2020年9月17日 星期四

日本森喜朗前首相對台灣的情誼,真的讓人動容。李登輝訃聞:森喜朗前總理致李登輝前總統悼念辭(於台北賓館獻花台)。紐約時報;九二會談無共識 歷史不容扭曲 (李登輝(Lee Teng-hui));Lee Teng-hui, Who Guided Taiwan on Its Path to Democracy, Dies at 97 (WSJ).Legacy of Lee Teng-hui, Taiwan’s "Mr. Democracy" | NHK


日本森喜朗前首相對台灣的情誼,真的讓人動容。
今天,森喜朗前首相再次率團來台,準備參加李登輝前總統的追思告別禮拜。對於他不辭辛勞、即使負傷也堅持要實現承諾的風範,我要致上誠摯的感謝。
森前首相也帶來了菅義偉首相的問候。我要向菅首相表達對日本新內閣的祝福,以及謝謝安倍晉三前首相任內對深化台日關係的貢獻。相信在我們共同努力下,#台日友好 將可以寫下更多里程碑。
我和森前首相交換了彼此的奧運代表隊隊服,也贈送了限量的奧運悠遊卡,期待明年東京奧運順利舉辦、台灣和日本選手都能有好表現!
請來我的Twitter分享日文推文:https://twitter.com/iingwen


















3,9863,986
68則留言

58次分享





留言

分享








【弔唁李登輝 森喜朗的悼念辭】

日本台灣交流協會

森喜朗前總理致李登輝前總統悼念辭(於台北賓館獻花台)
弔 辭(暫譯)
李前總統登輝先生
  想到您九十八年的人生時,我感到人與人之間強烈的連結、羈絆,以及精采輝煌。我們好幾次相擁而笑,度過愉快的時光。您以曾經身為台灣總統的身份,我身為日本國總理,雖然各有立場,但是彼此作為人的友情與尊敬未曾動搖。今天,我站在這裡正是證明這一點。只是,我內心深感悲痛的是,這個場合成了我們最後一次話說友情的機會了。
 李登輝先生,聽説家父與台灣橄欖球之星,擔任日本代表隊主將的柯子彰選手同年,兩人於早稻田大學橄欖球社追著同一顆球。我卸任總理後,於二〇〇三年訪問台灣時,在柯子彰選手的墳前,感謝他與家父的友情,並祈禱兩人展現的日台友好精神能從家父的世代傳承到我的世代、以及再下一個世代。之後經過十七年,日前我在東京為悼念您逝世前往簽名時,看到許許多多的日本人排著長長的隊伍,在您的遺像前祈禱,希望日台友好。
  如同我們兩人的羈絆跨越大海、超越立場,如今台灣與日本之間,有許多人與人之間的連結、羈絆。台灣完成您理想中的民主化,台灣與日本共享自由、民主、人權及普世價值、建立絕佳的友好關係。我深信您與我的友情也一定會確實傳承給下個世代,日台友好關係將更為堅固。
  如同家父與柯子彰選手超越國籍,追著同一顆橄欖球,您與我超越政治立場,追求亞洲及世界的和平與繁榮的相同夢想。戰敗的日本在處理戰後問題的風暴中如何守住下來領土一體性,讓我真正了解到這過程的,也正是您。今後我也希望以體育的力量與世界的人們相連結,繼續與您追求同一個夢想。
  去年,日本成功舉辦世界盃橄欖球賽,明年夏天,因新冠肺炎疫情延期一年的東京奧運及帕運將展開序幕。日前我前往東京簽名處時,會場播放著您喜愛的音樂「千風之歌」。今天又在您的靈堂聽到「千風之歌」。明年二〇二一年七月二十三日,在東京奧運開幕典禮上,一定會吹著溫柔的風,屆時,我將仰望天空,感受李登輝先生您為東京奧運及帕運圓滿成功祈禱的靈魂與笑容。
請您安息吧。
                森 喜朗 敬悼
森喜朗元総理による李登輝元総統への弔辞(於:台北賓館献花台)
弔辞
李登輝先生、
あなたの98年の生涯を思う時、私は人間と人間の絆の強さと素晴らしさを思います。私たちは何度も、肩を抱き、笑い合って、楽しい時間を過ごしました。あなたは台湾総統の経験者として、私は日本国総理として、それぞれの立場はありましたが、お互いの人間としての友情や尊敬は一度も揺らぐことはありませんでした。本日、私がここに立っているのもその証です。ただ、私の心が深く痛むのは、これが私たちの友情を確かめる最後の機会となってしまったことです。
私の父は、台湾ラグビーの星で、日本代表主将も務めた、柯子彰選手と同年でありまして、二人は早稲田大学ラグビー部で同じボールを追いかけていたそうです。総理を退任し、2003年に台湾を訪問した際、私は柯子彰選手の墓前で、父との友情への感謝と、二人の日台親善の思いが、父の世代、私の世代、そして更に次の世代へと受け継がれていくことを祈りました。それから17年、先日東京で、あなたの追悼記帳に伺った際、私は、大勢の日本人が長い列をつくって、あなたの遺影の前で祈りを捧げ、日台親善を願っているのを目にしました。
私たちの人間としての絆が、海を越え、立場を越えたように、今や台湾と日本の間には、 沢山の人と人との絆が出来上がっています。台湾は、あなたが理想とした民主化を成し遂 げ、台湾と日本は、自由と民主主義、人権、そして普遍的な価値を共有する、素晴らしい 親善関係・友好関係を築き上げました。きっと、あなたと私の友情も、次の世代へしっかりと受け継がれ、日台の親善関係はますます強固なものになっていくでしょう。
私の父と柯子彰選手が、国籍を超えて、同じラグビーボールを追いかけたように、あなたと私は、お互い政治的立場を超えて、アジアと世界の平和と繁栄という、同じ夢を追いかけました。戦後処理の嵐の中で、敗戦した日本が領土的一体性を守ることができた経緯を教えてくれたのも、あなたでした。私は、これからも、スポーツの力で世界の人々を繋いで、あなたの分も、同じ夢を追いかけていきたいと思います。
昨年、日本で開催されましたラグビー・ワールドカップは大成功をおさめ、そして来夏は、新型コロナウイルス感染症で一年延期となった東京オリンピック・パラリンピック競技大会が幕を開けます。東京のあなたの追悼記帳台では、あなたが好きだった「千の風になって」の音楽が流れていました。今日またこの御霊前で「千の風になって」を聞くことが出来ました。2021年7月23日、東京オリンピックの開会式には、きっと優しい風が吹くことと思います。その時、私は、空を見上げて、東京オリンピック・パラリンピックの成功を祈ってくれている、李登輝先生、あなたの魂とあの笑顔を感じるでしょう。
どうぞ安らかにお眠り下さい。
                           森喜朗


