2017年2月28日 星期二

Henry Louis Gates, Jr., 非洲文明 2萬年 , Robert Gates...


國前國防部長蓋茨(Robert Gates)在一部新的回憶錄中尖銳地抨擊總統奧巴馬(Barack Obama)對阿富汗戰爭的疏忽。其回憶錄暴露了美國軍事策略關鍵時期政府內部的緊張關系。

蓋茨寫道,奧巴馬對於他自己批准的戰爭策略沒有信心,最希望找到從戰爭事務中脫身的辦法,與他親自挑選的指揮官交惡,並試圖對國防部政策進行微觀管理,情況就是白宮助手與四星上將發生了爭執。

但奧巴馬遠非唯一令蓋茨煩惱的源頭。蓋茨的同事們說他是個沉著威嚴的人,由於他身為非黨派文職官員的地位,他的嚴厲評價更令人意外。


Bloomberg
美國前國防部長蓋茨在一部新的回憶錄中抨擊總統奧巴馬對阿富汗戰爭的疏忽。
他狠狠地指責他所說的無禮且無能的國會議員囿於黨派之爭、不願妥協。他還將抨擊目標對準了不願意改變方針的國防部官僚,以及對媒體過於友好的軍方高層。

他寫道,我不光必須要在阿富汗和伊拉克開展戰事,對抗基地組織(al Qaeda);我還必須對抗國防部的官僚主義惰性,克服兩個政府各自的內部矛盾,避免陷入國會的黨派深淵,並避開眾多國會議員一根筋的地方利己主義。

他對奧巴馬的看法肯定會在美國國內和國際上吸引極大的關注,尤其是奧巴馬本人的關注,這位美國最高級別官員尚未出書談論自己的任期。

白宮對這部回憶錄的回應是稱讚蓋茨,希望因1月1日摔傷頸椎的他完全康復,同時對他在書中的說法表示異議。

蓋 茨的回憶錄題為《責任:戰爭中的部長回憶錄》(Duty: Memoirs of a Secretary at War),將於1月14日發布。《華爾街日報》看到了這本書的節選。《紐約時報》(New York Times)和《華盛頓郵報》(Washington Post)率先在周二評論了這本594頁的回憶錄。

蓋茨以內部人士身份進行的敘述可能會影響2016年總統大選。他對至少兩位潛在總統候選人進行了有時坦率直言的評價:前美國國務卿希拉裡﹒克林頓(Hillary Clinton)和副總統拜登(Joe Biden)。

在這二人之中,蓋茨似乎對克林頓更為尊重。他寫道,我覺得她聰慧、理想主義,但同時又務實、意志堅定、不屈不撓、幽默,是一個非常難得的同僚,也是在全世界代表美國的卓越人物。

同時,他還回憶了克林頓與奧巴馬之間的一場談話,其內容是關於布什政府2007年試圖通過增派美國軍隊改變伊拉克戰爭的進程。

蓋茨寫道,希拉裡告訴總統,她反對增兵伊拉克是出於政治上的原因,因為她當時在艾奧瓦州的初選中與他對陣……總統含糊地同意了她反對增兵伊拉克是出於政治動機的說法。聽到他們兩人達成了這種共識,而且是當著我的面,這讓我吃驚,同時也令人沮喪。

記者無法立即聯絡到克林頓的發言人置評。克林頓也在撰寫回憶錄,定於今年晚些時候出版。

至於拜登,蓋茨說他對於這位副總統試圖向他發號施令感到惱火,提醒拜登說他並不屬於指揮系統。

他說,拜登對軍方領導層抱有懷疑。蓋茨寫道,我認為他在過去40年中幾乎所有重大外交政策和國家安全問題上的看法都是錯的。

白 宮說,奧巴馬不同意蓋茨對拜登的看法。白宮國家安全委員會(White House National Security Council)發言人海登(Caitlin Hayden)說,從他任參議員時在巴爾幹問題上發揮的領導作用,到他為結束伊拉克戰爭所做的努力,拜登一直是他所在時代的優秀政治家之一,幫助推進了美 國在全世界的領導地位;奧巴馬總統每天都依賴他的良言忠告。

海登在對蓋茨這本書做出一般性回應時說,總統非常感激蓋茨在擔任國防部長時所 做的工作,以及他有生之年為美國做出的貢獻;這些年來,有關我們的阿富汗政策的反思一直廣有報道,而且眾所周知的是,總統一直致力於達成破壞、瓦解和擊敗 基地組織這一使命,同時確保我們有一個逐步結束這場戰爭的清晰方案,該戰爭將於今年結束。

海登還說,總統一貫歡迎自己的國家安全團隊成員抱持不同觀點,這能夠拓寬他的選擇,讓我們的政策更加堅實。總統希望蓋茨防長身體健康,早日從不久前所遭受的創傷中恢復,並與他討論他的這本書。

蓋 茨是共和黨人,第一次出任國防部長是在前總統小布什(George W. Bush)主政期間,2009年民主黨人奧巴馬入主白宮,他又在奧巴馬政府留任防長一職,並於2011年離任。蓋茨退休的時候,奧巴馬授予蓋茨總統自由勛 章(Presidential Medal of Freedom),該勛章是美國對非軍方人員的最高表彰形式。

蓋茨寫道,在小布什主政時期,美國並不積極在阿富汗用兵,因為當時的精力主要在伊拉克。在奧巴馬上台之後,他下令大幅增兵阿富汗,意圖改變當時的局勢。長期以來人們一直認為,2009年12月奧巴馬批准了增兵計劃和平叛戰略後,很快就對此失去了興趣。

