2024年9月29日 星期日

Trueman Capote. Katharine Weymouth, the working-mother publisher,


MOST OF US FEEL THAT we go solitarily through life. Despite marriages and children and close human ties, we feel the weight of a basic isolation. We sense a uniqueness about ourselves, which makes us secretly feel special, but also alone.

But we aren’t really: Most of us are not alone, not so special, and not unique. Someone in the next street or in Denmark or Algeria or China is quite like us, very similar. That is true of virtually everyone.

But Truman Capote really was alone, and he knew it. No one anywhere on earth can have looked like him, with his odd Pekingese features, or above all sounded like him when he spoke. This very short, thick-legged person with his big head and yellow, later gray bangs, speaking in a tissue-paper thin, whiny lisp, was not at all like anybody else. Clothes were not manufactured that fit him; no voice anywhere echoed his. When he would merely enter a room or utter a few words, strangers stopped short, jerked their heads around to behold him, usually—until he became so famous—with at least a tinge of mockery, or hostility.

So as a form of self-protection, Truman made himself the only writer in the world after Ernest Hemingway whom the man in the street recognized on sight. He disarmed strangers, crowds, waiters, socialites, taxi drivers, and hustlers in this way. Now he was welcome; now the stares were admiring, or at least impressed. Now as I accompanied him into a restaurant or across a hotel lobby or even along the street, people drew back a little and stared. They did not say to themselves: Truman Capote, writer, but Truman Capote, celebrity. He had become one of those glittering nomads who appeared grinning before the flashbulb cameras and on the talk shows of New York and Los Angeles, and made certain select chic scenes in Europe. He became like Bianca Jagger; it was not that he did anything, it just was that he was. Truman had acquired the invisible, protective shield of celebrity. It gave him an illusion of safety. Nobody was going to mock him, at least to his face, anymore.

This mantle of fame and notoriety that he draped with such skill about his small person fended off virtually all public unpleasantness and made him welcome virtually anywhere, right up to the top of international society, welcome there, that is, until his ostracism by the beautiful and rich in 1975. But I suspect that this celebrity failed to alleviate his inner, chill isolation. His fame penetrated the White House and made him welcome in the palace at Monaco; I don’t think it warmed his spirit. He was like no one else on earth, truly solitary, and he knew it all his life.

He seemed to have come to reject the South, where his roots were. “Why don’t you have a southern accent,” I asked him once, “or at least a trace of one?”

“Oh, I got rid of that long ago,” he said quickly. “I hate southern accents.”

There was another sense in which Truman was almost uniquely isolated. He had no father in his life, and he could barely be said to have had a mother; there was no brother, no sister; he had no spouse, and no children. Few people are as cut off from formal links to the human family as that.--John Knowles on Truman Capote for Esquire, April 1988.

Photograph of Capote by Richard Avedon, 1974.



Katharine Graham《個人歷史 Personal History 》/《華盛頓郵報》新史...


