅世界。但是如果世界必須要毀滅兩次,他認為他對仇恨也有足夠的了解,亦可以認定以破壞而 言,冰的力量不遑多讓。這首短短的詩在我心裡留下了長長的痕跡,直到今天,我還偶爾會跟學生談到這首詩。到清大服務認識了李家同教授,有一天他拿了一本他 寫的書送我,書名是《讓高牆倒下吧》。書中他引用德蕾莎修女的一句話:「愛的反面不是仇恨,而是漠不關心。」這句話讓我想起火與冰,心裡那長長的痕跡於是 持續延伸。當有人在談如何用服務創造價值時我的思緒總是會滑向這痕跡當中,思索價值何為。服務如果是從助人的角度出發,也就是同理之心,必然得到同理之 情,這是社會和諧、快樂與進步的重要因素;而事實上,從助人的角度出發,即會了解真正的需求,自然而然會創造出價值。但是如果真的是這樣的話,那「為人民 幣服務」又是什麼道理?還是兩者皆為關鍵,應該取得平衡?我想結果就是取決於價值,而決定是基於我們的價值觀。

  前一陣子工研院徐爵民院長影印了一篇文章傳給我,文章的內容談一個在美國受 資訊科技高等教育的肯亞人David Kobia以及他開發的一個軟體”Ushahidi”。這個軟體幫助了全世界很多人道組織即時搜集災區、戰區、政治迫害地區等受苦受害的人們傳出的真實訊 息,得以即時採取正確的行動,防止事態惡化,甚至在海地大地震後拯救了許多生命。這樣的工作的價值顯然不是在商業利益、不是在金錢,而是在人道關懷、在助 人。有形(金錢)或無形(助人)的價值如何平衡,那就是價值觀的問題。一個私人公司從事產品開發、銷售、服務等工作,它主要目的是創造有形的價值;但是一 個大學或研究機構使用納稅人的錢投入研發工作,就不該只看有形的價值,也要兼顧人道關懷,否則後者乏人問津,豈是社會之福?當我們在評量一個大學或研究機 構的價值,判斷它是不是頂尖時,我們的價值觀短時間影響了評量的結果,而長時間則改變了它的內涵與行為。

  在學校裡我們評量一個教授的表現時,除了「研究」與「教學」外我們也宣稱會看「服務」。那,教授為誰(什麼東西)服務呢?(2/10/2011)

吳誠文小檔案
  吳誠文,1971年巨人隊少棒國手,為國家捧回 世界少棒冠軍盃。臺南一中畢業後,考進臺大電機系,1981年從臺大電機系畢業,1984年負笈美國深造,1987年取得美國加州大學聖塔芭芭拉校區電機 與電腦工程學博士。學成返國任教於清華大學電機系,2000-2003兼任系主任,2004-2007擔任電機資訊學院院長。鑽研超大型積體電路設計與測 試和半導體記憶體測試,卓然有成,2004當選IEEE Fellow。2007年借調至工研院主持系統晶片科技中心,規劃推動3D-IC設計與測試技術之研發工作與產業推廣。2010年將系統晶片科技中心整合 至資訊與通訊研究所,並接任該所所長,要協助臺灣建立自有品牌,與國際大廠競逐天下。

2011年3月29日 星期二

張國安

提要:張國安(1926-97) 在台灣汽車工業界久負盛名,被報刊雜誌稱作台灣的艾科卡。他從推銷進口摩托車白手起家,經過30多年的努力,由他擔任總經理的三陽公司在台灣 500家大型民營製造業中名列第十。他先後興辦豐群、益群水產公司,擺脫日商對台灣漁業的控制和剝削,使自己的漁業基地遍及各大洲,被譽為“日不落的豐 群”。此外,他的創業理念更是深深地影響著年輕一代的創業者,被認為是一位有成就、有影響的企業家。

書名 :歷練 : 張國安自傳
作者 : 張國安
出版商 : 天下叢書 1987


遠見雜誌1986年7月號 第001期
作者:張國安

今年三月二十三日,三陽工業總經理張國安
在董事會議裏聽到自己被「開除」的消息。
有人把這位充滿自信與活力的企業家
比喻為「台灣的艾科卡」,
期望他也像艾科卡一樣,
在個人事業上「反敗為勝」,再創新局。
他正著手撰寫自傳,
並已...


引言

常有人問我:「張國安,看你的長相,應該是來自一個不錯的家庭吧!」我聽了不禁啞然失笑。

我出身貧寒家庭,自小就飽嘗生活拮据的壓力,因此深深覺得:自己必須比別人加倍努力,才能出頭,才能脫離困境、脫離貧窮。


佃農之家

我的祖先在明末清初從福建遷到台灣,定居內湖,世世代代過著清苦的佃農生活,到我已經是第七代了。

張氏家族到我父親的時候尤其貧困。何以如此,要從我祖父談起。

我 的祖父張丹枝是一位非常富有進取心的人,除了耕田之外,也兼賣木炭,後來生意越做越大,就自己買林子來燒木炭,家中經濟一時改善不少。可惜因為勞累過度, 祖父在三十五歲的壯年就病倒了。當時身為長子的父親張茂已只有十四歲,無法接手祖父的生意,連帳都沒辦法收,幾年下來,不但錢財盡失,還背負債務,整個家 就這樣沒落下去。祖父一病五、六年,終於在四十一歲時撒手人寰。

我的母親郭乖是祖母的遠房親戚,六歲時就搬到祖父母家,準備日後嫁給比她小一歲的父親。祖父生病時,母親負起家庭的一切擔子,十幾歲的年紀,不但要照顧祖父,還要煮飯給當時還為祖父工作的六名工人吃,同時也必須像男人一樣地做田裏的工作,非常辛苦。

由於祖父久病不起,親戚們希望家中能辦件喜事,以改家運,父親與母親於足在這種情況下結婚了。

常時母親二十歲,父親十九歲。不幸第二年,祖父還是去世了。

佃 農的生活令人心酸,每年節收穫八○%以上必須繳給東家,剩下的錢根本不夠生活,必須靠打零工來添補家用。而東家來收租時,態度往往十分冷酷,也喜歡挑毛 病,說我們的穀子乾度不夠等等。如果收穫好些,別人看我們耕的地有利可圖,就向東家送紅包,把我們趕走,使我們備嘗顛沛流徙之苦。

我的身世就是這麼清寒,因此我從小就有強烈的進取心,深深覺得:除非自己比別人加倍努力,否則無法出頭,也不能脫離困境、脫離貧窮。

---

艱苦的創業

  從台北工業學校畢業後,張國安當過農機技術員、鄉公所的職員、小學教員。上世紀40年代末,經人介紹進入慶豐行貿易公司,才開始了他在商界的奮鬥史。

  那時慶豐行只是一個靠小本生意維持生存的貿易行,老闆加夥計總共三個人。但他在那裏卻學會了做貿易商的技巧。在1954年他與三陽工業 公司前任董事長黃繼俊合資在內湖成立了三陽電機廠,率先在台灣生產自行車磨電燈,切合市場需要,銷售一枝獨秀。但是三陽電機廠在剛開張的時候情況並不樂 觀,全部資本不過30萬元,只買了兩台衝床和一台車床。此時張國安從小培養的鍥而不捨的精神又發揮了作用,他一天只睡三四個小時的覺,帶著四個工人擠在狹 小的廠房裏,設計、購料、製造、銷售、收款,全由他一個人負責處理。從台北到高雄出差,他總是坐夜車,因為這樣可以省下一晚的住宿費,而且不佔用工作時 間。他們最終克服了從建廠到壓模、出產等一系列困難,“三陽”才會從小到大,直到1959年擴大為電機公司。之後又在1961年再增資改組為三陽工業股份 有限公司,與日本本田技研工業合作,成為台灣首家生產機車的廠商。利用日本技術設備,致力科學經營管理,業務發展迅速,成為台灣最大的機車生產廠商。