蓋茨的回憶錄証實了這一廣為流傳的猜想。他寫道,他並不懷疑奧巴馬對軍隊的支持,但他懷疑三軍總司令對這次使命的支持。

2009年夏季和秋季的一次有關阿富汗戰略的辯論令軍方與奧巴馬政府產生了深刻的分歧,這一分歧在安全得益沒有很快實現的時候得益繼續。蓋茨寫道,曠日持久、令人憤懣的阿富汗政策審議滋生了不滿情緒。

他寫道,2009年和2010年間,他與行政分支的大多數摩擦都與政策無關,而在於國家安全委員會辦事人員的“微觀管理”和干涉,我對此類事情相當抵觸。

他寫道,我在白宮做事的時候,國家安全系統的一個辦事人員給四星作戰指揮官或是戰地指揮官打電話這種事是不可想象的,而且很可能會導致這個人被開除;但在奧巴馬政府,這種事成了慣例;我讓指揮官們把這類電話轉給我的辦公室。

他補充道,奧巴馬主持下的白宮有很強的控制欲,一旦發生什麼好事就要爭功,而前線的人則什麼功勞都得不到,但事情確是這些人幹的,不僅我對此感到不滿,國務卿克林頓也不滿。

蓋 茨在書中寫了這樣一件事,在這件事上蓋茨對奧巴馬提出了最尖銳的批評。2011年3月白宮的一次會議上,奧巴馬表達了對阿富汗總統卡爾紮伊(Hamid Karzai)和彼得雷烏斯(David H. Petraeus)的疑慮,彼得雷烏斯是奧巴馬選來擔任戰爭領導者的人。

蓋茨寫道,我坐在那裡想:這個總統不信任他的司令,忍受不了卡爾紮伊,不相信自己的戰略,也不認為這是他的戰爭;對他來說,最重要的就是擺脫戰爭。

彼得雷烏斯通過發言人表示不予置評。

蓋茨也稱讚了奧巴馬,說他不憚做出與他的顧問們所提意見不同的、不受民主黨人士歡迎的決策。

蓋茨還寫道,白宮和國會對他本人很好,但在華盛頓想要辦成什麼事太難了,這讓他感到沮喪。

他寫道,華盛頓無法正常運轉,久而久之我對此感到非常疲憊,特別是,我還得努力保持一種沒有黨派傾向的冷靜、理性、有調停能力的公共形象。

蓋茨在書中對他服務過的兩位總統進行了反思,他寫道,他跟小布什的矛盾較少,但他指出,在他上任時,小布什政府已經就重大國家安全事項做出了決策,那些愛耍手腕的政治導師已經不在了。