人物

她賣掉了四代相傳的《華盛頓郵報》

凱瑟琳·韋茅斯,《華盛頓郵報》第四代出版人。
Matt Roth for The New York Times
凱瑟琳·韋茅斯,《華盛頓郵報》第四代出版人。
華盛頓——在華盛頓城一年一度的媒體、政界、好萊塢眾星雲 集的盛典——2012白宮記者晚宴舉辦前夜,凱瑟琳·韋茅斯 (Katharine Weymouth)也舉辦了她自己的華盛頓名流晚宴。當年,她的外祖母、《華盛頓郵報》先驅出版人凱·格雷厄姆(Katharine Graham)曾多次舉辦這類晚宴,也因此聞名。
在韋茅斯寬敞通透、精雕細琢的宅邸里,凱·格雷厄姆的摯友 與後人圍坐在晚宴餐桌前,他們中有前總統克林頓的顧問弗農·喬丹(Vernon Jordan),老布殊在任期間的白宮顧問C·博伊登·格雷(C. Boyden Gray),凱·格雷厄姆的長子、時任華盛頓郵報公司首席執行官唐納德(Donald),凱的女兒、凱瑟琳·韋茅斯的母親拉里·韋茅斯(Lally Weymouth),她也是一位踏遍全球的記者、曼哈頓的社交名媛,因採訪數位中東獨裁者和舉辦美國獨立日漢普頓派對而聞名。
  • 檢視大圖 2008年,前任主編小倫納德·唐尼(Leonard Downie Jr.)宣布退休,接受韋茅斯女士的擁抱。
    Linda Davidson/The Washington Post, via Getty Images
    2008年,前任主編小倫納德·唐尼(Leonard Downie Jr.)宣布退休,接受韋茅斯女士的擁抱。
  • 檢視大圖 鮑偉傑(Marcus Brauchli),右,韋茅斯女士聘用他接替準備退休的唐尼先生擔任主編。馬汀·巴倫(Martin Baron),左,隨後又接替了鮑偉傑成為主編。
    From left: Dina Rudick/The Boston Globe via Getty Images; Katherine Frey/The Washington Post
    鮑偉傑(Marcus Brauchli),右,韋茅斯女士聘用他接替準備退休的唐尼先生擔任主編。馬汀·巴倫(Martin Baron),左,隨後又接替了鮑偉傑成為主編。
  • 檢視大圖 韋茅斯女士,於她在《華盛頓郵報》的辦公室里,牆上掛着她的外祖母凱瑟琳·格雷厄姆(左)和她的母親拉里·韋茅斯的合影。
    Matt Roth for The New York Times
    韋茅斯女士,於她在《華盛頓郵報》的辦公室里,牆上掛着她的外祖母凱瑟琳·格雷厄姆(左)和她的母親拉里·韋茅斯的合影。
  • 檢視大圖 《華盛頓郵報》董事會主席唐納德·格雷厄姆和他的姐姐拉里·韋茅斯,於2001年其母的葬禮上。
    Rich Lipski/Associated Press
    《華盛頓郵報》董事會主席唐納德·格雷厄姆和他的姐姐拉里·韋茅斯,於2001年其母的葬禮上。
當時餐桌首席坐着凱瑟琳·韋茅斯,這位畢業於哈佛大學、斯 坦福大學的昔日律師,育有三個孩子的47歲單身母親,是《郵報》的第四代出版人。座上賓客交談往來,她輕聲唱和,引導着沙龍風格的討論,圍繞經濟與總統大 選展開。宴席落幕,不易取悅的韋茅斯夫人(韋茅斯女士的母親)對女兒舉辦的晚宴讚不絕口。
「這是個非同小可的時刻,」韋茅斯女士最親密的朋友、晚宴客人之一莫莉·埃爾金(Molly Elkin)說,「就好像是說,『孩子,我已經把接力棒傳給你了。你已經出師了,你做得很出色。』」
幾十年來,華盛頓人對格雷厄姆家族仔細審視、加以神化,熱 情不讓英國人對皇室的追捧;而此情此景,家族中的無限風雲不言自明,令眾多華盛頓人痴迷不已。今天,報業的大氣候愈加困窘,韋茅斯女士即擔起了捍衛皇冠寶 石的重擔。在整個家族、整個城市的眾目期待中,這個差事談何容易。
她在這座首都城市、這個行業中開闢着新境,而與她外祖母當 年相比,這座城市、這個行業已發生了翻天覆地的變化:那時,大城市的報紙廣告收益充盈;《郵報》曾促使一任總統下台;將近四十年,凱·格雷厄姆掌控着華盛 頓的社交圈,在她的喬治敦豪宅中宴請總統首相們,在白宮裡與各國國王和王后們進餐。
「凱的傳奇在華盛頓將是空前絕後的,因為時代不同了。」專 欄作家、本·布萊德利(Ben Bradlee),其與格雷厄姆夫人的合作在《總統班底》中有所記載)的妻子薩莉·奎因(Sally Quinn)說,「人們的生活方式與想法也不同了,又帶孩子,又加班苦幹。這不是凱瑟琳想要的。」
韋茅斯女士八面玲瓏:她是職業媽媽、熱衷廚藝的美食家、無 所畏懼的滑雪者(《郵報》前執行總編莉茲·施佩[Liz Spayd]評說:「她還沒有遇見過一個她不敢征服的雪坡。」)、健身狂(「她可以一直做拉伸,一直一直做下去。」帕麗·布萊德利[Pari Bradlee],瑜珈教練、本的兒媳如是說)。除此以外,她曾經是華盛頓城最搶手的約會對象(在與一位當地的建築師分手後,韋茅斯女士與昔日戀人、美國 在線[AOL]的前副總裁馬蒂·莫[Marty Moe]重燃舊情)。
對於自己的名氣,她並不太當回事,而是更喜歡享樂生活。過 去許多年中,她與好友埃爾金女士舉辦後花園夏日白衣舞會,作為對1966年杜魯門·卡波特(Truman Capote)為凱·格雷厄姆舉辦的盛大奢華的黑白化妝舞會的惡搞。有一次,在科羅拉多州阿斯彭的一間會所里,韋茅斯女士發現揚基隊三壘手亞歷克斯·羅德 里格茲(Alex Rodriguez)正在偷看她跳舞。
「我們是這整個會所里唯一對你沒有任何企圖的人,」她聲明,「來和我們一起跳舞吧。」他說他還是更喜歡看她跳。
在她的2012年「成人晚宴」上,她穿了一件從傑西潘尼 (J.C.Penny)買來的35美金的圓領無袖背心裙,算是對《郵報》的重要廣告商傑西潘尼不乏俏皮的致敬,而潘尼百貨的時任執行總裁羅恩·約翰遜 (Ron Johnson)則是當晚的賓客之一(她也給埃爾金女士和她母親韋茅斯夫人買了傑西潘尼的裙裝,埃爾金穿了,而韋茅斯夫人,是寧死也不會穿的)。
韋茅斯女士熱衷於展示她那健美的身姿。在一次照片拍攝中, 她穿着一席明快的白色無袖緊身裙和一雙四英寸高的檸檬綠色Jimmy Choo鞋出現在攝影棚里,編輯部里傳來一陣傻笑。當然,她為此付出了辛苦;埃爾金女士稱,她倆每周日上午都在一位私人健身教練的陪同下,進行自由力量器 械和男式俯卧撐訓練。
「我倆健身的時候都在聊天,」埃爾金女士說,「就像我們二十幾歲時一樣。」
才思敏捷,沒有廢話,比起她那嚴厲苛刻、喜怒無常的媽媽,韋茅斯女士更像她幹練剛毅的外祖母。自2008年2月成為《郵報》出版人之後,她的事業堪稱坎坷,她已經換了一屆主編,評論家們都在慨嘆她當家的《郵報》正在走下坡路。
據美國新聞媒體審計聯盟(the Alliance for Audited Media)稱,《郵報》廣告收入正在下降,日均發行量由韋茅斯女士接管時的673,180份降低至三月份的474,767份。