  張國安可是台灣企業界的多面手。在三陽工業股份有限公司迅速發展之時他又創立豐群及益群兩水產公司,從事遠洋、漁業和水產加工,並在烏 拉圭、南非、馬來西亞等地設立分支機構15所,從事漁業貿易及補給服務等,形成頗具規模的企業集團。此外,他的經營範圍還涉及百貨食品類,有來來百貨、喜 年來食品等。

  1985年是張國安的人生轉捩點:他離開三陽工業,設立了豐群集團。他將豐群投資與豐群來來百貨合併,成為豐群來來百貨集團,顯示百貨 業是豐群企業未來重要投資方向;豐群集團同時也積極前往世界各地投資。1993年集團營業額已達300億台幣。作為台灣零售百貨業主力之一的豐群,近年相 當注重開發中國大陸市場的潛力。例如其擁有台灣專營權的萬客隆(Makro)量販店,便與荷蘭母公司SHV一起,開拓中國大陸市場。第一站選定了廣州,在 這個投資中,豐群持股10%。另外,該集團還獨力在武漢開設量販店、百貨公司、精品中心和旅館的投資計劃,這項計劃由豐群與武漢政府合作成立江群房地產開 發公司主導。張國安還正式宣佈,投資15億台幣,在武漢開設來來百貨分店。張國安也因此被尊為“台灣大企業投資武漢第一人”。當地權威人士說,“作為老一 輩來漢臺商,他身上典型地反映了臺商的特點”。他信奉“誠實經營方能做大,邪門歪道只能賺小錢”。有人評價他,做了一輩子生意,對客戶、公司內部,沒哄過 任何一個人。他充滿創業激情,條件越艱苦,就越有激情。

工商業巨子的創業理念

  人們常說:一個企業的建立和發展,在很大程度上都與企業家的創業理唸有很大的關係。張國安認為無論是創業還是守業,創業理念都是企業的 第一推動力。創業理念可分為創業動機和創業行為兩個方面,而追求利潤無疑是企業家創業的重要動機,這是無庸質疑的。但是也不排除在具體歷史條件下和一定的 國家民族中,企業創辦還往往帶有許多的非經濟動機,而這些非經濟的動機還很可能起著非常突出的作用。

  張國安兼具學者與實業家的風度。1988年,他寫過一本包含自我人生理念、企業創辦歷程的自傳體論著《理念》,創下台灣工商界大腕著書 立說銷售量最大的記錄。之後他又新著《恐龍為何會消失》一書,以適者生存的生物進化觀念,闡述了企業發展與社會發展的一致性。他認為,生存在地球上的人類 都要有危機感、責任感和奮鬥觀,只有跟上時代潮流,適應社會變遷,才不會被社會與自然淘汰,成為“消失的恐龍”。

  張國安不僅喜歡讀古書,而且喜好收集先民的遺物。他買了五六個各重千余斤的大石頭,是明清時期廈門地區先民移居台灣時用帆船搬過去的碾 米石墩;他還收集到百年前大陸先民染布用的元寶石頭和幾頭牛拉動榨甘蔗糖的花崗石輪;另外還有各種石制材料如窗戶、門檻石等等。這些笨重的石頭往往會被人 們甚至專家所忽視,但張國安卻視它們為珍寶。此外,他還收集了不少中國古代瓷器和近千件古代民間刺繡,這些精美的刺繡作品都是他不忍心看到它們被外人收購 帶到別國去,就盡可能一件件地購買下來。作為一代實業家,張國安希望自己的作品在未來作古時,也有幾件能成為被後代炎黃子孫珍視的文物。

  1997年4月6日,這位工商業巨子已悄然離我們而去。

2011年3月22日 星期二

William Campbell甘為霖

English


基百科,自由的百科全书

Dr. William Campbell
甘為霖
出生 1841年4月
英國 蘇格蘭
身故 1921年9月9日
英國波納毛茲
國籍 英國 蘇格蘭
母校 格拉斯哥大學

甘為霖Dr. William Campbell MD,1841年4月-1921年9月9日),蘇格蘭人19世紀後期在台灣南部傳教的蘇格蘭傳教士,1891年10月於台南創立台灣第一所盲人學校-訓瞽堂,他是台灣盲人教育的先驅者

[編輯] 生平

1841年4月生於英國蘇格蘭格拉斯哥的甘為霖,在1871年時應英國基督長老教會之聘,前往台灣傳教。12月20日他抵達打狗,先前往嘉義南方的白水溪(今白河)設立教堂,1875年1月28日白水溪事件,教堂遭人燒毀,後以台南府城為中心,拓展傳教工作。1891年返回英國向格拉斯哥的宣導會募得資金500英鎊,同年10月於台南府城洪公祠開設盲人學校訓瞽堂,這是台灣盲人教育的先聲。訓瞽堂在清日甲午戰爭期間曾關閉過,日本治台後,他數度勸請日本政府成立官辦的盲校,1897年兒玉源太郎總督下令在台南莊惠院創立官辦盲人學校(後改為台南州立盲啞學校,今台南啟聰學校前身)。1894年擔任「長老教會中學」(今台南市私立長榮高級中學)代理校長。1917年2月甘為霖返回英國,1921年9月9日逝世於英國的波納毛茲(Bournemouth),享年80歲。

2011年3月21日 星期一

失業的大學畢業生/Educated, Unemployed and Frustrated

失業的/受害的 大學畢業生
是社會中的重要現象
必須正視

EDUCATED, UNEMPLOYED AND FRUSTRATED
Matthew Klein writes in The New York Times: In Italy, Portugal and Spain, about one-fourth of college graduates under the age of 25 are unemployed. In the United States, the official unemployment rate for this group is 11.2 percent, but for college graduates 25 and over it is only 4.5 percent. The true unemployment rate for young graduates is most likely even higher because it fails to account for those who went to graduate school in an attempt to ride out the economic storm or fled the country to teach English overseas. It would be higher still if it accounted for all of those young graduates who have given up looking for full-time work, and are working part time for lack of any alternative.

****
Op-Ed Contributor

Educated, Unemployed and Frustrated


WE all enjoy speculating about which Arab regime will be toppled next, but maybe we should be looking closer to home. High unemployment? Check. Out-of-touch elites? Check. Frustrated young people? As a 24-year-old American, I can testify that this rich democracy has plenty of those too.

About one-fourth of Egyptian workers under 25 are unemployed, a statistic that is often cited as a reason for the revolution there. In the United States, the Bureau of Labor Statistics reported in January an official unemployment rate of 21 percent for workers ages 16 to 24.

My generation was taught that all we needed to succeed was an education and hard work. Tell that to my friend from high school who studied Chinese and international relations at a top-tier college. He had the misfortune to graduate in the class of 2009, and could find paid work only as a lifeguard and a personal trainer. Unpaid internships at research institutes led to nothing. After more than a year he moved back in with his parents.

Millions of college graduates in rich nations could tell similar stories. In Italy, Portugal and Spain, about one-fourth of college graduates under the age of 25 are unemployed. In the United States, the official unemployment rate for this group is 11.2 percent, but for college graduates 25 and over it is only 4.5 percent.

The true unemployment rate for young graduates is most likely even higher because it fails to account for those who went to graduate school in an attempt to ride out the economic storm or fled the country to teach English overseas. It would be higher still if it accounted for all of those young graduates who have given up looking for full-time work, and are working part time for lack of any alternative.

The cost of youth unemployment is not only financial, but also emotional. Having a job is supposed to be the reward for hours of SAT prep, evenings spent on homework instead of with friends and countless all-nighters writing papers. The millions of young people who cannot get jobs or who take work that does not require a college education are in danger of losing their faith in the future. They are indefinitely postponing the life they wanted and prepared for; all that matters is finding rent money. Even if the job market becomes as robust as it was in 2007 — something economists say could take more than a decade — my generation will have lost years of career-building experience.