相比之下,蓋茨在奧巴馬政府任職時,新政府正在試圖找到自己的路,走與過去不同的路。

蓋茨寫道,我搭檔的這位新總統毫無經驗,他決心要改弦更張,而且從上任第一天起就決心要贏得連任。

Julian E. Barnes / Peter Nicholas


~~~~~~
The history of the African continent, home to the 15% of the world's population, remains a mystery for many. Here's why.


Archeologists and scholars are learning more about Africa than ever before,…
PBS.ORG





Henry Louis "Skip" Gates Jr. is an American literary critic, teacher, historian, filmmaker and public intellectual who currently serves as the Alphonse Fletcher University Professor and Director of the ... Wikipedia



Henry Louis Gates - Wikipedia, the free encyclopedia

-
Henry Louis “Skip” Gates, Jr., (born September 16, 1950) is an American literary critic, educator, scholar, writer, editor, and public intellectual. ...



  1. Henry Louis Gates arrest controversy - Wikipedia, the free ...



    On July 16, 2009, Harvard University professor Henry Louis Gates, Jr., ...
    en.wikipedia.org/.../Henry_Louis_Gates_arrest_controversy -


欧洲人才退休 Retire? Only in Europe …英国《金融时报》专栏作家 吉莲•邰蒂


The other night, I was seated at a dinner next to Henry Louis Gates Jr, a black literary professor at Harvard University, who has forged a brilliant career as a public intellectual (and then shot to the front pages two years ago when he was arrested in a seemingly racist incident by white police when he tried to break into his own house).几天前的一个晚宴上,我被安排坐在哈佛大学(Harvard University)非裔文学教授小亨利•路易斯•盖茨(Henry Louis Gates Jr)的身边。作为一名公共知识分子,他在事业上取得了辉煌的成就(也正因为此,他才会在两年前因一起看似种族歧视的事件而登上媒体头版——盖茨当时试图破门进入自己的住所,却被白人警察逮捕)。


Cheerfully, Gates described the dizzy whirlwind of his current life: he is making documentaries about blacks in Latin America, writing books, editing a website and sitting on assorted boards. Oh, and performing his “day job” – running a department at Harvard. So far, so normal, by the standards of America’s hyperactive east coast power elite.盖茨愉快地讲述了自己目前令人眼花缭乱的、旋风式的生活:他正在制作关于拉美黑人的纪录片,同时还在写书、担任一家网站的编辑、并在五花八门的理事会任职。对了,他还得完成自己的“本职工作”——掌管哈佛的一个研究所。以美国活力四射的东海岸权力精英的标准来衡量,这一切都再正常不过了。But then a twist emerged: Gates casually admitted that he was “60” – or near the age that many Europeans start drawing a pension. “So are you going to retire?” I asked, innocently.但一个意想不到的问题出现了:盖茨无意间承认自己已经“60岁”了——快到许多欧洲人开始领取养老金的年龄了。“那你打算退休吗?”我天真地问。“Never!” he declared, forcefully – before outlining a new set of projects that could occupy him for the next 20 or 30 years (three more books in the pipeline and a couple more films, just for starters).“决不!”他坚定地说,接着就报出了一连串可能让他在未来二三十年都不得闲暇的新计划(计划再出版三本新书、拍摄几部电影——而这只是个开始)。