沒有靈丹妙藥,她發起了華盛頓保衛戰——裁員,關閉紐約、 洛杉磯、芝加哥辦公室,取消了久負盛譽的周日圖書世界版塊,以達到她任《郵報》董事的舅舅交給她的任務:讓報紙扭虧為盈(她說報紙已經在扭虧為盈,而周五 母公司的報告稱,相比於去年同期,報紙第二季度收入下降了14%)。
而就在近期,她決定出售《郵報》位於15街的總部大樓,這讓許多愛傷感的人感到不悅,而她說其實外祖母一直都不喜歡那座四四方方的樓。
1963年,格雷厄姆夫人在其丈夫自殺後接管郵報公司(後 來成為出版人和執行總裁)。從20世紀50年代的家庭主婦搖身變成首位領軍五百強公司的女性(亦是獲普利策獎回憶錄的作者),這個巨大的轉變讓格雷厄姆夫 人一生都在與局促不安的內心作鬥爭,而這一點是韋茅斯女士所不曾經歷的。
「比起凱,凱瑟琳要更自信得多,」在《郵報》工作了50年 的副主編羅伯特·G.凱澤(Robert G. Kaiser)說,「但再自信,她還是有心理負擔。最大的憂慮,就是『報紙會不會砸在我手裡?我會不會成為那個敗家子?』這是我和凱、和唐納德打過交道後 的親身體會。」
在七月一個悶熱的星期五,韋茅斯女士蜷坐在自家客廳的沙發里。不是在名流出沒的喬治敦,而是在華盛頓特區西北邊的城郊切維蔡斯,在她的家門前,擺着一個《郵報》的誠實售報箱,以及數輛滑板車。她的金毛獵犬達科塔嘴裡叼着個沾滿口水的網球,跑來跑去。
如果說她的社交生活有一個中心的話,那這個中心就是這裡。 在這座房子里,住着她和三個孩子:13歲的瑪德琳(Madeleine),11歲的貝克特(Beckett)和9歲的布里奇特(Bridget);除此以 外,還有一大堆的寵物(三隻狗、一隻豚鼠、一隻兔子、兩隻沙鼠和一隻倉鼠);這裡還住着奧蘭達(Olinda),祖母一樣的女管家,是她從格雷厄姆夫人那 裡「算是繼承過來」的。這裡上演了無數場家庭聚餐和密友聚會,摯友中包括她在牛津大學讀書時結識的埃爾金女士。
韋茅斯女士以她的廚藝為榮,這又是她與家庭傳統大相徑庭的 一點。「我媽媽從不做飯,我外祖母也從沒做過飯,」她說,「她的孩子們都是傭人帶大的。他們會拿星期天的晚餐開玩笑,因為那是唯一她得做飯的晚上,而那一 餐恐怖得狠,有早餐式的炒雞蛋和金寶湯(Campbell)牌的罐頭湯。」
在這個下午,韋茅斯女士提早下班回家準備晚餐,招待十位朋友和同事,晚餐包括西班牙冷湯、箭魚培根小番茄烤串和草莓鬆餅。要來的客人中包括剛從阿富汗回來的《郵報》國際新聞編輯。女兒布里奇特啃着一塊兒培根走進來。
韋茅斯女士皺起眉(「那是我用來做晚飯的!」她說),但她 不是真的生氣,看得出,這是生活恢復平靜後的珍貴瞬間。2011年4月,將滿七歲的布里奇特從小馬上摔下,左臂受傷。在接下來的28天里,小布里奇特在這 裡的兒童醫院接受了十幾次手術(隨後又到紐約進行兩次手術)。韋茅斯女士搬進了醫院,在孩子病床前辦公開會。
「當時她要跟醫生、主刀醫生們交涉各種問題,還要照顧承受着疼痛的孩子,」《郵報》記者、韋茅斯的好朋友凱文·沙利文(Kevin Sullivan)說,「但她並沒有把她的黑莓手機拋到腦後。她擔任的不是那種你可以請幾周假、完全消失的工作。」
韋茅斯女士說,搬家到華盛頓、接管家族事業,這從來沒有出 現在她的「宏偉人生計劃」中。沉悶的華盛頓特區離她長大的曼哈頓似乎隔着十萬八千里。在曼哈頓,她就讀布里爾利女校(Brearley School),並在上學期間跟從美國芭蕾舞學校(School of American Ballet)學習跳舞,參演芭蕾舞劇《胡桃夾子》,對舞蹈的訴求堪稱執着。
她的父親楊·韋茅斯(Yann Weymouth)是位著名建築師(傳聲頭像樂隊[Talking Heads]創始人、貝斯手蒂娜·韋茅斯[Tina Weymouth]的哥哥),在凱瑟琳和她的妹妹帕梅拉(Pamela)還小的時候,他就和她們的母親離婚了。姐妹倆在紐約上東區母親的文學圈子裡長大成 人。
她們的童年歲月常常在外出赴宴中度過(「外祖母比較反對這 個,」韋茅斯女士說),或是在伊萊恩餐廳(Elaine)里喝可樂。母親拉里的很多採訪旅程她們都隨行。「我們於是有機會到阿勒頗會所(Club d』Alep)吃飯,見到一些敘利亞的貴族,」與《時尚》雜誌(Vogue)主編戴安娜•弗里蘭(Diana Vreeland)討論時尚,與亞歷山大·庫克柏恩(Alexander Cockburn)談論政治,這位來自英國的左翼記者,曾經一度是韋茅斯夫人的同居男友。
「那是一種陽春白雪的生活格調,」百老匯導演戴安·保羅斯 (Diane Paulus,作品:歌舞劇《毛髮》[Hair],《皮平》[Pippin])評論說,她是韋茅斯女士小學三年級起的好朋友,「我們那時也就是八、九歲, 九、十歲的樣子,參加大人們那些盛大的晚宴,每個孩子都要出敬酒詞。拉里談笑風生、時髦優雅、善抒政見。晚宴上每每談到政治,她總是期待孩子們也能應對得 體、參與討論。」
由哈佛大學本科畢業後,她在牛津大學速速求得了文學碩士學位——「我媽媽說必須要讀碩士,」韋茅斯解釋說——而後到斯坦福大學法學院學習法律,在這整個期間她對自己的身世始終保持低調。
在牛津讀書期間,她喝啤酒、劃賽艇,還經過了一個酷愛黑皮 衣的叛逆期。「她簡直讓我害怕,她太酷了。」埃爾金女士說。這讓她的一次以色列之行險些鬧了笑話。當時她經停巴黎去看她的父親韋茅斯先生,他那時在協助貝 聿銘設計盧浮宮的玻璃金字塔。由韋茅斯夫人起草的行程緊密繁忙,其中包括與本雅明·內塔尼亞胡(Benjamin Netanyahu)在以色列議會共進午餐,以及在伊扎克·拉賓(Yitzhak Rabin)和夫人莉亞·拉賓(Leah Rabin)的宅邸享用晚餐。
「然後安保看着她濃黑的眼線、黑皮夾克、黑耳環,問『這人是誰?』」埃爾金女士回憶說,「然後我也看着她說,『對呀,你到底是誰啊?你為什麼只告訴我帶一件禮裙?』」
韋茅斯女士喜歡西海岸,並曾經想在上完法學院後留下來生活。但她的母親對她另有安排。「那地方度個周末還可以,」母親韋茅斯夫人在一次採訪中說,「但是定居不行。」
沒能留在西海岸,她來到負責《郵報》法律事務的威廉姆斯— 康諾利律師事務所(Williams & Connolly)做了一名訴訟律師。她的哈佛室友妮可·查普曼(Nicole Chapman)說,她想要獨立,「讓自己——凱瑟琳·韋茅斯——得到認可,」她也想將來養育兒女,做一個比她自己的母親「更投入、更稱職的母親」。
為迎接長孫女的學成歸來,格雷厄姆夫人邀請了華盛頓城最前 程似錦的年輕新秀參加社交晚宴。賓客中包括克林頓班底的喬治·斯蒂芬諾伯羅斯(George Stephanopoulos),克林頓高參喬丹先生也派了他的甥女卡羅琳·奈爾斯(Carolyn Niles)赴宴,她現在已是韋茅斯女士的密友。「凱真的花了很多心思幫凱瑟琳建立社交圈子,」奈爾斯女士說。