It was simple to blame Hosni Mubarak for the frustrations of Egypt’s young people — he had been in power longer than they had been alive. Barack Obama is not such an easy target; besides his democratic legitimacy, he is far from the only one responsible for the weakness of the recovery. In the absence of someone specific to blame, the frustration simply builds.

As governments across the developed world balance their budgets, I fear that the young will bear the brunt of the pain: taxes on workers will be raised and spending on education will be cut while mortgage subsidies and entitlements for the elderly are untouchable. At least the Saudis and Kuwaitis are trying to bribe their younger subjects.

The uprisings in the Middle East and North Africa are a warning for the developed world. Even if an Egyptian-style revolution breaking out in a rich democracy is unthinkable, it is easy to recognize the frustration of a generation that lacks opportunity. Indeed, the “desperate generation” in Portugal got tens of thousands of people to participate in nationwide protests on March 12. How much longer until the rest of the rich world follows their lead?

Matthew C. Klein is a research associate at the Council on Foreign Relations.

2011年3月20日 星期日

Anton Philips 安東‧ 飛利浦

36年前一席簡報促成飛利浦登台 2000?

記者鄭秋霜

總統府資政李國鼎昨 (31)日病逝,留給親朋故舊無限追思。鮮為人知的是,李國鼎36年前的一席簡報,成了在台最大外資企業──台灣飛利浦來台投資的最大「推手」。

前台灣飛利浦總裁羅益強昨天回憶這段往事。當年擔任經濟部長的李國鼎,在蔣中正總統授意下,為荷蘭飛利浦公司董事長佛瑞德‧飛利浦(Fred Philips)做了一次有關台灣發展的簡報,令佛瑞德深刻印象,進而在飛利浦董事會中獨排眾議,決讓飛利浦到台灣投資。

佛瑞德對李國鼎的簡報印象深刻,因為李國鼎詳細向他介紹台灣正在發展的加工出口區,並且非常明確地指出台灣經濟未來發展的方向,令佛瑞德很感興趣。佛瑞德回國後,在董事會提出赴台灣投資的想法。董事們面面相覷,「台灣在那裡」是大家共同的疑問,終於搞清楚後,接下來的問題是「要去投資什麼?」

佛瑞德建議,到台灣投資做電腦記憶盤(core memory),董事們又有意見了,認為這個可以用在電話交換機裡的東西,怎麼可以到那麼遠、又沒什麼工業基礎的地方去做,討論半天,決定「擇日再議」。但佛瑞德無法忘記李國鼎簡報時,描繪台灣經濟發展前景,決定在董事會中「二度闖關」。這次董事們還是覺得這產品太精密,不能到台灣投資,佛瑞德 只好開放投票表決,投票結果是10票對1票,「壓倒性地不贊成」。佛瑞德只好「以一擋十」、獨排眾議,決定飛利浦公司到台灣設廠投資。


Anton Philips 安東‧菲利浦斯

菲立浦斯(Anton Philips) 荷蘭-- 傳記csh : 安東菲利浦斯 玻曼 (P. J. Bouman)原著鄭慶昭譯;台北:協志 1970?

1979年竹北飛利浦送的2本書之一 當年我可能只有讀了前半
30年之後重翻 早已知道 "一家偉大公司死亡"一書
(1990年代初 有幾次機會一訪 Eindhoven, 都搖頭放棄.....)

他兒子說此書強調傳主認為全球的團隊 之經營方式 要重視成員的工作與事業
中文翻譯有些錯誤 譬如說 傳主過世時奏的是 馬太受難曲

*****

Anton Frederik Philips (March 14, 1874, Zaltbommel – October 7, 1951, Eindhoven) co-founded Royal Philips Electronics N.V. in 1891 with his brother Gerard Philips in Eindhoven, the Netherlands. He served as CEO of the company from 1922 to 1939.

During World War I, he managed to increase his sales by taking advantage of a boycott of German goods in several countries, providing them with substitute products.

He died in Eindhoven in 1951.

His father, Benjamin Frederik David Philips (December 1, 1830 – June 12, 1900) was a banker at Zaltbommel in the Netherlands. His mother was Maria Heyligers (1836 – 1921).

He was a first cousin of Karl Marx.

He married Anne Henriëtte Elisabeth Maria de Jongh (Amersfoort, May 30, 1878 – Eindhoven, March 7, 1970), and had:

  • Anna Elisabeth Cornelia Philips (June 19, 1899 – ?), married in 1925 with Pieter Franciscus Sylvester Otten (1895 – 1969), and had:
    • Diek Otten
    • Frans Otten (d. 1967), manager in the Dutch electronics company Philips
  • Frederik Jacques Philips (1905-2005)
  • Henriëtte Anna Philips (Eindhoven, October 26, 1906 – ?), married firstly with A. Knappert (d. 1932), without issue, married secondly with G., Jonkheer Sandberg (d. September 5, 1935), without issue, and married thirdly in New York City, New York, on September 29, 1938 with ..., Jonkheer Gerrit van Riemsdijk (Aerdenhout, January 10, 1911 – Eindhoven, November 8, 2005), and had:
    • ..., Jonkheerin Gerrit van Riemsdijk (b. Waalre, October 2, 1939), married at Waalre on February 17, 1968 with Johannes Jasper Tuijt (b. Atjeh, Koeta Radja, March 10, 1930), son of Jacobus Tuijt and wife Hedwig Jager, without issue
    • ..., Jonkheerin Gerrit van Riemsdijk (b. Waalre, April 3, 1946), married firstly at Calvados, Falaise, on June 6, 1974 with Martinus Jan Petrus Vermooten (Utrecht, September 16, 1939 – Falaise, August 29, 1978), son of Martinus Vermooten and wife Anna Pieternella Hendrika Kwantes, without issue, married secondly in Paris on December 12, 1981 with Jean Yves Louis Bedos (Calvados, Rémy, January 9, 1947 – Calvados, Lisieux, October 5, 1982), son of Georges Charles Bedos and wife Henriette Louise Piel, without issue, and married thirdly at Manche, Sartilly, on September 21, 1985 with Arnaud Evain (b. Ardennes, Sedan, July 7, 1952), son of Jean Claude Evain and wife Flore Halleux, without issue
    • ..., Jonkheerin Gerrit van Riemsdijk (b. Waalre, September 4, 1948), married at Waalre, October 28, 1972 with Elie Johan François van Dissel (b. Eindhoven, October 9, 1948), son of Willem Pieter Jacob van Dissel and wife Francisca Frederike Marie Wirtz, without issue

金開英先生/李國鼎先生

《金開英先生訪問紀錄》


李國鼎 (1910年1月28日-2001年5月31日) 是一位政治家兼經濟學家,曾任中華民國經濟部及財政部部長,在任時推動許多經濟建設,被譽為台灣經濟奇蹟的重要推手。南京市人,後定居於台北,其台北故居已規劃成為李國鼎故居,供世人懷念其對國家的貢獻。

李國鼎- 维基百科,自由的百科全书




商品圖片
李國鼎先生紀念文集,台北: 資訊工業促進會贊助 2002


李國鼎先生紀念文集/李國鼎先生紀念活動推動小組編輯.--初版.--臺北市:李國鼎科技發展基金會, 民91


BRN 3084828
ISBN 9572836803
Title 李國鼎先生紀念文集
Author 李國鼎先生紀念活動推動小組
Publication 臺北市 : 李國鼎科技基金會, 民91[2002]
稽核項 723面 : 圖
24公分
Subject-Personal Name
Subject Heading 經濟
Chinese Classification Number 782.886

李國鼎:我的台灣經驗,台北: 遠流 2005



清大數位校史館:名譽博士李國鼎相關報導

King James Bible
The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.