Welcome to one of the subtle divides that separate Europe and the US. Over in London, it is quite unusual to meet a hyperactive 60-year-old who is still building a new career and cheerfully planning for future decades. No matter how dynamic somebody might have been in their forties or fifties, by the time they move towards pensionable age (60 or 65), most people are in career “maintenance” or downsize mode. That is partly because many companies have mandatory retirement ages, but even in politics or the arts, 60 or 65 is often presumed to be a natural cut-off point.这就是欧洲和美国之间的细微区别之一。在伦敦,人们很难看到有谁年届60仍极度活跃、仍在创建新的事业、并愉快地规划未来几十年的生活。对大多数人来说,无论他们在四五十岁的时候多么活力四射,在临近退休(60岁或65岁)之时,他们在事业上都处于一种“维持”乃至走下坡路的状态。这在一定程度上归因于许多企业都有硬性规定的退休年龄,但即使是在政界或艺术界,60岁或65岁也常常被认定为一个自然的截止点。


But America’s elite dinner tables, by contrast, are buzzing with people in their fifties, sixties and even seventies, who are creating new businesses, projects, careers and relationships. To be sure, few of these people actually look as if they are 70, but once these dynamos start talking, not even Botox can conceal their decades of experience. To this rarefied elite, 60 is the “new 40” – and 80 no reason to keep quiet. Just look, for example, at Henry Kissinger (88), who recently published a powerful foreign affairs book; Paul Volcker (83), who has been advising the White House; Warren Buffett (80), who still dominates the investment world; Carl Icahn (75), the buyout king; Nancy Pelosi (71), the Democratic Speaker of the House of Representatives, or Madeleine Albright (74), currently a professor of international relations. Or, for that matter, Michael Bloomberg (69), the mayor of New York, and Newt Gingrich (67), now fighting to become the Republican presidential candidate.相比之下,在美国的精英宴会上随处可见五六十岁、甚至是70多岁的人。他们仍在创建新企业、开展新项目、打造新事业和建立新关系。诚然,他们当中很少有人看起来真的像70岁,可这些精力充沛的人一旦开口讲话,即使打了肉毒素也无法掩盖他们数十年的阅历。对于这些高深的精英而言,60岁只是“第二个40岁”,即使是80岁也没理由隐退。只消看看以下人等就足以说明问题:最近刚出版了一本颇具影响力的外交著作的亨利•基辛格(Henry Kissinger),88岁;一直担任白宫顾问的保罗•沃尔克(Paul Volcker),83岁;依然称霸投资界的沃伦•巴菲特(Warren Buffett),80岁;收购大王卡尔•伊卡恩(Carl Icahn),75岁;美国众议院议长、民主党人南希•佩洛西(Nancy Pelosi),71岁;目前担任国际关系学教授的马德琳•奥尔布赖特(Madeleine Albright),74岁。此外,69岁的纽约市长迈克尔•布隆伯格(Michael Bloomberg)和67岁的纽特•金里奇(Newt Gingrich),目前正在角逐共和党总统候选人。

The work ethic does not stop with America’s privileged elite. On paper, the average American retirement age of 66 is not particularly unusual by global standards (in Norway it is 67, but in most of Europe it is between 62 and 65). But what is striking is how many Americans choose – or are forced – to work after official retirement age. In the UK, only 40 per cent of people aged 60-64 are still working, while among those aged 65-69 and 70+, the numbers drop to 10 per cent and 2 per cent respectively. In France, there are even fewer older workers – just 12 per cent of the 60-64 cohort and 1 per cent of the 65-69 age group. But in the US, almost half of those aged 60-64 are working, as are a fifth of the 65-69 age group and 5 per cent of those over 70 (versus 0 per cent in France).这种工作观并非美国的特权精英所独有。以全球标准衡量,美国理论上的66岁的平均退休年龄并非特别罕见(挪威人的退休年龄就为67岁,但在大多数欧洲国家,退休年龄都介乎于62岁至65岁之间)。但令人惊讶的是,有多少美国人选择——或被迫——在过了法定退休年龄后继续工作。