如果說凱(瑟琳)·格雷厄姆將與她同名的外孫女看成了事業 接班人的話,她也並未明說,儘管祖孫倆很明顯是那麼的親密無間。韋茅斯女士在斯坦福的同學安·卡華斯(Ann Calfas)追憶起韋茅斯的外祖母開車送她們去參加朋友婚禮時那種單純的欣悅,「她沖我們說,『姑娘們,上車!』」
韋茅斯女士也有自己珍藏的關於外祖母的美好記憶,那些周五晚上的「約會」,她陪同格雷厄姆夫人去參加各種派對;還有在喬治敦R街上的豪宅靜謐的圖書館裡,與外祖母吃晚飯。「我們就在摺疊桌上吃,邊吃邊八卦,」她說,「我跟她講我的戀情進展,她總會哈哈大笑。」
1996年,《郵報》向威廉姆斯—康諾利律師事務所尋求臨時的法律援助。韋茅斯女士主動請纓,而這項臨時的工作持續了下去,使她隨後又轉作了網絡運營(在當時是報紙的分支補充),最終她做了負責廣告的副總裁。
在編輯部里,一個針對韋茅斯女士的批評即是她不像舅舅那樣有當記者的經歷。這些年來,她說,他們多次涉及這個問題,但她覺得自己不夠資格做記者。「我老是覺得如果做了記者會感覺怪怪的。」她說。
如果說韋茅斯女士做過什麼讓熟識她的人感到困惑的決定的 話,那就是她1998年嫁給華盛頓的律師理乍得·斯庫利(Richard Scully)。婚禮在她母親南漢普頓的家中舉行,邀請了470位名流貴客,無疑是一席典型的拉里式的盛事。一位朋友透露,奧斯卡·德拉倫塔(Oscar de la Renta)不僅為韋茅斯女士設計了婚紗,他還親自到場為她穿戴整理。
2005年的離婚讓她感到焦頭爛額。法院紀錄顯示,二人連他們價值七萬美金的鄉村俱樂部會員卡也要爭搶(愛打高爾夫球的斯庫利先生說,韋茅斯女士『並不看重這個會員身份』),還有他們的德國牧羊犬麥卡西,以及其他種種。法院將會員卡和狗都判給了韋茅斯女士。
去年,斯庫利先生被指控侵犯他的女友。對方撤訴後,韋茅斯 女士回到了法庭,稱前夫通過短訊和電子郵件騷擾她,還在他們的孩子面前「大發雷霆」。斯庫利先生的律師,馬克·E·夏默爾(Mark E. Schamel)稱,這項指控是「無中生有」,並認為這是韋茅斯女士的離婚律師在「趁火打劫」。
韋茅斯女士和她小圈子裡的人都不願多說關於她倆的事。「你提他越少越好。」母親拉里·韋茅斯說。
朋友們都說韋茅斯女士成為了一個無事不問的超級媽媽(儘管 據她描述,她還有「一個半保姆」幫忙)。每天清晨,她都早起為孩子們準備熱乎乎的早餐,然後開車送他們上學。這個城市的夜生活交際圈豐富錯綜,她往往精挑 細選。她是阿爾文•艾利舞蹈團(Alvin Ailey dance company)晚宴和筆會/福克納基金(PEN/Faulkner Foundation)晚宴的常客,因為埃爾金女士是董事。
但是今年的白宮記者晚宴卻不見韋茅斯女士的蹤影。她正在家裡為女兒布里奇特的九歲生日舉辦小朋友過夜派對。
2001年她的外祖母逝世不久,韋茅斯女士做了一個夢。在夢裡,她倆在瑪莎葡萄園島的海灘上漫步。當年,格雷厄姆夫人在島上有一處宅邸。
「在我的夢裡,我知道她已經死了,」韋茅斯女士說,「她跟我說,『對不起,對不起我不得不離你而去。』」
韋茅斯女士對此並未深究。「我不相信神神鬼鬼的事,」她 說。但是,在規划著家族事業未來道路的同時,她也深深沉浸在過去里。外祖母的相片整齊排掛在她辦公室的牆上。格雷厄姆夫人撰寫的回憶錄擺放在架子上,韋茅 斯女士準備在演講中引用的部分都夾着便條貼。2008年2月她上任的第一天,為了討個好彩頭,她戴了格雷厄姆夫人的珍珠首飾。
不難預料,她入主《郵報》在華盛頓引起了波瀾。人們猜測韋茅斯母女間是否對報紙大權有過爭奪,輿論認為,韋茅斯夫人仍為當初她的小弟繼承了「王位」而耿耿於懷(對此母女倆都一致否認)。
韋茅斯女士在經濟即將崩潰探底之時接管了報紙。當時《郵報》已經經歷了幾輪編輯部的買斷,她告訴舅舅,除非她可以將網絡和平面媒體的運營整合為一體,否則不接受這份工作。「唐當時堅決地反對,也許到現在他還是反對。」她說。
做出更換主編的決定後,她選中了《華爾街日報》的鮑偉傑 (Marcus Brauchli),這是四十年中《郵報》首次啟用非家族內的人做主編。各大雜誌紛紛感嘆她找到了她的本·布萊德利。然而好景不長,這對絕配搭檔被曝光籌 劃「私密」晚餐,這個看上去極像凱·格雷厄姆當年舉辦的沙龍聚會的晚餐,在韋茅斯女士家中舉行,向政治說客收取高達25萬美元的「門票」,以擔保其與奧巴 馬班底及《郵報》記者同席就餐。
韋茅斯女士已為此事道歉,但是「沙龍門事件」引發的負面報道毫不留情面。奈爾斯女士說,那是她第一次看到她這個一向沉穩泰然的朋友為了工作的事而哭。
在格雷厄姆家族裡,任何觸及裙帶關係的問題都異常敏感。68歲的唐·格雷厄姆,讚許她的外甥女「熱情、勤奮、十分得體」,而且完全勝任現在的工作。當被問及她是否會接替他的位置時,他迴避了問題,「我沒想過讓她從現在的位置離開。」
有一個線索,為《郵報》「占卜未來」的人們說,可以在公司 的車庫裡找到。凱·格雷厄姆多年來一直開着一輛車牌號為149的車,這個華盛頓特區的牌照,號碼極為靠前。該牌照曾經是她的父親尤金·邁耶(Eugene Meyer)的,正是他在1933年買下了面臨破產的《郵報》。現在,這個牌照出現在韋茅斯女士的1991版寶馬敞篷車上。
與此同時,事情有所轉機。一月份,韋茅斯女士將主編由鮑偉 傑替換為馬汀·巴倫(Martin Baron),他此前是《波士頓環球報》(Boston Globe)一名作風乾練的記者(再之前在《紐約時報》工作),他的到來使《郵報》報道覆蓋內容更加犀利,士氣有所提高,他也因此得到了讚許。那些整天質 疑他們的出版人是否「理解他們在幹什麼」的《郵報》記者們,現在開始思量,也許,也許這次她真的尋到了她的本·布萊德利。
「她選對了人,」奎因女士說,「很見成果。」
並非所有人都這麼逢迎。《郵報》最近開始對在線閱讀進行收費,但報業的大環境依然嚴峻,尤其是《郵報》,更是不容樂觀。巴倫先生稱韋茅斯女士是一名「現實主義者」,說她「希望我們在目前現實的經濟境況允許的範圍內,仍能做出非常出色的新聞」。
就報紙而言,抑或是拋開報紙而論,我們想問的,是韋茅斯女士能否成為像她外祖母一樣的,一代偉大的、受人愛戴的出版人。「如果看基因的話是肯定可以的,」報業分析師約翰·莫頓(John Morton)說,「只是這個推斷還未到見分曉的時候。」
也有人完全不看好她。《衛報》(The Guardian)專欄作家麥克爾·沃爾夫(Michael Wolff)最近批評韋茅斯女士,稱她「工作做得一團糟,除了出身,沒有任何其他資格。」
韋茅斯女士,對她的家史熟識在心,卻並未由此背上包袱。母親「跟我說她為我驕傲,」她說,「而且,雖然舅舅唐很愛我,但是如果我做得不好,他也會炒掉我。」就算是我的外祖母,她補充說,也是一路摸爬滾打才創造出她的輝煌。
「我覺得我的職責不是確保大家都喜歡我,」韋茅斯女士——這個大家眼中的職業媽媽出版人,孩子們在一旁玩耍,狗狗在她腿邊蜷卧——解釋說,「我當然希望自己能成為一位傑出的出版人,如果同時大家也願意喜歡我,那就是錦上添花了。」
本文最初發表於2013年8月4日。
翻譯:馬寧