日本前首相森喜朗率領跨黨派代表團今天到台北弔唁台灣前總統李登輝。他說,李登輝告訴日本人許多不知道之事,讓日本重拾自信。日本人感念他。
日本前首相83歲的森喜朗一行8月9日搭乘包機去台北弔唁台灣前總統李登輝,當天往返。他們今天下午16點見台灣總統蔡英文,17點到台北賓館向李登輝表達哀悼,然後森喜朗發表談話。
李登輝7月30日辭世,享壽98歲。他被視為台灣民主轉型的主要推手之一,受到台灣民眾的尊敬。台北賓館從8月1日起每天上午10點至下午5時開放民眾追思。
據自由時報消息,森喜朗追思完後受訪表示,李前總統「告訴我們日本人許多不知道的事情」,他讓日本人要對日本有信心。日本一直很感念他。
森喜朗強調,李前總統到日本的演講對日本人影響很深,李前總統認為日本對於國際要有貢獻。他說自己當年也跟李前總統討論過這些事。李前總統更教了他很多他不知道的事情。森喜朗說,他一直告訴我,一定要對日本有信心。日本能從戰後走過來,李前總統非常有貢獻。

森喜朗被日媒問及他和李登輝之間有怎樣友情,森喜朗提及兩人之間有最深刻的感情和緣分。他還提到,李前總統卸任後,曾去當年在日本讀書的地方,並因健康關係在日本接受治療。但中國方面有意見,台灣政治領導人不能去日本,日本政府也對這有一些疑慮。自己當時身為首相,出於人道判斷,就決定發給李前總統簽證,讓他可以到日本接受治療。
李登輝女兒李安妮、夫婿賴國洲到場陪同日本訪台團。官方則由總統府秘書長李大維、外交部長吳釗燮、台灣日本關係協會會長邱義仁出面迎接。
另據星島環球消息,台灣駐日代表謝長廷在臉書上說,他今早趕到羽田機場向森喜朗一行致意。謝長廷表示,這個超黨派國會議員弔唁團成員包括古屋圭司、岸信夫、衛藤徵士郎、長島昭久、中山泰秀(以上自由民主黨)、富田茂之(公明黨)、中川正春(立憲民主黨)、榛葉賀津也(國民民主黨)、石井章(日本維新會)等9人。日本台灣交流協會理事長谷崎泰明陪同。 

****

NHK WORLD-JAPAN











7 小時 ·











"Mr. Democracy," Taiwan's first democratically elected president, Lee Teng-hui, has died at the age of 97. He will be remembered most for laying the foundation for a free and democratic #Taiwan.


https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/backstories/1237/



















WWW3.NHK.OR.JP





Legacy of Lee Teng-hui, Taiwan’s "Mr. Democracy" | NHK WORLD-JAPAN News














Lee Teng-hui, who as Taiwan’s first native-born president steered the island’s transition to democracy, became its first popularly elected leader and championed a sense of Taiwanese identity separate from mainland China, has died.