在英国,60岁至64岁的人中,仅有40%仍在工作,而在65岁至69岁和70岁以上的两类人群中,这一比例分别降至10%和2%。在法国,仍在工作的老年人所占比例更低——60岁至64岁的人仅有12%在工作,65岁至69岁的人仅有1%在工作。但在美国,60岁至64岁的人群中,近半数仍在工作;65岁至69岁的人群中,五分之一仍在工作;70岁以上的人中也仍有5%在工作(法国为0)。. . .. . .Of course, this does not always represent a lifestyle “choice”. For millions of elderly Americans today, work has been forced on them by economic necessity, either because the recent recession has devastated their pension plans, or because they were so poor that they never had a chance to “save” at all (and cannot rely on any French-style safety net). And in the future, this squeeze could get worse. State and corporate pension plans, after all, are in deficit, and healthcare benefits being cut. And as longevity increases – and debts rise – there is political pressure to raise the retirement age to 68 and beyond. That may not necessarily be much hardship for wealthier (and healthier) Americans, but poorer Americans have not seen the same increase in longevity.当然,这种生活方式并不总是“选择”的结果。对于当今美国数百万老年人而言,他们是出于经济原因而不得已去工作的:不是因为最近的经济衰退毁掉了他们的养老金计划,就是因为他们过去太穷,未能攒下一丁点儿“存款”(又没有法国式的安全网可依赖)。而且在未来,这种压力会愈发沉重。毕竟,政府和企业的养老金计划都陷入了亏空,医保也有所削减。而随着寿命的延长和债务的增加,美国政府面临着将退休年龄提升至68岁以上的政治压力。对于较富裕(也较健康)的美国人而言,这或许不是太艰难,但要知道,较贫穷美国人的寿命增幅是低于平均水平的。But while working longer is a cruel curse for some, for those such as Gates it is a liberation. “America is all about reinvention – we can now have multiple lives!” he enthuses. And his enthusiasm is apt to be infectious. As a 43-year-old Brit, I used to assume I was halfway through my working career, but I am starting to rethink. Could “retirement” eventually turn into a quaint 20th-century idea? Could we all have more “lives” ahead of us than we realise? Better keep popping those vitamins. And reaching for the hair dye.不过,尽管延长工作年限对于某些人来说是一件令人痛苦的事情,但在盖茨之类的人看来,这不啻为一次解放。“美国的意义就在于重新创造——我们现在可以拥有多重人生!”他兴奋地说道。他这种热情颇富感染力。作为一名43岁的英国人,我过去常常认为自己的职业生涯已经过半,但我现在也开始反思。“退休”最终会变成一个只属于20世纪的过时概念吗?我们所有人都能拥有比自己所认为的更丰富的“人生”吗?那我们最好是继续服用各种维生素、并不停地染发吧。译者/陈云飞

二二八事件七十週年; 蔡英文 Tsai Ing-wen、 張炎憲、「促進轉型正義條例」

今天是二二八事件七十週年。這幾天,我一直想起一個人,這個人就是張炎憲老師。我今天致詞的開頭,要特別獻給在天上的他。
張老師出生在1947年,也就是二二八事件的那一年。他生前,一直很努力想要還原二二八的真相,他是台灣做二二八事件口述歷史的先驅。他也花了相當多的時間,釐清二二八的責任歸屬。
如果他還沒離開我們,我相信,現在他一定是坐在台下,跟我們一起紀念今天這個日子。
張老師生前一直盼望,二二八事件中「只有受害者,沒有加害者」的狀況要得到改變。今天站在這裡,我要告訴天上的他,以及現場所有的家屬,我們會承接張老師未完成的事業,再往前跨出去。
上週六,文化部已經提出「中正紀念堂」轉型的一些構想。七十週年了,也是時候了,我相信台灣社會有成熟的民主機制來討論這件事情。
就在幾天前,國史館發表了新的二二八檔案彙編,裡面有許多新出土的檔案。這代表我們追求真相的努力不會間斷。
也是在幾天前,在各機關合作之下,國家檔案局裡所徵集的二二八事件檔案,也已經全部完成解密。
和解必須建構在真相之上。明天,國家檔案局也將啟動新一波的政治檔案整理計畫。我們會將過去散布在各機關,所有關於二二八事件,以及白色恐怖時期的自白、筆錄、跟監、判決、公文書,都清查出來,並且進行內容的判讀,作為撰寫「國家轉型正義調查報告」的基礎。
未來,這一部調查報告裡面,將會有一個專門的部分來處理二二八事件。而且,我要特別強調,我們會用最謹慎的態度,來處理二二八事件的責任歸屬。
上週四,為了讓二二八事件,以及過去白色恐怖時期的真相,能夠浮現。行政院也在跟執政黨立院黨團討論之後,將「促進轉型正義條例」列為本會期的優先法案。
我希望,這項法案在本會期可以通過立法。我知道這是在場的家屬期盼的事情。立法通過之後,我們就有一個獨立機關,來負責台灣轉型正義的工作。
我知道有些人會說,過去不要再提,大家要往前看,威權時期統治者的是非功過,就留給歷史去評斷。
也有人說,現在拚經濟都來不及了,為什麼要弄轉型正義。更有人說,轉型正義就是政治鬥爭。