The Next Edition

On the eve of the 2012 White House Correspondents’ Dinner, this city’s annual media-politico-Hollywood love fest, Katharine Weymouth convened the sort of Washington power dinner for which her grandmother, Katharine Graham, the pioneering publisher of The Washington Post, was famous.
Around the dining room table in Ms. Weymouth’s airy Craftsman home sat a collection of Kay Graham’s intimates and descendants: Vernon Jordan, the Clinton consigliere; C. Boyden Gray, counsel to the first President Bush; her oldest son Donald, now chief executive of the company that owns The Post; and Lally Weymouth, Mrs. Graham’s daughter and Ms. Weymouth’s mother, a globe-trotting journalist and Manhattan socialite known for both her interviews with Middle East dictators and glitzy Fourth of July Hamptons parties.



At the head of the table sat Ms. Weymouth, a Harvard- and Stanford-educated lawyer, single mother of three and, at 47, a fourth-generation publisher of The Post. As her guests chatted, she gently intervened, steering the conversation, salon-style, toward the economy and presidential politics. When it was over, Mrs. Weymouth, not an easy one to please, showered her daughter with praise.
“It was a big moment,” said Molly Elkin, Ms. Weymouth’s best friend and one of the dinner party guests. “It was sort of like: ‘I’ve passed the baton, kid. You’ve learned well, you did a good job.’ ”
It was the kind of scene, rife with unspoken family drama, that captivates longtime Washingtonians, who have scrutinized and mythologized the Grahams for decades, much as the British do their royalty. Now, in an exceedingly difficult climate for newspapers, Ms. Weymouth is charged with saving the crown jewels. In a city and a clan filled with expectations for her, that is no easy task.
She is carving her path in a capital, and an industry, vastly changed from the one her grandmother inhabited when big-city newspapers were flush with advertising; The Post helped bring down a president; and for nearly four decades, Mrs. Graham ruled social Washington, feting presidents and prime ministers in her elegant Georgetown manse, dining at the White House with kings and queens.
“There is never going to be another Kay, never in Washington, because the times are different,” said Sally Quinn, the columnist and the wife of Ben Bradlee, the editor whose partnership with Mrs. Graham was chronicled in “All The President’s Men.” “People just don’t entertain that way,” Ms. Quinn said. “People have kids, they work late. That is not what Katharine wants to do.”
Ms. Weymouth is many things: a working mother and enthusiastic cook; a fearless skier (“She has not met a slope she won’t take,” says Liz Spayd, a former managing editor of The Post); a fitness buff (“She can crunch till the cows come home,” said Pari Bradlee, a yoga instructor and daughter-in-law to Ben) and, for a while, one of the most sought-after dates in town. (After seeing a local architect, Ms. Weymouth has recently reunited with an old flame, Marty Moe, a former AOL executive.)
She does not take her famous name too seriously, and she likes to have fun. For years, she and Ms. Elkin, a labor lawyer, held a backyard Summer White Party, a spoof on the lavish Black and White Ball hosted in 1966 by Truman Capote to honor Mrs. Graham. Once, at a club in Aspen, Colo., Ms. Weymouth spied Yankees third baseman Alex Rodriguez watching her dance.
“We are the only people in this club who don’t want anything from you,” she announced. “Come dance with us.” He said he would rather watch.
To her 2012 “grown-up” dinner, she wore a $35 scoop-neck sleeveless sundress from J. C. Penney, a playful nod to an important Post advertiser whose chief executive at the time, Ron Johnson, was a guest. (She bought J. C. Penney dresses for Ms. Elkin, who wore hers, and Mrs. Weymouth, who wouldn’t be caught dead in one.)
Ms. Weymouth’s penchant for showing off her athletic figure — she arrived for a photo shoot in a crisp white sleeveless sheath and four-inch lime green Jimmy Choos — provokes titters in the newsroom. Then again, she works hard for it; Ms. Elkin said the two spend Sunday mornings doing free weights and “boy push-ups” with a personal trainer.
“We smack-talk each other the entire time,” Ms. Elkin said, “just like we did when we were 20 years old.”
Quick-witted and no-nonsense, Ms. Weymouth is more like her steely grandmother than her famously demanding and mercurial mother. But since becoming publisher in February 2008, she has had a rocky ride; she has already hired her second editor, and critics lament that she is presiding over a newspaper in retreat.
Ad revenue is declining and average daily circulation was 474,767 in March, down from 673,180 when Ms. Weymouth took over, the Alliance for Audited Media said.
Lacking the magic bullet, she is emphasizing a local mission — she has reduced staff, shut bureaus in New York, Los Angeles and Chicago and eliminated the well-regarded Book World section on Sunday — to meet demands by her uncle, and The Post board, that the newspaper turn a profit. (It is, she said, although on Friday the parent company reported a 14 percent drop in second-quarter earnings, compared to a year ago.)
Recently, she upset sentimentalists by putting The Post’s 15th Street headquarters up for sale. She says her grandmother always hated the boxy building.
But while Mrs. Graham, who took over the company in 1963 after her husband’s suicide (and later became publisher and chief executive), battled lifelong insecurities as she transformed herself from a 1950s housewife to the first woman to run a Fortune 500 company (as well as the author of a Pulitzer Prize-winning memoir), not so Ms. Weymouth.
“Katharine is far more comfortable in her own skin than Kay ever was,” said Robert G. Kaiser, a Post associate editor who has worked there for 50 years. Still, he said: “She has a burden. Your biggest anxiety, as I know from personal experience with Kay and Don, is: ‘Am I going to screw this up? Am I the one who is going to be remembered as the goof-off who couldn’t keep it together?’ ”
On a steamy summer Friday in July, Ms. Weymouth was curled up on her living room couch, not in fashionable Georgetown but in the practically suburban northwest Washington neighborhood of Chevy Chase, where a Post honor box and fleet of scooters are parked on her front porch. Her golden retriever, Dakota, scampered about, a slobbery tennis ball in its mouth.
If her social life is centered anywhere, it is here, in the house she shares with her children Madeleine, 13, Beckett, 11, and Bridget, 9; an assemblage of pets (three dogs, a guinea pig, a rabbit, two gerbils and a hamster); and a grandmotherly housekeeper, Olinda, whom she “sort of inherited” from Mrs. Graham. It is the scene of countless family dinners with her tight circle of friends, including Ms. Elkin, whom she met at Oxford.
Ms. Weymouth is proud of her culinary skills, another break from family tradition. “My mother doesn’t cook, my grandmother didn’t cook,” she said. “Her kids were raised by servants. They would joke about Sunday night dinner. It was the only night she would cook, and apparently it was just horrendous, like scrambled eggs and Campbell’s soup.”
On this afternoon, she had left work early to prepare yellow gazpacho, swordfish kebabs with bacon and cherry tomatoes, and strawberry shortcake for 10 friends and colleagues, including the Post foreign editor, who had returned from Afghanistan. Her daughter Bridget wandered in nibbling a piece of bacon.
Ms. Weymouth frowned (“I need that for dinner!” she said), but it was a mock frown, a precious moment of normalcy. In April 2011, when Bridget was just shy of her seventh birthday, she fell off a pony, mangling her left arm. She spent 28 days undergoing a dozen operations at Children’s Hospital here (and later two more in New York). Ms. Weymouth moved in, conducting business meetings from the child’s bedside.
“She was dealing with doctors and surgeons and a child who was in a lot of pain,” said Kevin Sullivan, a Post reporter and close friend. “But it wasn’t like she flushed her BlackBerry down the toilet. It’s not one of those jobs where you can say, ‘I’ll be gone a couple of weeks.’ ”
Moving to Washington to join the family business, Ms. Weymouth said, was never in her “grand plan.” Dowdy D.C. seems a world away from her childhood in Manhattan, where she attended the all-girls Brearley School and danced the “Nutcracker” while studying, quite seriously, with the School of American Ballet.
Her father, Yann Weymouth, a noted architect (and brother of bassist Tina Weymouth, a founder of the Talking Heads) and mother divorced when Ms. Weymouth and her younger sister Pamela were little. The girls were raised in their mother’s orbit on the Upper East Side, in the swirl of New York’s literary circles.
It was a childhood spent going out to restaurants (“Grandma disapproved,” Ms. Weymouth said) and drinking Cokes at Elaine’s. They tagged along on Lally’s reporting trips — “We got to have dinner at the Club d’Alep and meet some of the Syrian aristocracy” — discussed fashion with the Vogue editor Diana Vreeland and politics with Alexander Cockburn, the left-wing British journalist and, for a time, Mrs. Weymouth’s live-in boyfriend.