WSJ.COM
Lee Teng-hui, Who Guided Taiwan on Its Path to Democracy, Dies at 97



Lee Teng-hui, who as Taiwan’s first native-born president steered the island’s transition to democracy, became its first popularly elected leader and championed a sense of Taiwanese identity separate from mainland China, died on Thursday. He was 97 years old.
Mr. Lee passed away at 7:24 p.m. local time at Taipei Veterans General Hospital, where he had been receiving treatment since February after choking on milk, a hospital spokesman told reporters at a televised briefing. The cause of death was septic shock and multiple...
















李登輝(Lee Teng-hui)








2011年12月23日

·






九二會談無共識 歷史不容扭曲


馬總統昨天接受媒體訪問,再一次主張「九二共識」是在我任內就已決定;對此,我已經公開講過幾十次,1992年兩岸香港會談沒有共識。當初參與談判的故海基會董事長辜振甫先生也說沒有,蘇起也承認「九二共識」是他自創的;但馬總統還是不斷講有「九二共識」,這種扭曲歷史、欺騙國人的行為,實在讓人無法接受。


國統會成立的目的,是因應結束兩岸戰爭狀態,並包容國民黨內部不同意見的過渡性安排。當時國統會的實質主張是「二個政治實體」,因中國無法接受「二個政治實體」的「各自表述」,所以九二會談才沒有「共識」,直到現在也沒有「各自表述」的「共識」。


中國所謂的「九二共識」只有「一個中國」,根本沒有馬總統所謂的「一個中國、各自表述」,我不知道「共識」在哪裡?馬總統如果要一再主張有「九二共識」,請他先說明中國是否已經同意「各自表述」,並應要求中國政府公開宣示,是否同意「各自表述」,承認中華民國存在的事實。否則,就是自欺欺人、出賣主權、屈從中國的行為。


兩岸人民交流從不因政黨輪替受到影響,政府該做的是如何保障台灣人民的利益。如果台灣要跟中國達成共識,必須先循國內民主程序,達成國內共識,這才是民主國家的正常程序,而不是國共兩黨私相授受,一再以虛無的「九二共識」,造成國家內耗,受害的是全體台灣人民。


這種心內無人民的政府,已經嚴重威脅台灣的民主發展,台灣人民還不知道要覺醒嗎!















台灣首位民選總統李登輝逝世
JONATHAN KANDELL
2020年7月30日


CN.NYTIMES.COM

台湾前总统李登辉逝世
李登辉带领台湾从一个专制统治岛屿变为亚洲最繁荣的民主政体之一




台湾首位民选总统李登辉逝世
Lee Teng-hui, Taiwan’s First Democratically Elected President, Dies at 97
JONATHAN KANDELL2020年7月30日