對於這些說法,我必須說,沒有真相,該過去的永遠不會過去。拚經濟很重要,公義也很重要,一個繁榮和公義並存的國家,才是更值得我們去追求的目標。
轉型正義的目標是和解,而不是為了鬥爭,這是政府會堅持的原則。轉型正義需要每一個人的投入,當所有人民能夠一起面對過去,整個國家才能夠一起走向未來。
一個多禮拜前,我去參加「國際大屠殺紀念日」的活動。在那個場合,我看到以色列的代表和德國的代表站在一起,共同哀悼受難的猶太人、共同對後代做出提醒,這一段歷史不要再重演。
德國人曾經是加害者,猶太人曾經是受害者。看到他們能一起出席紀念活動,我的心裡很感慨。
這才是台灣轉型正義最佳的典範。我希望有一天,類似的場景會在台灣出現,轉型正義之後,台灣不再有任何政黨,需要再背負威權統治的包袱。
我希望有一天,真相會得到完全釐清,加害者願意道歉,受難者跟家屬也願意原諒。
我希望有一天,每當二月二十八日來臨的時候,就是國家最團結的時候。我們不再需要相互指責,也不再有人需要難堪閃躲。
不會再有什麼禁忌,也不會再有什麼人不能被提起。台灣所有的政黨、所有的族群,能夠一起秉持善良的人性,共同面對苦難的過去。
當那一天來臨的時候,我們就會蛻變成一個不一樣的國家。台灣的民主,也會更往前邁進一步。
七十年了。在場的受難者跟所有的家屬,都歷經了漫長的等待。我要再一次,向各位表達我最誠摯的慰問。
這幾天,天氣很冷,但是我們心裡都期待將要到來的春天。二二八的前輩們、世世代代的台灣人,台灣,一定要春暖花開,也將會春暖花開。謝謝大家。

2017年2月27日 星期一

專訪/林茂生女兒林詠梅.......家族故事 (2):A Lin Odyssey;林茂生 (1887-1947)、林宗義 (1920-2010)、林詠梅、林宗光

林詠梅女士本校第一屆外文系,旅美,很難得回國..... (我月前還與曹永洋學長談應該訪問她......)
這世間有一種人,講話很直,但都打到要害。因為直,讓你覺得「偏激」;因為打到要害,又讓你很難反駁。這些人通常都是受害者,對加害者有深刻的觀察和有力的控訴,這是旁觀者做不到的,「旁觀者迷」在這一點上很容易成立。
本文專訪二二八受難者林茂生之女林詠梅,她的話就是上述情形的標準範例。她的話容有稍激,但不可否認,確實是對台灣國家⋯⋯


今(28)日是二二八事件70週年紀念日。二二八受難者,台灣第一位留…
PEOPLENEWS.TW

專訪/林茂生女兒林詠梅建言蔡總統,盼推「台灣正名」

唐詩/專訪 2017-02-28 14:28
二二八受難者林茂生之女林詠梅接受本報專訪時,對蔡英文總統提出四項期望,強調建立民主法治,成為受世界尊敬的國家。圖/ 郭文宏
二二八受難者林茂生之女林詠梅接受本報專訪時,對蔡英文總統提出四項期望,強調建立民主法治,成為受世界尊敬的國家。圖/ 郭文宏
今(28)日是二二八事件70週年紀念日。二二八受難者,台灣第一位留美哲學博士林茂生之女林詠梅日前接受本報專訪時,對蔡英文總統提出四項期望,包括「不要拘泥於中華民國總統的名稱,建立台灣正名的國家名稱」、 「不要拘泥於中華民國憲法」、「真正建立民主法治」、「勇於提出公義的價值觀,才能建立受世界尊敬的國家」。
有罪不受審判,就不會認錯,怎麼和解?
部分受難者認為,至今加害者在社會上還是「很大聲」,一副理直氣壯的樣子。林詠梅則氣憤表示:「就是因為他們沒有受到審判!他們都沒有錯,就替這個政權殺人,理所當然這樣。」
新政府要做轉型正義,追求真相與和解,她認為很困難,「因為就是沒有審判」。而重點是憲法,過去蔣介石用戒嚴令統治台灣,憲法失去作用,就不會有法治和民主,轉型正義除了審判加害者外,也應從廢除舊憲法來思考。
林詠梅是林茂生唯一的女兒,也是林茂生9位兒女中仍在世的,今年高齡已80歲。1947年二二八事件發生時,林詠梅年僅10歲。林詠梅今天將與二哥林宗義的68歲女兒及先生一同參與中樞紀念二二八儀式,總統蔡英文也將出席。
林詠梅在專訪中表示,事件一發生時她很生氣,氣國民黨,也氣上帝為何要讓這樣的壞人存在。記者詢問,如今二二八已七十周年,是否心境已有轉變?是否認為台灣已比較民主了?她說:「沒民主!永遠沒民主!到現在也沒有民主。」
林詠梅說,台灣現在的民主「只是給你選總統而已,那是李登輝爭取來的,不然現在還是國民大會在選。那是李登輝硬要主張直選,他們不得已才只好跟你選。沒民主,到現在也沒有民主的體制。如果有民主的體制就會有法治,若沒有法治就不是民主了」,「我們還是在掙扎中,我看就不是民主嘛!」
對於蔡英文總統推動轉型正義,林詠梅認為,蔡英文是「勉強在做總統,勉強在做一個政府,整個社會不是健康的民主政體的國家,沒有法治伸張,是要怎麼走」?她說:「我也是替她(總統)覺得可憐,我是很同情她,真的是百廢待舉的社會。都有那樣的形體,說要怎麼做、怎麼做,但那是國民黨在騙人的步嘛。」
至於總統提及要追求真相與和解,林詠梅則直言:「那是很困難的!要怎麼和解?他們永遠…到現在他們沒檢討,也不會反省,一群人來,每一樣都是他們在決定,要拿什麼財產就拿什麼財產,要佔什麼土地就佔什麼土地,他們的法治只是拿來制裁別人,而不會制裁自己,這不是平等的社會。」

林詠梅認為,中華民國憲法沒真正實行過,台灣到現在還是沒民主,只是可選總統卻難做事。圖/郭文宏
林詠梅激動表示,「他們(指國民黨)是above法律,在法律之上,法律是在管別人。像林益世沒罪,國民黨一定沒罪的,再怎麼犯罪也會沒罪,殺死人也沒罪,到現在也都沒有審判!二二八如果沒審判,那就不可能解決的。」
殺人的人來給你「平反」,這有夠污辱人
扁政府時代,林詠梅曾經在游錫堃擔任行政院長期間,獲聘官方二二八紀念基金會董事。她說,當時為了這件事(平反),「在二二八基金會我反對好多次,說它(中華民國政府)沒有權利平反」。中共也是這樣,文化大革命後去「平反」別人,這很污辱人的尊嚴。殺人者怎麼給人平反?「本來我們就沒有罪啊。」
「如果法官沒公義,就是照以前這樣判決,要你死就乎你去死,要你關就乎你去關,沒罪也判成有罪,而他們卻是做什麼都沒罪,這就不是民主政體的法院。他們也不敢做頭到眉都是用金權決定,現在都用法院,那是假的」,林詠梅對現在的體制難掩失望。
她更舉例,「像阿扁,一樣是特別費,阿扁有罪(指國務機要費案),馬英九就沒罪。最後馬不得不被認為是有罪,就找了一個余文來,這是很見笑的事情!台灣人怎麼會容許這樣的事還存在?選舉雖然我們說是蔡英文乎條(當選),但她實在也沒辦法做什麼。完全沒改,沒法治的政治,沒法治的國家。現在要做法治,就應該從頭開始,不是遵照他們的,如果是照他們的,那就變成隨便他們去判。」
記者詢問是否是憲法的問題,林詠梅激動說:「他們就是沒憲法嘛!伊未曾實行憲法耶!他們的憲法拿到台灣,有人跟我說那是一部『美麗的』憲法,我說對啊,都沒去翻,也不知道裡面生做是圓的、扁的,當然美麗,他們從來不照憲法。如果照那部憲法也無法多專制,但他們就是不想照憲法,不想要民主,但要民主的「面(外表)」,所以就設下那些有的沒的,所以我無法尊敬他們一切的講法。」