聖經的文字要盡量白話
現在常用的新教和天主教譯文都還有點缺失

"耶和華的籌算永遠立定
他心中的思念萬代長存"

思念: 懷想、想念。詩經˙周南˙卷耳˙序:「朝夕思念,至於憂勤也。」初刻拍案驚奇˙卷十二:「我心裡一刻不能忘,再如此思念幾時,畢竟要生出病來了。」或作「思憶」。
--
思高聖經
11上主的計畫卻永恒不變,祂心中的謀挌萬世常傳。
謀挌是什麼?


Psalm 33:11

New International Version (©1984)
But the plans of the LORD stand firm forever, the purposes of his heart through all generations.

New Living Translation (©2007)
But the LORD's plans stand firm forever; his intentions can never be shaken.

English Standard Version (©2001)
The counsel of the LORD stands forever, the plans of his heart to all generations.

New American Standard Bible (©1995)
The counsel of the LORD stands forever, The plans of His heart from generation to generation.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The LORD's plan stands firm forever. His thoughts stand firm in every generation.

King James Bible
The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.

American King James Version
The counsel of the LORD stands for ever, the thoughts of his heart to all generations.

American Standard Version
The counsel of Jehovah standeth fast for ever, The thoughts of his heart to all generations.

Bible in Basic English
The Lord's purpose is eternal, the designs of his heart go on through all the generations of man.

Douay-Rheims Bible
But the counsel of the Lord standeth for ever: the thoughts of his heart to all generations.

Darby Bible Translation
The counsel of Jehovah standeth for ever, the thoughts of his heart from generation to generation.


2011年3月18日 星期五

Rosa Bonheur

Spotlight:

of Buffalo Bill
and His Horse" title="Buy Poster at AllPosters.com" border="0" width="120" height="160" hspace="8">
Bonheur's Portrait
of Buffalo Bill
and His Horse
Who was Rosa Bonheur? Rosa Bonheur was a 19th-century artist who specialized in paintings and sculptures of animals. Born on March 16, 1822, in Bordeaux, France, she became the first female recipient of the Grand Cross of the French Legion of Honor. Emperor Louis-Napoleon opposed the idea of women receiving the honor, so someone else presented it to her when he was out of town. Bonheur became known as much for her casual promoting of women's rights as for her art. At a time when women did not wear pants or smoke cigarettes, Bonheur did both. She needed and received police permission to wear pants as she traveled and worked within the city limits of Paris, where she spent much time in slaughterhouses, observing and dissecting animals to better understand their anatomy.

Quote:

"The epithets of imbeciles have never bothered me." Rosa Bonheur

--- 不錯的中文介紹

Rosa Bonheur

2010-09-19 12:05:54
Rosa Bonheur 羅莎邦賀 (1822-1899) 第一次知道羅莎邦賀,是因為這本書:「女性,藝術與權力」,書中最後一篇文章:「為什麼沒有偉大的女性藝術家?」,作者從藝術家的養成及商業市場的體系, 解釋早期女性因為難以進入藝術產業的體系,無法產生足夠的女性藝術工作者,更別說從中能出類拔粹.而羅莎邦賀是少數女性藝術工作......



2011年3月16日 星期三

日核災關鍵48小時 181壯士搏命



日核災關鍵48小時 181壯士搏命

須灌水冷卻四號機燃料棒

〔編譯管淑平、林翠儀/綜合報導〕日本福島第一核電廠四號機十六日清晨再傳起火!法國專家表示,福島核電廠的六座反應爐岌岌可危,其中尤以四號機的廢核燃料棒儲存池最令人擔心,未來四十八小時能否讓廢核燃料棒冷卻,將是核災是否擴散的決定性因素。

福島核一廠在十五日廠區輻射濃度飆高後,一度緊急撤離員工,八百名員工中僅留下五十人堅守崗位,繼續對溫度升高的反應爐注水。這群被稱為「福島五十壯士」 的東電員工,是阻止危機全面失控的最後防線,日本首相菅直人十六日向他們的努力與勇氣致敬,全國民眾也對他們表示感激。

在政府調升核電廠員工輻射暴露量上限後,東電決定加派二十名員工參與救災,搶救人員增加到七十三人,十六日已增加到一八一人。

日本東北災區十六日降下大雪,十七日氣溫預報為攝氏零下五度,對災民而言等於是雪上加霜。

十 五日上午才爆發火災的福島核一廠四號機,十六日清晨五時四十五分(台灣時間十六日清晨四時四十五分)再傳火警。據共同社報導,目前福島第一核電廠一號機燃 料棒七十%受損,二號機燃料棒三十三%受損。美方十六日下令駐日美軍不得接近核一廠八十公里範圍內,十七日將派遣全球之鷹無人偵察機空拍。

無名英雄入煉獄力阻災難

由於地震災區瓦礫遍布,救難人員得先清出道路,才能讓消防車前往核電廠滅火;稍早軍方直升機嘗試高空灑水冷卻冒煙的三號機,但因輻射量太高無功而返。東電表示,核一廠唯一混合鈽為燃料的三號機是「優先考量」。

法 國核子安全局(ASN)十六日說,四號機的廢核燃料棒儲存池最讓人擔心;法國輻射防護暨核子安全研究所(IRSN)也說,「未來四十八小時是關鍵」,如果 廢核燃料棒儲存池乾了,廢核燃料棒就會熔毀,接下來的輻射釋放將遠高於目前為止的量。四號機是在十五日上午爆炸,導致外牆出現兩個八平方公尺的破洞,讓儲 存池暴露在大氣中。

為阻止災難,「福島五十壯士」有的是自願、有的是奉命留守,東電拒絕透露他們的姓名。

他們穿著防護力並不完備的防護裝,在漆黑的電廠裡,只能靠著手電筒穿梭在迷宮般的機組設備之間,冒著接觸輻射和氫氣爆炸、起火的危險,設法將海水灌進反應爐降溫,避免燃料棒完全熔毀。

屆退老員工:這是我使命

在 這群無名英雄中,有一位預定今年九月退休的五十九歲東電老員工,他在第一時間挺身而出,自願加入搶救行列。這名已服務近四十年的員工出身島根縣,二十七歲 的女兒表示,當公司緊急募集志願參與救災的員工時,父親第一個報名。出發當天,父親對她說,此次應變成效將左右核電的未來,「這是我的使命」。

核一廠十五日最高測到一小時四百毫西弗的輻射濃度,等於是一個人一年間自然接觸量的四百倍,但他們仍以每十五分鐘輪班一次的方式持續往爐內注水,其中多位員工的家人也在強震海嘯中受災,至今生死不明。

由於日本厚生勞動省十五日調高廠內每位員工輻射暴露量容許上限,從原本的一百毫西弗提高到二百五十毫西弗,這代表可讓這些人有更多時間留在廠內搶救,但也等於含蓄地承認,他們犧牲的可能性隨核災危機升高而增加。二百五十毫西弗是美國核電廠員工暴露量容許上限的五倍。

一九八六年烏克蘭車諾比核災災後三個月內,有二十八名工作人員因參與搶救接觸過量輻射而死,另外一百零六名工作人員也出現噁心、嘔吐、腹瀉等輻射接觸症候群,此後並引發血癌。

2011年3月9日 星期三

張鐵志抽樣

張鐵志:六年級

"曾經從事媒體、社運及政策研究工作,以追求社會進步為人生志業。進大學時曾掙扎於要作文藝青年還是革命的學運青年。結果選擇了後者,但最終發現《反叛的凝視》這本書可以是兩者的結晶。曾經歷以下戰鬥位置來進行社會改革游擊戰:媒體記者、MTV電視台「音樂百年記事」撰稿人、公視記錄片「人民的聲音」研究撰稿,參與勞工陣線「勞工 搖籃曲」及台灣人權促進會「美麗之島人之島」音樂專輯策劃,以及其他政治、學術工作。並企圖以左手進行政治研究/社會批判、右手書寫音樂文字/文化觀察。"

****

2011/03/10 07:21:08
為何六千港幣難息香港市民怒氣?