“It was rarefied,” said Diane Paulus, the Broadway director (“Hair,” “Pippin”), a close friend since the third grade. “We were like 8- or 9- or 10-years-old, and there were big grown-up dinner parties and each child would give toasts. Lally was very social, very fashionable, very chic and very vocal in her politics. There were always political discussions, and she expected the children to keep up.”
But at Harvard, and later Oxford, where the future publisher briefly pursued a master’s degree in literature — “My mother told me I had to go to graduate school,” Ms. Weymouth explained — and Stanford Law, she rarely let on who she was.
At Oxford, she drank beer, rowed crew and went through a black leather phase — “She scared me, she was so cool,” Ms. Elkin said — which turned almost comical on a trip to Israel. During a stopover in Paris to see Mr. Weymouth, who was helping I. M. Pei design the glass pyramid at the Louvre, Ms. Weymouth produced a lengthy itinerary, drafted by her mother, including lunch at the Knesset with Benjamin Netanyahu and dinner at the apartment of Yitzhak and Leah Rabin.
“So the security people are looking at her, with her black eyeliner and her leather jacket and these black earrings, and they’re like, ‘Who are you?’ ” Ms. Elkin said. “And I’m looking at her and saying: ‘Yeah, who are you? And why did you only tell me to bring one dress?’ ”
Ms. Weymouth loved the West Coast and hoped to stay there after law school. Her mother had other ideas. “I thought it was a nice place for a weekend,” Mrs. Weymouth said in an interview, “not for a life.”
Instead, she took a job as a litigator with Williams & Connolly, The Post’s law firm. Nicole Chapman, her Harvard roommate, said she wanted to “establish herself as Katharine Weymouth,” and eventually have children, becoming a “more there mother” than her own had been.
To herald the arrival of her oldest grandchild, Mrs. Graham invited Washington’s young up-and-comers to a dinner party. George Stephanopoulos, then with the Clinton administration, was there. Mr. Jordan sent his niece, Carolyn Niles, now a close Weymouth friend. “She really took the time to establish social connections for Katharine,” Ms. Niles said.
If Kay Graham saw her namesake as her heir apparent, she did not say, though it was apparent they were extremely close. Ann Calfas, a Stanford classmate of Ms. Weymouth, recalls the grandmother’s simple delight in driving them to the wedding of a friend. “She was like, ‘Girls, hop in!’ ”
Ms. Weymouth has her own fond memories of Friday night “dates” when Mrs. Graham needed a party escort, and of quiet dinners in the library of the big house on R Street in Georgetown. “We would eat on the TV trays and gossip,” she said, “and I would tell her about my love life and she’d crack up.”
In 1996, The Post put out a call to Williams & Connolly for temporary legal help. Ms. Weymouth put her hand up, and the job became permanent, leading to stints in the online operation (then a distinct subsidiary) and ultimately as vice president for advertising.
Inside the newsroom, one rap on Ms. Weymouth is that unlike her uncle, she has never been a reporter. Over the years, she said, they talked about it, but she didn’t feel qualified. “I just felt like it would be too weird,” she said.
If there is one decision Ms. Weymouth has made that has mystified people who know her well, it was her July 1998 marriage to Richard Scully, a Washington lawyer. The wedding at her mother’s Southampton home, with 470 A-list guests, was a typical Lally extravaganza. Not only did Oscar de la Renta design the dress, a friend said, he was there to zip it up.
The divorce in 2005 was messy. Court records show they fought over their $70,000 country club membership (Mr. Scully, a golfer, testified that Ms. Weymouth “doesn’t really value it”) and their German shepherd, Maxine, among other things. The court awarded both to Ms. Weymouth.
Last year, Mr. Scully was accused of assaulting his girlfriend. The charges were dropped, but Ms. Weymouth went back to court, asserting that he had stalked her through texts and e-mail and engaged in “angry and explosive outbursts” in front of their children. Mr. Scully’s lawyer, Mark E. Schamel, called the allegations “false” and attributed Ms. Weymouth’s assertions to an “opportunistic pleading” filed by her divorce lawyer.
Ms. Weymouth and her tight-knit circle prefer not to discuss it. “The less you say about him, the better,” Lally Weymouth said.
Friends say Ms. Weymouth has become the ultimate hands-on mother (albeit one with “one-and-a-half” nannies, as she describes it), waking up early to make the children a hot breakfast and driving them to school every morning. In a city of nightly parties, she picks and chooses. She is a regular at galas for the Alvin Ailey dance company and the PEN/Faulkner Foundation, because Ms. Elkin is on the board.
But at this year’s White House Correspondents’ Dinner, Ms. Weymouth was nowhere to be seen. She was home hosting a sleepover; it was Bridget’s ninth birthday.
Not long after her grandmother died in 2001, Ms. Weymouth had a dream. In it, they strolled the beach on Martha’s Vineyard, where Mrs. Graham owned a home.
“In my dream, I knew she was dead,” Ms. Weymouth said. “But she said: ‘I’m sorry. I’m sorry I have to leave you.’ ”
Ms. Weymouth sees no larger meaning in this — “I don’t believe in hoo-ha,” she said — though as she charts the future of her family’s business, she is also immersed in the past. Pictures of her grandmother line the walls of her office, where Mrs. Graham’s memoir, tagged with sticky notes for Ms. Weymouth’s speeches, is on a shelf. For her first day on the job in February 2008, she wore Mrs. Graham’s pearls “for good luck.”
Her ascension generated the predictable buzz in Washington. People speculated about whether there was competition between Ms. Weymouth and her mother, who, the theory goes, remains miffed that her kid brother inherited the throne. (Not true, both women say.)
Ms. Weymouth took the helm just as the bottom was about to fall out of the economy. The newspaper had already gone through several newsroom buyouts, and she told her uncle she would not take the job unless she could integrate the digital and print operations. “Don was hellbent against it, and probably still is,” she said.
Deciding a new editor was needed, she picked Marcus Brauchli, from The Wall Street Journal, the first outsider to edit The Post in four decades. Magazines gushed that she had found her Ben Bradlee, but the relationship soured after news broke that they planned to offer lobbyists the chance to underwrite “intimate and exclusive” dinners, for up to $250,000, with Obama officials and Post journalists in Ms. Weymouth’s home, a seemingly crass version of Kay Graham’s salons.
Ms. Weymouth apologized, but the negative publicity over “Salon-Gate” was brutal. Ms. Niles said it was the first time she had seen her ordinarily unflappable friend cry over work.
Within the Graham family, there is great sensitivity to any suggestion of nepotism. Don Graham, 68, praises his niece as “passionate, hardworking, utterly decent” and also qualified. As to whether she will inherit his job, he ducks the question: “I’m not expecting her to go anyplace.”
One hint, Post tea-leaf readers say, can be found in the company garage. For years Kay Graham drove a car with the low-numbered District license plate No. 149, which once belonged to her father, Eugene Meyer, who bought The Post at a bankruptcy sale in 1933. Now it is on Ms. Weymouth’s 1991 BMW convertible.
In the meantime, things have been looking up. In January, Ms. Weymouth replaced Mr. Brauchli with Martin Baron, a no-nonsense newsman from The Boston Globe (and, previously, The New York Times), who has won praise for sharpening coverage and boosting morale. Reporters at The Post who routinely question whether their publisher “gets what we do,” now wonder if maybe, just maybe, she has found her Ben Bradlee after all.
“She made a brilliant choice,” Ms. Quinn said, “and it’s working.”
Not everyone is so effusive. The Post recently began charging for online access, but the climate for newspapers in general, and The Post in particular, remains tough. Mr. Baron called Ms. Weymouth “a realist,” who “still wants us to do really great journalism,” albeit “within the reality of our economic circumstances.” But he could not rule out further cuts.
The question, inside and outside the newspaper, is whether Ms. Weymouth can ever be the great and beloved publisher her grandmother was. “Certainly the genes are there,” said John Morton, a newspaper industry analyst. “It’s the judgment that has yet to be proved.”
Others seem to have written her off. The Guardian columnist Michael Wolff recently criticized Ms. Weymouth, declaring her “a disaster in a job for which she had, other than her lineage, no qualifications.”
Ms. Weymouth, mindful of her past yet unsentimental about it, seems unconcerned. Her mother “tells me she is proud of me,” she said, and “if I’m not doing a good job, as much as Don loves me, he will fire me.” Even her grandmother, she said, grew into greatness, making mistakes along the way.