「現在說要改(修憲),我覺得是不可能,大家在歡喜說沒有流血革命,實在是流於一樣的(體制),實在是換一個總統而已,這總統反而是很難做。她要去遵守這『中華民國憲法』,蔣介石就沒在遵守,她卻去遵守,看有多憨!然後說要去修改。」
林詠梅表示,這部憲法根本是不合時空的需要的憲法,也不是很民主的憲法,「人家蔣介石把它封起來,你如果曾經宣佈一次戒嚴令,這部憲法就失去功用了」。「他用一條『戒嚴令』統治你38年,這怎麼有憲法?現在拿憲法才說要修改,一下要這樣,一下要那樣,那根本是很可笑的一部憲法耶。」
二二八寡婦不敢告訴子女父親被殺死,只能騙說去日本
記者詢問林詠梅,對於現階段年輕人的天然獨傾向的看法,此外似乎也有年輕人對過去台灣的歷史並不那麼了解。她認為,「自然獨我是很感動啦。但如果沒有讀怎麼會(懂歷史)」?
「另一方面,咱台灣人很多父母不敢讓自己的子女接觸,很多二二八受難者家屬不敢告訴子女,他們的父親被殺死,他們都告訴孩子你爸爸去日本,這種恐怖的程度…受難者的家屬連面對事實的權利都沒有。台灣人大部分都是這樣,驚嘛!沒犯罪的人會被抓去,怎麼會不怕!他們都是好人,也沒犯罪,就這樣被抓去。」
林詠梅說,年輕人可能沒走過那樣的時代,「那時我們都是不敢講的,動不動就是被抓走了。家人被抓去,家屬只能希望家人還能回來,也沒有辦法申訴。那都是軍事法庭,你要怎麼申訴?如果被槍斃的話,只有死才會通知你。大家都只能沉默,也不知道親人到底會不會死。」

林詠梅:「二二八」在中國是常態,加害者至今未道歉未受審。圖/郭文宏
轉型正義不是只有處理銅像而已
然而和解是否有機會,或者仍是很困難?林詠梅說:「要怎麼和解?也沒審判過。道歉是李登輝道歉,不是國民黨道歉,國民黨並沒有道歉耶。李登輝是用國民黨主席的身分,但正統的國民黨並沒有道歉,講起來那是國民黨的土匪習性,它在中國大陸也是這樣啦。
她說,像二二八事件這樣的事,在中國大陸那時也不時發生,「那時中國的軍閥也就是土匪,有武器就變軍閥。他們都請一些留學德國的留學生,尤其是讀軍校的最受歡迎,他們回來協助軍事是有用的。就是打仗嘛!當然國民黨會說蔣介石是為了統一中國,什麼碗糕落索,其實就是在搶地盤,也曾經輸到跑去廣東,那是他們的歷史,他們這樣記的。」
「一開始他們(國民黨)也不想抗戰,為什麼要抗戰?如果你去讀辜振甫的那本書,日本人曾經派辜顯榮到中國大陸去遊歷,順便宣揚大東亞帝國,段祺瑞、陳儀、蔣介石、汪精衛都寫信給辜顯榮,希望大東亞帝國若包括中國的話,中國這個地方能給他來管,大家都在想這個,沒一點愛國的觀念。所以滿洲人打進來,他們也不要緊,說這是我們的清朝,蒙古人打來就說是我們元朝,中國人真的是沒有國家觀念。」
不少受難者認為,加害者在社會上至今還是很大聲,她如何看待?林詠梅說:「就是因為他們沒有受到審判!他們都沒有錯,就替這個政權殺人,理所當然這樣。」
至於德國轉型正義的作法,有特別法庭這樣的機構處理,林詠梅則說,台灣和德國「完全不同款啦!那是希特勒政權讓德國人警醒。德國被納粹黨統治,像台灣被蔣介石統治一樣。納粹黨輸掉(戰爭),那時受審也是聯合國來審判」,但德國會去改,強調這樣的事情不能讓它再存在。
談到拆除蔣介石銅像、中正紀念堂轉型,以落實轉型正義,林詠梅則認為,「那是很皮毛的事情。轉型正義不是只有處理那些銅像而已,而是法律要從頭開始,要追究責任,一定要追究責任嘛。」

落實轉型正義,林詠梅認為,要從憲法和國家體制做起。圖/郭文宏
她說,到現在以色列人還在抓納粹黨,抓回他們國家,用以色列的法律審判。德國也是。有一些納粹黨人跑到美國,原本住得好好的,也是抓回去德國審判,那是沒有停止的!因為他們覺得那是一件很羞恥的事情,那是正義,「加害別人的人,一定要受審判嘛。
林詠梅說,很多台灣人不知道二二八的意義,因為那是禁忌,過去我們都不能講,如果講就完蛋了。「就像我說的,很多受難家屬告訴自己的孩子『父親去日本』,孩子讀到大學之後,即使知道二二八真相,也不敢跟母親講,不敢戳破『去日本』的謊言,怕重提舊事母親會傷心。而母親如果發現孩子比較激進,就會擔心煩惱,怕孩子會引起教官注意,這樣就糟了。那時我們是不能抗議的。」
有受難者家屬認為,已經是七十個年頭,政府能否再積極一些?林詠梅說,看你要政府做什麼,「要從憲法和國家的體制開始」。她曾寫過一篇文章,主張建立一個獨立的國家,建立一個民主法治的國家,建立一個民主政體的國家,「真的要從頭做起,台灣人有樣的魄力沒有?
「那個舊憲法把它丟進垃圾桶吧!連(國民黨)自己都不知道裡面寫什麼的。連蔣介石自己也沒遵守,讀那要做什麼呢?蔣介石並沒有想用中華民國憲法統治台灣,來台灣也沒實行憲政,這只是『賊人』的想法,到哪裡就是『搶』。」她說,一位外省同學跟我說,你們台灣人太大驚小怪了,像二二八這樣的事,在中國是家常便飯。
她提到,過去曾在行政院工作,這位同學就是末代皇帝溥儀的表兄弟,曾提及一段往事:「那時他在唸北京大學,幾個學生曾一起弄了英文報紙,並由學生一起擔任編輯。有一天他們聽到『兵來了』,不管是誰的軍隊,他馬上跑走躲避。民國之後,他們就是這樣緊張,後來他躲了一個月才回來,他的編輯同學已經全部死光了,這是很莫名奇妙的。」
「在中國都是先抓大學生,抓到之後再弄死他就好了。這就是中國永遠無法成為一流國家的原因,因為有受教育的都會死。」林詠梅說,如果我們了解中國,就可了解二二八是因為中國用它的方式統治台灣。但台灣在日本時代已經歷過成為現代國家必要的法治生活,「不管你喜歡不喜歡日本人,他們就是有法治。明治維新之前,日本人和中國差不多,也是社會普遍沒教育;但之後他們學歐洲辦學校,也把這些經驗帶到台灣來,從那時才開始有政府辦的學校。」
林詠梅提到:「1991、1992年,接近二二八時,我哥哥(二哥林宗義)卻拿不到政府的簽證——也不是不給他,就是會刻意拖,所以都很難回來。最後都是我回來。那時我還在工作,就請假一個星期回來台灣,然後再回去。」之後,在擔任二二八基金會董事的兩年期間,林詠梅說,在那裡碰到一些比較傾向國民黨的,「也只好同他們那些人奮力周旋」。
最後,記者請林詠梅和《民報》讀者分享幾句話,包括對二二八70週年的感觸,以及對這個國家未來的期許,林詠梅寫下對蔡英文總統的四點期望:
1.不要拘泥於中華民國總統的名稱,建立台灣正名的國家名稱。
2.不要拘泥於中華民國憲法,這連蔣政權連一天都沒有實行過的憲,它用戒嚴令統治台灣。為何現有的政治體制還要在如此不合時空的憲法,而畏縮不前。
3.真正建立民主法治,這需要由法界確實合乎廿一世紀,世界公開引用的公義價值而訂立的法治。
4.勇於提出公義的價值觀,才能建立受世界尊敬的國家。


林詠梅寫下對總統的建議,並與《民報》讀者分享共勉。圖/郭文宏