張鐵志

周日,上萬香港人上街遊行抗議政府的財政預算案,一般市民、青年人、新移民、外來移民、殘障人士各自都提出不同訴求。數百名年輕人入夜後在路上靜坐,警方使用胡椒噴霧強制驅離,並逮捕一百多人,包括十二歲的小孩。

這是香港街頭少見的激烈沖突。

但這場面並不令人意外。就在遊行前,香港中央政策組首席顧問劉兆佳就在電視上公開說,政府施政、經濟環境以及中產對前景的憂慮,已形成怨氣,更說香港已經到達“臨界點”。他看的很清楚。但諷刺的是,劉兆佳立刻反悔,強調“我沒用過‘臨界點’這個詞”,引起社會嘩然。

事實上,遊行前的一周,香港政局就出現強烈震盪。財政司提出的預算案,因為未針對香港當前面臨的貧富不均和嚴重民怨,引起民主黨派強力抨擊和社會不滿。三月一日,特首曾蔭權在出席一場活動時,示威人士沖上前抗議,意外撞擊他胸口以致其送院檢查。

兩天後,財政司司長曾俊華戲劇性地轉變立場,由堅拒修改預算案,臨時宣布派發現金六千元予每位十八歲以上的香港永久性居民,並且加以六千元退稅。

然 而,即使發給市民錢,市民仍然深深不滿,因為香港面臨的是結構性問題,而不是這種短期糖果可以解決的。這種一時便宜的作法,只說明香港政府的短視。一名 80後青年在facebook上發表文章《請不要被六千元沖昏頭腦,忘記當前的社會問題》,提醒大家六千元可以照領,但別忘了更深層的矛盾,被廣為轉發。

香 港原本就是極為貧富不均的地區,甚至是已發達國家或地區中貧富不均最嚴重的。尤其社會福利不完整,加上不論是政治結構、經濟領域,乃至一般生活,都是被 “地產霸權”深深影響(這個“地產霸權”成為去年最火的關鍵字)。2008年,香港房價漲幅排名世界第二十位,2009年漲幅世界排名第一位。

另 外,近幾年從2003年的七一大遊行,以及天星、皇後碼頭的歷史文化保育運動,到前年的反高鐵、保衛菜園村運動,整個以年輕人為主體的社會運動癒演癒烈, 不斷沖擊既有體制,而政黨如社民連在抗爭手段上也越趨激進化。去年四月香港中文大學亞太研究所就發表調查,指稱香港不再和諧,更推算全港有150萬人認同 激烈抗爭,甚至陷於暴動邊緣。

顯然,香港特區政府不但低估了社會矛盾的嚴重性,也低估了人民的反對聲浪已經日益強烈。抗議者要求的其實就是一個更符合公平正義的社會,如稅制改革、全民退休保障、回購公共資產、增加恆常性公共福利支出、加建公屋等。

如 果香港特區政府真的要社會更“和諧”,要街上更少的胡椒噴霧,應該不是發給市民可口的糖果,而是記住溫家寶總理幾天前在回答網友提問時所說的:“我們將把 解決收入分配不公作為政府的一項重要任務……我們還提出一個指導思想,就是一次分配要兼顧公平和效率,二次分配要更加注重公平。”

(本文作者張鐵志,台灣知名政治與文化評論人,現任台灣《新新聞周刊》副總編輯,今年於兩岸出版《時代的噪音:從迪倫到U2的抵抗之聲》,並擔任多個NGO的理事與董事。文中所述僅代表他的個人觀點。)



***

不要做中國人的孩子(張鐵志)

「不要做克拉瑪依的孩子,火燒痛皮膚讓親娘心焦╱不要做沙蘭鎮的孩子,水底下漆黑他睡不著╱不要做成都人的孩子,吸毒的媽媽七天七夜不回家╱不要做河南人的孩子,愛滋病在血液裡哈哈地笑╱不要做山西人的孩子,爸爸變成了一筐煤,你別再想見到他╱不要做中國人的孩子╱餓極了他們會把你吃掉╱還不如曠野中的老山羊,為保護小羊而目露兇光……」

這是中國民謠歌手周雲蓬的知名作品《中國孩子》。這位盲眼詩人歌手是當前中國最有社會意識的音樂人,並在2007年被中國深具影響力的媒體《南方周末》選為年度原創文化音樂類代表。
歌曲是2007年發表的。那時,還沒有川震暴露出的豆腐渣工程讓5000多名學生遇難,還沒有爆發三聚氰胺毒奶粉事件。
中國孩子的命運固然悲哀,但同樣悲哀的是這些苦難無從發洩,沒有人要為人民的苦難負責。在川震豆腐渣建築石堆下的孩子名字成為政治禁忌,進行公民調查的作家譚作人被判刑5年;因三鹿毒奶粉事件成為結石寶寶的兒童和他們的父母,也只能在暗夜中哭泣,或者被戴上腳鐐。
例如結石寶寶的爸爸趙連海。趙連海3歲8個月的兒子被發現左腎有2毫米結石,但他決定不沉默,站出來組織毒奶粉受害維權聯盟「結石寶寶之家」。 2009年11月13日,他被警察強行帶走。今年3月底他因被控「尋釁滋事罪」,法庭開庭審判,趙連海被戴上腳鐐。法院外,他的5歲幼兒舉著紙牌「我愛爸 爸」。

官商勾結嚴重

開庭當天,趙連海提出萬言自辯書說:「我身為一名結石寶寶的父親及社會的一員, 我堅信我自三聚氰胺事件以來所做的事情沒有犯罪,我反而要自豪驕傲於我所做的所有努力……並且我堅信我所做的一切無愧於我自己的良心。我們作為社會的一 員,有不可推卸的責任甚至使命為我們的後代努力營造一個更有道德、更公正、更公平、更美好的社會環境。」
「如果維權有罪,那勢必會助長利欲薰心的奸商繼續喪盡天良、肆無忌憚的將自己的利益建立在殘害他人的基礎上,我們本已日漸淪喪的社會將會變成何等扭曲的樣子。」
香港藝人梁詠琪在新浪微博(中國版推特)上轉貼趙連海的報導,卻被管理者刪除。但她接著又寫了一句話:「內地有內地的規矩……好,我刪!但不公平的事還是不想再看到,尤其發生在平民百姓身上。」為她贏來許多掌聲。
最近引起人們關注的不只是趙連海與結石寶寶。山西疫苗在2006年至2008年間造成近百名兒童非死即殘。上月《中國經濟時報》記者深度報導出真相,但日前衛生部公布專家組調查結果,稱未發現疫苗存在安全問題,引起家長巨大不滿。
更讓公眾憤怒的是,經營疫苗的華衛公司沒有經營疫苗資格,卻以衛生部企業的名義壟斷山西疫苗市場。而不論毒奶粉事件或者四川豆腐渣工程,也都是涉及市場治理,或者權力腐敗的根本問題。官商勾結的腐敗成為中國孩子命運背後巨大的黑暗之手。
最 近山西王家嶺礦難又讓周雲蓬的歌曲成為一再被證實的殘酷寓言:「不要做山西人的孩子,爸爸變成了一筐煤,你別再想見到他」。更悲哀的是,在這兩天官方媒體 對礦難救災的報導中,都是對於官方救援工作的歌功頌德,而被救出的工人必須先謝謝國家,謝謝黨中央。這又印證了《中國孩子》這首歌那悲哀的最後一句:「不 要做中國人的孩子,爸爸媽媽都是些怯懦的人╱為證明他們的鐵石心腸,死到臨頭讓領導先走……」

作者為作家

鄭桑溪 (攝影) 詹冰(詩人)


  1. 詩人詹冰(1921-2004)的一本令人愛不釋手詩集《綠血球》,收錄他1943年到1946年之間的作品,原以日文書寫,戰後譯為漢字中文。詩集分「綠血球」和「紅血球」兩輯,有許多傳世之作,交織呈現季節的自然風景和悲喜的人生情懷。
    在「綠血球」裡,有一首〈自畫像〉以星、花、淚三個字,構成圖像。巧妙地描繪了詩人自己。