“I don’t feel like my job is to be beloved,” said Ms. Weymouth, the woman who might be known as the working-mother publisher, with her children at play and her dogs at her feet. “I certainly hope to be a great publisher, and if people want to love me, too, that’s even better.”

校長十句話有用嗎。資本主義系統的金字塔。羅素

 北大新任校長王恩哥甫上任,便向學生提出十句話,有學生形容是新的北大校訓。這十句話傳播神速,在不少年輕人裡瘋傳。 


第一句話,

結交“兩個朋友”:

一個是圖書館,一個是運動場。到運動場鍛煉身體,強健體魄。到圖書館博覽群書,不斷的“充電”、“蓄電”、”放電”。 


第二句話,

培養“兩種功夫”:

一個是本分,一個是本事。做人靠本分,做事靠本事。靠”兩本”起家靠得住。


第三句話,

樂於吃“兩樣東西”:一個是吃虧,一個是吃苦。做人不怕吃虧,做事不怕吃苦。吃虧是福,吃苦是福。 


第四句話,

具備“兩種力量”:一種是思想的力量,一種是利劍的力量。思想的力量往往戰勝利劍的力量,這是拿破崙的名言。一個人的思想走多遠,他就有可能走多遠。 


第五句話,

追求“兩個一致”:一個是興趣與事業一致,一個是愛情與婚姻一致。興趣與事業一致,就能使你的潛力最大限度地得以發揮。

恩格斯說,婚姻要以愛情為基礎。沒有愛情的婚姻是不道德的婚姻,也不會是牢固的婚姻。


第六句話,

插上“兩個翅膀”:一個叫理想,一個叫毅力。一個人有了這“兩個翅膀”,就能飛得高,飛得遠。 


第七句話,

構建“兩個支柱”:一個是科學,一個是人文。 


第八句話,

配備兩個“保健醫生”:一個叫運動,一個叫樂觀。運動使你生理健康,樂觀使你心理健康。日行萬步路,夜讀十頁書。 


第九句話,

記住“兩個秘訣”:健康的秘訣在早上,成功的秘訣在晚上。愛因斯坦說:人的差異產生於業餘時間。業餘時間能成就一個人,也能毀滅一個人。 


第十句話,

追求“兩個極致”:一個是把自身的潛力發揮到極致,一個是把自己的壽命健康延長到極致。


早安,祝您有健康美好的一天!



”Advocates of capitalism are very apt to appeal to the sacred principles of liberty, which are embodied in one maxim: The fortunate must not be restrained in the exercise of tyranny over the unfortunate.”


— Bertrand Russell, Sceptical Essays (1928), Essay, XIII: Freedom in Society, p. 103


”The idea that the poor should have leisure and a holiday from work has always been shocking to the rich. I remember hearing an old Duchess say: 'What do the poor want with holidays? They ought to work!”


— Bertrand Russell, In Praise of Idleness and Other Essays (1935), p. 17


━━

Image: The Pyramid of Capitalist System is a common name of a 1911 American cartoon caricature critical of capitalism, copied from a Russian flyer of c. 1901. The graphic focus is on stratification by social class and economic inequality. The work has been described as ”famous” and ”well-known and widely reproduced”. The basic message of the image is a critique of the capitalist system, depicting a hierarchy of power and wealth. It illustrates a working class supporting all others, and if it would withdraw their support from the system it could topple the existing social order.


更合理的教師節(牟中原的美國老師 R. Lovett )野合乃指不合禮制,並不是野外交合

 昨天教師節,收到很多學生的祝福。也有實體的拜訪及禮物。謝謝大家。在此分享我和我的指導教授Lovett 的教師節故事,也算是統一回應。


1971 年八月到華盛頓大學留學,當時我一心一意要研究統計力學。所以立刻選了Ronald Lovett 做指導教授。九月中時,他約我9/28 到他家吃飯。好,我就依約去了。以下是我記憶的對話


R: 歡迎光臨,今天我們慶祝教師節

我:什麼,這個你也知道

R: 我還知道,據說是孔子生日。

我:你也未免太用功了(那距Google 還早30 年)

R:但我覺得你們搞錯日子。你們應該跟我國一樣,教師節定在5/26 日。

我: (一肚子胡疑,他在亂什麼)

R: 按照歷史記錄,孔子父親和母親在野外交合而生了孔子。9/28 生下的baby 算一下,應該是12 月受孕。那是冬天,怎麼可能在野外幹這檔事。

我:(目瞪口呆,不知所措)

R: 所以你們應該把教師節改在5/26,回推孔子應該是「夏天訂貨,春天出貨」這才合理。

我:從來沒有聽說過這種說法。(我還要選你指導嗎?)


隔天,我就去華大的東亞圖書館查資料,結果查到:孔子的父親叔梁紇迎娶顏徵在時已72歲。 《史記·卷四十七·孔子世家》:「紇與顏氏女野合而生孔子。」 

Ron 讀的當然是英文的,野合是在野外性交,我想他說的沒錯,這老師真厲害。就死心踏地的跟了他四年。

有一個意外的好處,他只有我一個學生,因此每天都聊個一小時以上。受益匪淺。另外,他沒實驗室,系裡就分一間教授辦公室給我,四年一直是獨自享用。往來皆教授。


多年以來一直保持書信往來。同系的林天送教授也會不時告訴我Ron 的消息。但從兩年前開始,我所有的信都石沈大海,也聽說他和大家都斷絕往來。


直到今夏,沂欣請了母系的Loomis 教授來台訪問,我才知道Ron 得到阿滋海默症,已經不認識別人了。他雖然還在人世,已經和我永別了。


我特別選在教師節,寫下這文章紀念我的老師 Ron Lovett.