據台灣中央社消息,台灣前總統李登輝週四在台北榮民總醫院逝世,享年97歲。李登輝帶領台灣從一個專制統治島嶼變為亞洲最繁榮的民主政體之一。
中央社稱他的死因是敗血性休克和多器官衰竭。
李登輝堅持台灣是一個主權國家,這激怒了北京的中國政府,後者認為台灣是其領土的一部分,並推動其與共產黨統治下的大陸統一。他的立場也讓美國陷入了政治上的困境,在努力改善與北京關係的同時,還要勸說北京不要採取軍事行動來實現對該島的主張。
在1988到2000年擔任總統期間,李登輝在與大陸的爭端中始終沒有讓步。而在2018年,時年96歲的李登輝呼籲舉行全民公投,將該島名稱改為台灣,不再使用中華民國這個正式名稱——此舉本可以為主權獨立鋪平道路,但未能實現。
“中國對台灣的目的一直沒變,”他在一次《紐約時報》的罕見採訪中表示,當時中國政府正努力將台灣進一步孤立於國際社會之外。“就是併吞台灣主權,消滅台灣民主,達成最終的統一。”
李登輝進入台灣政壇時正值蔣介石——以及1975年他去世後接任的兒子蔣經國——的國民黨政權獨裁。國民黨實行了鐵腕統治。1947年,他們的殘酷鎮壓達到了頂點,在街頭抗議後,蔣介石的軍隊屠殺了多達2.8萬台灣人,史稱“二二八事件”。隨後兩年,國民黨實施戒嚴令,直到1987年才被解除。
李登輝出生於台灣,1971年加入國民黨,後成為農業部長。此後他還擔任過首都台北的市長和台灣省政府主席,之後於1984年被任命為副總統。
1988年蔣經國因心髒病發去世後,李登輝接替了他的位置,成為第一位來自台灣本土的總統。
李登輝廢除了獨裁統治,並努力消除外省人和本省人之間的敵意。他提出了“新台灣人”的概念,這個詞表明島民——不論其背景如何——正在建立一種以民主政治制度和日益繁榮為基礎的新的共同身份。
他對中國大陸刻意採取模棱兩可的政策,在堅定對立、試探和解與挑釁獨立之間不斷轉換。他試圖展示台灣國際主權的舉動,有時會促使大陸進行武力威脅的軍事演習。
1995年李登輝以訪問母校康奈爾大學為名前往美國時就出現了這樣的情況。中國指責美國和台灣合謀提高該島的外交地位。為了表達北京的憤怒,中國軍隊在台灣和大陸之間的台灣海峽進行了導彈試驗。華盛頓方面則向海峽派出軍艦進行反擊。這一事件使華盛頓和北京之間關係的緊張持續了數月。
在1999年接受德國電視台的採訪時,李登輝提出台灣和中國之間的關係應該是“特殊的國與國”關係,再次激怒了北京。這引發了中國官媒的長篇大論,《解放軍報》譴責李登輝是“民族千古罪人”,新華社稱他為“反華勢力在政治實驗室培養出來的一個畸形的試管嬰兒”。
但這樣的攻擊只會讓李登輝在台灣更受歡迎。他是一位身材高大、滿頭銀髮、意志堅定、有滿臉燦爛笑容的競選人,利用自己非凡的個人魅力爭取到支持。他會說碼頭和工廠工人的行話,和當地候選人一起乘坐裝著擴音喇叭的卡車,放鞭炮來取悅當地寺廟的神靈。
 “人民喜愛李登輝,”時任台北市長陳水扁在1996年表示,“因為他在中國的獨裁者面前為他們挺身而出。”
李登輝1923年1月15日出生於台北郊區的三芝莊。他的父親是一名警探,受僱於1895至1945年間統治台灣的日本當局。李登輝在日本京都帝國大學修農學,二戰期間曾是日本陸軍少尉,但從未參加過軍事行動。
戰爭結束後,他回到台灣,在國立台灣大學完成本科學業的同時,還秘密加入了中國共產黨。“我能拿到什麼書就讀什麼書,只要是卡爾·馬克思(Karl Marx)和弗里德里希·恩格斯(Friedrich Engels)寫的,”他在1999年的回憶錄《民主之路》(The Road to Democracy)中寫道。1947年,他參加了二二八的抗議活動。但不久之後,李登輝就放棄了馬克思主義,加入國民黨,在政壇聲名顯赫之後,國民黨銷毀了他的共產黨記錄。
1949年,他與出身富裕地主家庭的曾文惠結婚,兩人都成為了忠誠的長老會教徒。他們育有兩女,李安娜和李安妮;唯一的兒子李憲文死於癌症。除妻子和女兒外,他還有一個孫女李坤儀和一個外孫賴緯綸。
台灣作為一個獨立的政治實體存在,是在1949年中國內戰讓毛澤東的共產黨掌權後,戰敗的蔣介石政府被迫逃至距離大陸海岸線約有100英里的這個島嶼上。

在隨後30年時間裡,台灣在美國的支持下保持了一種假象,即它是中國合法政府的流亡地。1979年,華盛頓終於承認了北京的共產黨政府,並斷絕了與台灣的官方外交關係。但美國仍繼續保證台灣的安全不受大陸侵犯,並支持雙方為實現和平統一進行長期談判。

在兩次長期學術停留期間,李登輝與美國建立了牢固的關係,1953年,他在愛荷華州立大學取得農業經濟碩士學位,1968年在康奈爾大學獲得博士學位。在此期間,他在台灣的大學任教,成為受到認可的農業經濟學者,並得到了蔣經國的關注,當時他在其父手下擔任行政院副院長。經蔣經國舉薦,李登輝成為無任所閣員,並通過推動提高農場收入和衛生標準的項目而聲名鵲起。