    ──詹冰〈自畫像〉
    而「紅血球」裡,詩人預擬的墓誌銘,是從〈自畫像〉演變的一首詩,因標有星、花、淚。
    他的遺產目錄裡
    有花
    有星
    又有淚
    ──詹冰〈墓誌銘〉
    〈自畫像〉是對自己的描繪,〈墓誌銘〉是人生的註記。詩人詹冰的人生清澈如斯,純粹如斯。

    *****
    http://www.ntl.gov.tw/Publish_List.asp?CatID=499
    藥學詩人-詹冰
    曾麗壎
    照(圖)片提供者:曾麗壎
    照片
      出生於日據時期,受過完整的日本教育;經歷日本戰敗,國民黨政府接收台灣的政權轉換,克服並戰勝由日語而中文的障礙與困難;自初中時代開始寫詩 起,一輩子堅持執守「真、善、美、愛」的創作理想,只因為「真、善、美、愛」的追尋,正是他一生幸福快樂的泉源。而他,就是詹冰,一位跨越語言的一代,一 位值得台灣人珍視敬重的藥學詩人。
      詹冰本名詹益川,一九二一年出生於苗栗縣卓蘭鎮,日本明治藥專畢業,曾任藥師、理化老師廿五年。作品包括詩、散文、小說及劇本,曾獲教育廳兒童 劇本獎、教育部兒童文學獎、散文獎及台灣新文學貢獻獎等十多項獎項。著有詩集《綠血球》、《實驗室》、《詹冰詩選集》、《銀髮與童心》、詩文集《變》、歌 劇劇本《許仙與白娘娘》、《牛郎織女》等。目前定居台中,專事寫作。
      出生水果之鄉卓蘭的詹冰,文學啟蒙的相當早。因為祖父與父親分別是日據時期的鎮長與里長,家庭環境算是寬裕,愛看書的他自小便擁有自己的兒童雜誌,更廣泛涉獵各類兒童讀物。公學校畢業後,考上了台中一中的詹冰,隻身在台中,也開始嚐試以日文寫詩。
      中學五年級,詹冰以學校之外最常逗留的圖書館為題,寫了一首日本俳句:「圖書館 出來就踩 黃落葉」,獲得了作文比賽第二名。因為俳句正是一種具高度濃縮性的詩體,對詹冰而言,相當合其脾味,亦因此而影響了其日後的詩風。
      一九四二年,台中一中畢業後,詹冰至日本求學,在父親的堅持下,忍痛放棄文科,投考明治藥專。雖然如此,詹冰對文學的熱愛不曾稍減,「一隻手拿 著試管,一隻手翻開詩集」,饑渴地醉嚐文學醇香。一九四三年,藥專二年級的他,以一首新詩作品〈五月〉,獲日本名詩人堀口大學大肆贊賞推薦,於日本刊物公 開發表。
      透明的血管中
      綠血球在游泳著
      五月就是這樣的生物
      五月是以裸體走路 
      在丘陵,以金毛呼吸
      在曠野,以銀光歌唱
      於是,五月不眠地走路
      詹冰說,這首〈五月〉的受肯定,讓他下定決心,走上寫作的旅程,更衷心信奉堀口先生的一句話:「欲寫好詩,那麼你先熱望你寫好詩吧!」並努力不懈。
      一九四四年九月,二次大戰末期,詹冰結束了日本學業,冒著烽火乘船回台,原本只需四天的船期,卻在美軍砲火與魚雷的攻擊下,足足走了四十天,才平安抵達基隆。這段幾番死裡逃生的生死經歷,後來一一被記錄於詹冰的小說作品〈死亡航程〉中。
      一九四五年,詹冰與從小暗戀的女孩結婚,在老家開藥局為生,爾後又因藥學專業,被聘至中學教授理化。衝擊著詹冰的是告別日文,且被迫接受中文的生活。對一位視寫作為幸福,自小受日文教育,以日文熟練寫作,亦勤奮寫作近三十年的他而言,這樣的語言轉換,是陌生又困難的。
      縱使一開始,仍持續了一段時日的日文寫作,然而隨著發表園地的減少,詹冰的詩作也隨之減少,而終至停筆。失去發表園地的他,痛感學習中文的必 要,不畏已近中年的年紀,不辭工作繁忙的疲累,跟著就讀小學一年級的孩子,從ㄅㄆㄇㄈ開始,艱辛刻苦地學習中文。歷經十年的煎熬,詹冰戰勝了語言的箝制, 終又開始創作,且直接以中文創作。
      一九六四年,詹冰與錦連、陳千武、林亨泰等人創立「笠」詩社,並發行《笠詩刊》。自此,詹冰戰後的詩活動,便以「笠」為中心,並恢復了旺盛的創作力。隔年,詹冰更出版了第一本詩集《綠血球》,詩評譽為「把光復前的前衛詩精神,帶入光復後開花的第一位詩人」。
      事實上,詹冰一直認為,寫詩是一條快樂的路,更是「和維納斯的接吻,不能輕易就放棄」。尤其,詹冰的詩充滿知性美,屬於精密計算後的精神結晶,又因為深受日本俳句詩的影響,詩作亦閃亮著詩人的巧智,例如:

      銀白色的雲
      發射白金線的雨
      於是少女的胸裡
      就呈現七色焰色的反應……
    詩〈金屬性的雨〉
      六○年的圖像詩,則帶有前衛詩的色彩,例如:
      雨雨雨雨雨雨……
      星們流的淚珠麼
      雨雨雨雨雨雨雨……
      詩〈雨〉
    六○年代中後期至八○年代,詹冰的詩風,走向了用句平實的大轉變,加重了敘述性及散文化的傾向,並常以自身的生活感觸為題材,例如〈老境〉:
      快速來臨的老境
      好像有
      經過多次提煉的茶葉
      被熱水沖泡出來的味道
      我已學會人生的嚐味方法……
    晚年,源起於對日本俳句的興趣,詹冰更提倡十字詩創作,作品數百首,係世界最短的詩,僅用十字來表現詩境、詩意。尤其,亦熱愛美術的他,更將十字詩與工筆互相結合,自繪出一幅又一幅詩句簡潔、畫意動人的十字詩畫。
      此外,詹冰在劇本方面的成就亦不凡,其中,與名作曲家郭芝苑合作寫就的輕歌劇《牛郎織女》、《許仙與白娘娘》,曾先後於國際舞台公演。八○年代 末期,詹冰遷居台中至今,閒暇種花、畫畫、讀書或是出國旅遊,不變的是持續的寫作,只因一生努力不輟的寫作志業,是他為幸福之源。
    編按:詹冰於3月25日不幸病逝,告別式於4月10日在台中殯館舉行。

    初次建檔日期:2004.12.25
    最後修正日期:2005.1.31







    鄭桑溪- 台灣大百科全書


    鄭桑溪於1950年代即在時為全盛期的臺北攝影沙龍嶄露頭角,並曾於1959年創辦「政大攝影研究會」。1963年創基隆市攝影學會,1965年起出任「中國」、「臺灣」兩龍頭攝影 ...
    taiwanpedia.culture.tw › ... › 〔戰後臺灣美術〕〔專業攝影〕 - 頁庫存檔

  2. 政治大學新聞學系» 鄭桑溪:光與影的沈思者


    鄭桑溪在「台灣攝影家群相」中排列第一,名攝影工作者張照堂昔日也曾在他門下求教。 鄭桑溪(二十三屆)民國五十年畢業時就辦了場攝影作品展,七十九年他在基隆市立 ...
    www.jour.nccu.edu.tw/introduction/hsinchuang/4-4 - 頁庫存檔 - 類似內容