~~~~
林家故事:A Lin Odyssey; 林茂生 (1887-1947)、林宗義 (1920-2010):曹永洋《林宗義的故事》、林詠梅、林宗光

A Lin Odyssey
Book by Marnie Copland
Originally published: January 1, 1987
Author: Marnie Copland


https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%9E%97%E8%8C%82%E7%94%9F

正義人道,民主自決 (Wilson總統語)
正義人道,文化昌光

配偶王采蘩(1917年結婚)
兒女林宗正林宗義林宗人林宗和林宗平、林詠梅 (東海外文,1959級)、林宗光 (東海政治,1963級)
親屬林燕臣(父)
郭寬(母)



王采蘩,畢業於日本岡山縣津山高等女學校,為王鍾麟之妹,係大清帝國閩浙水陸提督太子太保王得祿將軍之後代。林茂生、王采蘩(1917 婚照 )

2016.12.28 晚上讀曹永洋《林宗義的故事》台北:教育部,2002
讀到林宗義 (1920-2010)母親王采蘩(-1976年)臨終思念其夫林茂生 (1887-1947)的話,眼淚不禁奪眶而出。



Mildred Dresselhaus, the Queen of Carbon, Dies at 86

Photo
Mildred Dresselhaus in 2012 with a bottle of vapor-grown carbon fiber. CreditEvan McGlinn for The New York Times
Mildred Dresselhaus, a professor emerita at the Massachusetts Institute of Technology whose research into the fundamental properties of carbon helped transform it into the superstar of modern materials science and the nanotechnology industry, died on Monday in Cambridge, Mass. She was 86.
Her death, at Mount Auburn Hospital, was confirmed by her granddaughter Leora Cooper. No cause was given.
Nicknamed the Queen of Carbon in scientific circles, Dr. Dresselhaus was renowned for her efforts to promote the cause of women in science. She was the first woman to secure a full professorship at M.I.T., in 1968, and she worked vigorously to ensure that she would not be the last.
In 1971, she and a colleague organized the first Women’s Forum at M.I.T. to explore the roles of women in science. Two years later she won a Carnegie Foundation grant to further that cause.
Continue reading the main story
“I met Millie on my interview for a faculty job in 1984,” said Lorna Gibson, now a professor of materials science and engineering. “M.I.T. was quite intimidating then for a new female, but Millie made it all seem possible, even effortless. I knew it wouldn’t be, but she was such an approachable intellectual powerhouse, she made it seem that way.”
Today, women make up about 22 percent of M.I.T.’s faculty.
“Millie was very straightforward, no frilly stuff, and I loved that about her,” said Jacqueline K. Barton, a professor of chemistry at the California Institute of Technology. “She was always warm and supportive to me, but I also had the feeling it was important to let her know about my last good experiment.”
Dr. Dresselhaus’s own story was one of struggle and perseverance. The daughter of impoverished Jewish immigrants from Poland, she grew up humbly in the Bronx, sometimes on public assistance, but excelled in school — winning scholarships, finding a mentor in a future Nobel laureate and earning advanced degrees at leading universities.
This month, Dr. Dresselhaus found a measure of popular culture fame at the center of a General Electric TV commercial that boasts of a corporate commitment to hiring more women.
In the ad, little girls play with Millie Dresselhaus dolls and dress up in Millie Dresselhaus wigs and sweaters. Parents name their newborn girls Millie, and journalists breathlessly seek the next Dresselhaus sighting. Dr. Dresselhaus appears in the commercial as well.
“What if we treated great female scientists like they were stars?” the narrator says. “What if Millie Dresselhaus were as famous as any celebrity?”
What If Scientists Were Celebrities? - GE Video by General Electric
For its part, carbon is as capricious as any celebrity. It is the graphite of a pencil, worn down by a simple doodle. Arrayed in a three-dimensional crystal, it is a diamond, the hardest substance known.
Dr. Dresselhaus used resonant magnetic fields and lasers to map out the electronic energy structure of carbon. She investigated the traits that emerge when carbon is interwoven with other materials: Stitch in some alkali metals, for example, and carbon can become a superconductor, in which an electric current meets virtually no resistance.
Dr. Dresselhaus was a pioneer in research on fullerenes, also called buckyballs: soccer-ball-shaped cages of carbon atoms that can be used as drug delivery devices, lubricants, filters and catalysts.
She conceived the idea of rolling a single-layer sheet of carbon atoms into a hollow tube, a notion eventually realized as the nanotube — a versatile structure with the strength of steel but just one ten-thousandth the width of a human hair.
She worked on carbon ribbons, semiconductors, nonplanar monolayers of molybdenum sulfide, and the scattering and vibrational effects of tiny particles introduced into ultrathin wires.
She published more than 1,700 scientific papers, co-wrote eight books and gathered a stack of accolades as fat as a nanotube is fine.
Dr. Dresselhaus was awarded the National Medal of Science, the Presidential Medal of Freedom (bestowed by President Barack Obama), the Kavli Prize in Nanoscience, the Enrico Fermi prize and dozens of honorary doctorates. She also served as president of the American Physical Society and the American Association for the Advancement of Science and worked in the Department of Energy in the Clinton administration.
“Every morning she’d leave the house at 5:30, the first car in the parking lot every day, and everyone she collaborated with she viewed as family,” said Ms. Cooper, Dr. Dresselhaus’s granddaughter, who is a graduate student at M.I.T. “Her life and her science were intertwined.”
Photo
Dr. Dresselhaus in 2014, when she was awarded the Presidential Medal of Freedom.CreditMandel Ngan/Agence France-Presse — Getty Images
She was born Mildred Spiewak on Nov. 11, 1930, in Brooklyn and raised in the Bronx, the daughter of the former Ethel Teichtheil and Meyer Spiewak.
“My early years were spent in a dangerous, multiracial, low-income neighborhood,” she wrote in a biographical sketch. “My early elementary school memories up through ninth grade are of teachers struggling to maintain class discipline with occasional coverage of academics.”
For all the family’s financial hardships, Mildred and her older brother, Irving, became gifted violinists who won scholarships to music schools.
From age 6 on, Mildred took the subway long distances on her own, burdened, as she recalled, with books and musical instruments as she stumbled down steps. When somebody told her about Hunter High School, the highly selective public school in Manhattan, she wrote away for old entry exams, studied them and then aced the test.
There, her predilections were clear: “In math and science,” the yearbook declared, Mildred Spiewak is “second to none.”
Photo
1948 A tribute at Hunter High School.
After graduating she enrolled at Hunter College, where she intended to become a schoolteacher until she took an elementary physics class with Rosalyn Yalow, a future Nobel laureate, who urged her to consider a career in science.
“She was a very domineering person,” Dr. Dresselhaus said in an interview in 2012. “She had definite ideas about everything.”
Dr. Yalow, she wrote in the biographical sketch, “became a lifelong mentor.”
Dr. Dresselhaus earned a master’s degree from Radcliffe College and a Ph.D. from the University of Chicago, where she studied under the celebrated physicist Enrico Fermi. She lived in his neighborhood, and every morning they would walk to the university together talking science. The conversations were thrilling, she said, and they kept her going through a grueling program from which 75 percent of the students dropped out.
At Chicago she met Gene Dresselhaus, a fellow physicist, and married him. He survives her, as do her four children, Marianne, Carl, Paul and Eliot; and, besides Ms. Cooper, four other grandchildren, M.I.T. said.
Dr. Dresselhaus and her husband both ended up at M.I.T. in 1960, one of the few places willing to hire husband-and-wife scientists. There she worked at Lincoln Laboratory, a defense research center, where she was one of two women on a scientific staff of 1,000. “We were pretty much invisible,” she later recalled.
One reason Dr. Dresselhaus said she chose to study carbon was its relative unpopularity. “I was happy to work on a project that most people thought was hard and not that interesting,” she said. “If one day I had to be at home with a sick child, it wouldn’t be the end of the world.”

網誌存檔