2024年9月28日 星期六

Marilyn Ella Fitzgerald Monroe. Sylvia Plath.Janis Joplin and Frida Kahlo, In 1955






Hanching Chung







Nikki Morris

In 1955 Ella Fitzgerald was not allowed to perform in Hollywood's most popular nightclub, The Mocambo, because of her race & body size. Marilyn Monroe, who was a big fan, called the owner and explained that if he booked Ella, she would be there every night, which guaranteed huge press coverage.
He booked Ella and Marilyn was there, front table, every single night as promised. Frank Sinatra and Judy Garland even showed up on opening night
Ella said, "After that, I never had to play a small jazz club again. She was an unusual woman, a little ahead of her time, and she didn’t even know it.” - Women in History
: no information on photographer


這一類才女/紅顏薄命者,在Wikipedia都立傳。
Marilyn Monroe, with her charming candor, is said to have once said to Einstein, “We could have a baby together. He would come out beautiful like me and smart like you". To which, the father of relativity, would have replied: "Well, I think he would come out faster with my beauty and your intelligence." Then it was not yet known (the tests were done later), that Marilyn Monroe's IQ was 165, five points above that of "the greatest genius of all time". Marilyn Monroe (Norma Jeane Baker, 1926-1962) was a great reader. She had a library in her house with about a thousand books and spent many hours reading literary works, poetry, theater, philosophy. Her spirit, in addition to a great desire to live, had an immense curiosity and an unbridled hunger for knowledge. These are some of the wonderful quotes of this incredible woman: "One of the best things that happened to me is that I am a woman. All women should feel that way." "Dogs don't bite. People do." "I don't feel like spring. I feel like a hot red autumn." "Laugh when you're sad. Crying is too easy." "No one told me I was beautiful when I was a child. All children should be told they're beautiful, even if they're not." "It's better to be alone than miserable with someone." "Imperfection is beauty and madness is genius. It's better to be ridiculous than to be boring." "Disappointments make you open your eyes and close your heart." "I'm a little girl in a big world trying to find someone to love." "I've never left someone I believed in." "I have never cheated anyone. Sometimes I let men make their own mistakes." "If I had followed all the rules, I wouldn't have gotten anywhere." "It's easier to love a man than to live with him." "Don't hang your head, keep your forehead up and smile, because life is a beautiful thing and you have many reasons to smile."

When Diane Arbus died in 1971, she joined a pantheon of distraught, creative women, including Sylvia Plath, Marilyn Monroe, Janis Joplin and Frida Kahlo, who all died prematurely

鏡頭下的女神-夢露 Marilyn Monroe 給 Ella Fitzgerald的支持 1955 /Rilke


可能是 3 個人的圖像
In 1955 Ella Fitzgerald was not allowed to perform in Hollywood's most popular nightclub, The Mocambo, because of her race & body size. Marilyn Monroe, who was a big fan, called the owner and explained that if he booked Ella, she would be there every night, which guaranteed huge press coverage.
He booked Ella and Marilyn was there, front table, every single night as promised. Frank Sinatra and Judy Garland even showed up on opening night
Ella said, "After that, I never had to play a small jazz club again. She was an unusual woman, a little ahead of her time, and she didn’t even know it.” - Women in History
📷: no information on photographer



Marilyn Monroe, with her charming candor, is said to have once said to Einstein, “We could have a baby together. He would come out beautiful like me and smart like you". To which, the father of relativity, would have replied: "Well, I think he would come out faster with my beauty and your intelligence." Then it was not yet known (the tests were done later), that Marilyn Monroe's IQ was 165, five points above that of "the greatest genius of all time". Marilyn Monroe (Norma Jeane Baker, 1926-1962) was a great reader. She had a library in her house with about a thousand books and spent many hours reading literary works, poetry, theater, philosophy. Her spirit, in addition to a great desire to live, had an immense curiosity and an unbridled hunger for knowledge. 

These are some of the wonderful quotes of this incredible woman: "One of the best things that happened to me is that I am a woman. All women should feel that way." 

"Dogs don't bite. People do." 
"I don't feel like spring. I feel like a hot red autumn." 
"Laugh when you're sad. Crying is too easy." 

"No one told me I was beautiful when I was a child. All children should be told they're beautiful, even if they're not."

 "It's better to be alone than miserable with someone."

 "Imperfection is beauty and madness is genius. It's better to be ridiculous than to be boring."

 "Disappointments make you open your eyes and close your heart." 

"I'm a little girl in a big world trying to find someone to love." 

"I've never left someone I believed in." 

"I have never cheated anyone. Sometimes I let men make their own mistakes." 

"If I had followed all the rules, I wouldn't have gotten anywhere." 

"It's easier to love a man than to live with him." 

"Don't hang your head, keep your forehead up and smile, because life is a beautiful thing and you have many reasons to smile."




公視
鏡頭下的女神-夢露
節目來源: 外片
播出語言:英? 法


透過她的知音所拍的照相集和旁白

呈現出少見的 相片傳記
----

http://en.wikipedia.org/wiki/Marilyn_Monroe
-----
她讀Rilke 方式讓我想查德文和日文的翻譯


Happy Birthday Dear Rainer Maria Rilke born December 4, 1875.
*****
I love the dark hours of my being.
My mind deepens into them.
There I can find, as in old letters,
the days of my life, already lived,
and held like a legend, and understood.
Then the knowing comes: I can open
to another life that’s wide and timeless.
So I am sometimes like a tree
rustling over a gravesite
and making real the dream
of the one its living roots
embrace:
a dream once lost
among sorrows and songs.

  • 〔rílk

[名]Rainer Maria, リルケ(1875-1926):オーストリアの詩人.


結果發現三種發音 i/e/



http://www.answers.com/topic/rainer-maria-rilke



You who let yourselves feel: enter the breathing
that is more than your own.
Let it brush your cheeks
as it divides and rejoins beside you.
Blessed ones, whole ones,
you where the heart begins:
You are the bow that shoots the arrows
and you are the target.
Fear not the pain. Let its weight fall back
into the earth;
for heavy are the mountains, heavy the seas.
The trees you planted in childhood have grown
too heavy. You cannot bring them along.
Give yourselves to the air, to what you cannot hold.
Sonnets to Orpheus, Part One, IV
trans. Macy and Barrows
************
O ihr Zärtlichen, tretet zuweilen
in dem Atem, der euch nicht meint,
laß ihn an eueren Wangen sich teilen,
hinter euch zittert er, wieder vereint.
O ihr Seiligen, o ihr Heilen,
die ihr der Anfang der Herzen scheint.
Bogen der Pfeile und Ziele von Pfeilen,
ewiger glänzt euer Lächeln verweint.
Fürchtet euch nicht zu leiden, die Schwere,
gebt sie zurück an der Erde Gewicht;
schwer sind die Berge, schwer sind die Meere.
Selbst die als Kinder ihr pflanztet, die Bäume,
wurden zu schwer längst; ihr trüget sie nicht.
Aber die Lüfte … aber die Räume …



Look at the flowers, so faithful to what is earthly, to whom we lend fate from the very border of fate. And if they are sad about how they must wither and die, perhaps it is our vocation to be their regret. All Things want to fly. Only we are weighed down by desire, caught in ourselves and enthralled with our heaviness. —Rilke from Sonnets to Orpheus, translated by Stephen Mitchell Image by Mia Tarney

網誌存檔