  3. 台湾摄影家介绍——郑桑溪- 鲍昆的博客| 鲍昆的博客| 博联社


    2006年8月13日 ... 台湾现在世的老一辈著名的摄影家。1965年,郑桑溪和新锐张照堂联袂举办了《现代摄影双人展》,第一次游离开沙龙摄影的范式,来诉求个人立场的现代性 ...
    baokun.blshe.com/post/27/3912 - 頁庫存檔 - 類似內容

  4. 視丘攝影藝術學院- 視丘攝影圖書館


    此後的五至八年間,鄭桑溪以「專業攝影家」才有的態度不斷的思考、嘗試影像的各種表現技法, ... 在綜合月刊的創刊號上鄭桑溪就把他對影像表現的魔術般的操縱力發揮得 ...
    www.fotosoft.com.tw/book/papers/library-1-4029.htm - 頁庫存檔 - 類似內容
  5. 鄭桑溪」的圖片搜尋結果

    - 檢舉圖片

  6. 博客來書籍館>鄭桑溪攝影集


    1991年10月15日 ... 鄭桑溪攝影集鄭桑溪. ... 映像蘭嶼:謝震隆攝影作品集 · 王建揚《宅》攝影作品選輯 · 台灣往日情懷:一位鐵道老段長的臺灣攝影紀實 · 鄭桑溪攝影集 ...
    www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item... - 頁庫存檔 - 類似內容

  7. 台灣攝影家-鄭桑溪- 一路好走


    2011年2月4日 ... 台灣攝影家-鄭桑溪(1937 - 2011.2.2) 今年聽聞是輪到鄭桑溪老師在北美館辦理攝影回顧展.鄭桑溪老師據傳聞是早期台灣攝影史料收集頗為豐富的攝影家之一 ...


high-key

扎根紀實‧萌啟現代



2007年三月本文作者(左起)和攝影好友胡詔凱、蕭嘉慶、全會華為「美而廉時代」展覽及出版事宜前往鄭桑溪先生(右一)家中拜訪。
圖/莊靈提供
鄭桑溪攝影作品〈偵探〉,1962。
圖/莊靈提供
──追懷鄭桑溪先生的影藝人生
大年初三的中午,突然接到公視記者陳姝君小姐的電話,說是要請我談談前輩攝影家鄭桑溪的藝術與人生,當時心裡一震,原來鄭老已經在除夕日去世,思之愴然。 因為僅僅在八天之前的元月28日下午,筆者才同攝影界的老朋友張照堂、張蒼松、杜宗尚和胡詔凱,一起到汐止的國泰醫院去看過他;當時他雖然說話發聲困難, 下床不便,但頭腦還非常清楚,尤其見到老友們到訪,十分激動和欣喜。
原以為在大嫂郭春英女士的細心照護和大夫們的專業治療下,他還有一段安寧的歲月可以靜度,哪知卻走得如此倉卒,甚至連兔年都不及親炙。
鄭桑溪攝影作品〈裸女〉,1963。
圖/莊靈提供
鄭 桑溪1937年生於基隆,是少數受過現代新聞攝影教育的當代知名攝影家;他是站在台灣攝影藝術發展中軸線上承先啟後的關鍵人物。我們今天回看鄭桑溪的影 歷,他從1955年就加入張才先生指導的「新穗影展」,直接受教於當時台灣最重要的紀實攝影前輩;那年他還是台北成功中學因病休學的高中生。他從1958 年起參加「台北攝影沙龍」,並獲展出特選;1959年鄭桑溪考進政大新聞系,創辦「政大攝影研究會」。1963年舉辦「飛禽攝影個展」,開啟台灣動物專題 攝影的先河;同年並創辦「基隆市攝影學會」。1964年他進入行政院新聞局攝影室,擔任編輯及攝影。1965年與新銳攝影家張照堂在台北美而廉藝廊合辦 「現代攝影雙人展」,首度標舉「現代攝影」一詞,作品更引發極大關注和兩極討論。1967年經由筆者推薦,他於當年唯一一家電視台「台灣電視公司」主持 《攝影漫談》節目,是國內第一個講談攝影的電視節目(當時筆者在台視擔任攝影記者,正應邀為朱橋先生主編的《幼獅文藝》撰寫攝影家介紹專欄)。1968年 鄭桑溪進入新創刊的《綜合月刊》和《婦女雜誌》專任攝影,並以拍攝「紅葉棒球隊的故事」專題系列作品,蜚聲國內攝影界。1970年他遠赴日本早稻田大學研 習演劇和電影,三年後回國。
鄭桑溪攝影作品〈方與圓〉,1956。
圖/莊靈提供
1975 年鄭桑溪與徐清波及全省各地影友組成「鄉土文化攝影群」,大力推展植根於土地和庶民生活的鄉土紀實攝影。1986年他受聘任教銘傳商專大傳科;1988年 獲贈中國攝影學會榮譽博學會士榮銜;1989年,躍昇出版社為他出版《台灣攝影家──鄭桑溪攝影集》。1990年,他和多位任教於大專院校的攝影朋友共同 發起,創立「中華民國攝影教育學會」,並榮任第一、第二屆理事長;同年在基隆舉辦「港都舊情」攝影個展,是他以極富創意和感情的紀實手法,多年來拍攝故鄉 基隆所得作品的完整呈現。之後他又舉辦過「現代絲路(1991)」,「涼山彝族」及「典藏作品三人(張才、徐清波、鄭桑溪)」(1993),「九份往事」 及「極地破冰之旅」(1995)等多次攝影個展和聯展;1995年他並應聘在世新傳播學院講授攝影。1996年獲邀參加日本東京都寫真美術館「躍動的亞 洲」邀請展。1997年,台北市立美術館以「世代‧映像與歲月」為題,為鄭桑溪舉辦盛大的六十回顧展,盡現鄭老一生攝影精粹。
在鄭桑溪前後超過半世紀的輝煌攝影生涯中,他以紀實攝影為根基,真誠和創意為方法,不僅為他自己在攝影創作的道路上闖出一片亮麗的天空,更為在他之後的台 灣年輕世代攝影者,指引出可以繼續朝後現代自由追求和發展的方向與道路。在創作初始即受鄭桑溪指導的攝影家張照堂,最感念鄭老和「師祖」張才先生在攝影觀 念上對他的啟蒙;事實上鄭桑溪的作品內容涵蓋極廣,在表現上更是既多樣又多采多姿。他除了一般人最為熟知的代表作〈蒸氣火車頭〉(1959)之外,筆者以 為,像他融現代美術概念於鄉土生活素材的〈方與圓〉(1956),擬人又幽默的飛禽影像〈偵探〉(1962),以及表現高反差及高調(high key)效果的〈裸女〉(1963)等作品,都是預示了未來台灣攝影可能向哪些方向發展的重要經典之作。今天鄭老雖已離我們仙去,但是展讀他留下來的一冊 冊豐富攝影作品,發現它們不僅記錄下五、六十年前真實台灣社會的動人形貌,同時也開啟我們從欣賞他的作品中,滿足於美感經驗的獲得與提升的無限樂趣和感 動;因此筆者心裡不禁這樣默想:「鄭老,在攝影藝術的追求和表現上,您此生可以無憾矣!」

2011年3月8日 星期二

Kenji Minemura


Asahi Shimbun correspondent wins award for outstanding reporting

2011/03/08


photoKenji Minemura (The Asahi Shimbun)

An Asahi Shimbun correspondent in Beijing, Kenji Minemura, has been named co-winner of the 2010 Vaughn-Ueda international journalist prize, it was announced Monday.

Minemura, who is assigned to the China General Bureau in Beijing, shares the award with Tomoko Oji, who works at The Mainichi Shimbun's foreign news desk.

The annual award is presented to journalists who help promote international understanding through outstanding reporting.

Minemura, 36, joined The Asahi Shimbun in 1997 and worked for the newspaper's then Hiroshima bureau and Osaka Head Office's City News Section before he was appointed correspondent based in Beijing in May 2007.

Minemura has aggressively covered China's security policies, such as its plans to build its own aircraft carrier, its maritime strategy and previously undisclosed policies that restricted media coverage and the dissemination of information.

Oji, 45, joined The Mainichi Shimbun in 1989. She worked as a correspondent at the paper's North American Bureau in Washington D.C. before she assumed her current post on the foreign news desk in October 2010.

Oji was cited for a series that shed light on negative aspects of the U.S.-led war against terrorism.

* * *

Following are three of the scoops by Minemura.

(1)

On June 16, 2009, the vernacular Asahi Shimbun carried a report by Minemura on an unannounced visit to China by Kim Jong Un, the third son and heir apparent of North Korean leader Kim Jong Il.

A summary of the article follows:

The visit was intended to inform Chinese President Hu Jintao and other top Chinese officials that Kim Jong Un had been tapped by his father to eventually succeed him.

The report was based on accounts from North Korean sources close to Kim Jong Il as well as North Korean contacts in Beijing.

Kim Jong Un flew to Beijing around June 10 and met with Hu and other officials, including Wang Jiarui, the head of the Chinese Communist Party's International Liaison Department.

North Korean officials accompanying Kim Jong Un explained that he had been appointed to the important post of head of the Organization and Guidance Department in the ruling Workers' Party of Korea.

Hu discussed Pyongyang's nuclear ambitions during his talks with Kim Jong Un.

After visiting Beijing, Kim Jong Un inspected high-tech factories in Shenzhen and Guangzhou, both in Guangdong province. Kim Jong Il also visited those cities during a trip to China in January 2006.

Guangdong province was one of the first areas in China to enjoy the fruits of China's reform and open-door policy begun about 30 years ago.

Having Kim Jong Un follow a similar itinerary as his father was intended to show that he was the legitimate successor and that he was also interested in implementing similar policies in North Korea, North Korean sources said.

Kim Jong Il also visited China in June 1983, soon after he was tapped to succeed his father, Kim Il Sung, the founder of North Korea.

* * *

(2)

The article was carried by The Asahi Shimbun's English edition on Dec. 31, 2008:

China to start construction of 1st aircraft carriers next year

By KENJI MINEMURA

Correspondent

BEIJING--China will begin construction of the country's first domestically produced aircraft carriers in Shanghai next year, with an eye to completing two mid-sized carriers by 2015, military and shipbuilding sources said.

Beijing is also expected to complete work on a never-finished former Soviet aircraft carrier moored in the northeastern port of Dalian, to provide training for carrier-based pilots and crew.

The two 50,000- to 60,000-ton carriers will rely on conventional propulsion systems, not nuclear power. They will be assigned to the People's Liberation Army Navy south sea fleet, tasked with patrolling the South China Sea, sources said.

China's carrier ambitions and the build-up of its blue-water fleet have long been of interest to Pacific nations.

National defense ministry spokesman Huang Xueping recently commented that China might build its own aircraft carriers.

However, this is the first time the goals of Chinese naval planners have been clarified in such detail.

If China does bolster its naval combat capabilities by deploying aircraft carriers, it could significantly impact the delicate military balance in East Asia.

According to sources close to Shanghai municipal authorities, one of the world's largest shipbuilding facilities was completed this fall on Changxingdao island at the mouth of the Changjiang river near Shanghai.

One of the four docks there is for construction of the aircraft carriers, they said.

Shipbuilding sources said there are plans to import electrical control parts from Russia and that orders have already been placed with domestic military suppliers.

If procurement goes as planned, the carriers could be completed about two years earlier than envisaged.

Meanwhile, shipbuilders in Dalian are nearing completion of the 60,000-ton former Soviet Kuznetsov-class carrier Varyag, as a training ship for carrier-borne aircraft pilots and crew. The ship, which was about 70 percent complete at the time of its purchase, was first acquired by a Macao tourism firm in 1998. Since 2002, it has been under construction by a Dalian-based shipbuilder with ties to the navy.

A ranking Chinese navy officer told The Asahi Shimbun that as China increasingly relies on Mideast oil, the aircraft carriers would likely see duty guarding sea lanes in the Malacca Strait and in the Indian Ocean. The officer contended that because the ships will be smaller than U.S. carriers they will not pose a threat.

Ikuo Kayahara, a professor of security studies at Takushoku University and a former research department director at the National Institute for Defense Studies, said China's plan to build aircraft carriers is a "key pillar to enhancing its naval capabilities."

"China hopes to broaden its buffer zone to protect its coasts from a perceived threat from the United States," Kayahara said.

* * *

(3)

The article was carried by The Asahi Shimbun's English edition on March 26, 2010:

China bans reporting on 18 subjects

By KENJI MINEMURA

Correspondent

BEIJING--Amid the Google Inc. brouhaha and cries of censorship, China has prohibited the Chinese media from reporting on 18 subjects, including yuan revaluation, corruption and problems in Tibet and the Xinjiang Uighur autonomous region.

Liu Yunshan, director of the publicity department of China's Communist Party, faxed notifications about the bans to major newspaper companies, television and radio stations and Internet news companies on Sunday.

The following day, Google announced its withdrawal from China's Internet search market.

According to a senior official of a Chinese media company, the current censorship is "among the largest ever" and exceeds that imposed before the 2008 Beijing Olympics.

The 18 banned topics also include the difficulties faced by university students in finding jobs after graduation, food safety and rising prices of cooking oil.

"Most of the subjects that people are interested in have been banned. We don't know what to report on," said an official at a Chinese newspaper.

In the notification to the Chinese media, Liu said the top priority concerns the value of the yuan against the U.S. dollar.

Amid complaints of cheaper Chinese exports flooding overseas markets, Washington has increasingly pressed Beijing to revaluate its currency. Liu banned reports on criticism against China, especially from U.S. lawmakers, and told the Chinese media to use stories from the state-run Xinhua News Agency.

But commentaries that "criticize U.S. actions" were welcomed, even ordered, by Liu.

Sources in China said the government likely learned of Google's withdrawal decision in advance and decided to quickly impose its control over the media concerning sensitive topics.

"The Google issue ended up tightening media control in China," said a senior official at an Internet news organization in China.

When Google revealed in January its intention to pull out of China due to censorship issues, arguments for and against the move appeared in the Chinese media and on Chinese websites.

The U.S. government also called on China to stop censoring Internet sites.

But after Google's pullout, Chinese newspapers Wednesday merely carried statements by officials in the State Council and the Ministry of Foreign Affairs expressing "dissatisfaction and indignation" over Google's pullout. The statements were quoted from the Xinhua News Agency.

Although some Chinese media ran commentaries on the subject, they all followed the Communist Party's line. The Jinghua Shibao (Beijing Times), for example, wrote, "The Google issue has nothing to do with freedom of the press."

On March 17, Zhongguo Jingji Shibao (China Economic Times) carried an exclusive story on the deaths of four children in Shanxi province who received vaccinations against hepatitis B and other diseases, and aftereffects suffered by more than 70 children.

The story, which pointed out a problem in storing the vaccine at a company associated with the Ministry of Health, spread through the Internet.

Public interest was so great that local health authorities held a news conference Monday and promised to start an investigation.

However, that subject is one of the 18 now banned.

Many off-limit subjects involve problems that have angered the Chinese general public.

"If there are heated reports, they could lead to criticism against authorities," a Communist Party source said.

Other banned subjects are:

* High medical fees;

* Disparity of wealth;

* Reform of the registration system separating urban dwellers from rural residents;

* Forecasts of appointments for Communist Party leaders;

* Expansion of autonomy at universities;

* The collapse of school buildings in the 2008 Sichuan earthquake and delays in reconstruction;

* The beating death of a steel plant president in Jilin province;

* Collusion between police and gangsters in Chongqing;

* Rising real estate prices and the housing shortage; and

* Real estate developers trying to increase land prices.

網誌存檔