1978年,蔣經國就任總統,李登輝被任命為台北市市長,實現了首都道路和下水道系統的現代化。1981至1984年間,作為台灣省政府主席,他因推動土地改革、幫助實現城市和農村地區之間的平衡增長而受到稱讚,這至今仍是台灣的一個標誌。

1984年,蔣經國選擇李登輝擔任副總統。這與通常只任命來自大陸的中國人擔任政府高官的做法大相徑庭,李登輝的當選被視為對本省人的一種姿態,儘管他們佔總人口的85%,卻在政治上無權無勢。

當李登輝於1988年成為總統,他果斷採取行動與蔣家專制決裂。他公開譴責了二二八大屠殺。1991年,他終止了持續數十年的動員戡亂時期。他領導的政府允許公民向大陸親屬寄信和到大陸探親,取消了對街頭示威活動的禁令,放鬆了媒體管制,並推行多黨制。

他還下令國會進行公開選舉。國民黨要控制立法機構很輕鬆,但本省人還是獲得了四分之三以上的席位。“在蔣介石和蔣經國父子治下緊繃的警察國家,現在成為了華語世界裡最民主的社會,” 時報在1992年的一篇社論中宣稱。



1996年,李登輝在台灣首次公開總統競選中再次當選。為了與北京展開對話,他主張“一個中國,兩個平等政府”的政策,但又堅持只有中國成為民主的資本主義社會,台灣才會重新回歸大陸。與此同時,他再次呼籲台北與北京建立“國與國”的關係,這一政策被大陸斷然拒絕。相反,中國官員極力說服其他國家切斷與台灣的所有聯繫,聲稱只有在李登輝退休後,他們的關係才能有所改善。
但2000年接替李登輝的人是陳水扁,這位民進黨候選人的當選標誌著國民黨統治的結束。在他的兩屆任期內,陳水扁大力拓展了台灣的對華貿易和投資——這一進程在李登輝總統任內就已經開始。但就像他的前任一樣,陳水扁挫敗了北京讓台北承認大陸主權和接受統一時間表的嘗試。

2018年,李登輝在政壇復出,參與創建“喜樂島聯盟”,這是一個要求台灣從中國正式獨立的新黨派。但該黨並沒有進行承諾的獨立公投。

晚年的李登輝因被指控貪污罪而聲名受損。2011年6月,他與財經界人物劉泰英一起被定罪,所受指控是在他總統任內挪用了近800萬美元的公共資金。2013年,李登輝被判無罪。

為聊以慰藉,李登輝聲稱他幫助這個擁有2300萬人民的島嶼成為了大陸14億人民的燈塔。或者就像他在回憶錄裡所寫的那樣,“我們發展了經濟,擁抱了民主,成為了未來的統一中國的模型。”








Lee Teng-hui, who as president of Taiwan led its transformation from an island in the grip of authoritarian rule to one of Asia’s most vibrant and prosperous democracies, died Thursday at Taipei Veterans General Hospital, according to Taiwan’s official Central News Agency. He was 97.
据台湾中央社消息,台湾前总统李登辉周四在台北荣民总医院逝世,享年97岁。李登辉带领台湾从一个专制统治岛屿变为亚洲最繁荣的民主政体之一。
The cause of his death was septic shock and multiple organ failure, according to the news outlet.
中央社称他的死因是败血性休克和多器官衰竭。
Mr. Lee’s insistence that Taiwan be treated as a sovereign state angered the Chinese government in Beijing, which considered Taiwan part of its own territory and pushed for its unification with the mainland under Communist rule. His stance also posed a political quandary for the United States in its efforts to improve relations with Beijing while dissuading it from taking military action to press its claims over the island.
李登辉坚持台湾是一个主权国家,这激怒了北京的中国政府,后者认为台湾是其领土的一部分,并推动其与共产党统治下的大陆统一。他的立场也让美国陷入了政治上的困境,在努力改善与北京关系的同时,还要劝说北京不要采取军事行动来实现对该岛的主张。


As president from 1988 to 2000, Mr. Lee never backed down from disputes with the mainland. And in 2018, at the age of 96, he was calling for a referendum on declaring the island Taiwan, not the Republic of China, as it is formally known — a move that would have paved the way for sovereignty, but was not made.
在1988到2000年担任总统期间,李登辉在与大陆的争端中始终没有让步。而在2018年,时年96岁的李登辉呼吁举行全民公投,将该岛名称改为台湾,不再使用中华民国这个正式名称——此举本可以为主权独立铺平道路,但未能实现。
“China’s goal regarding Taiwan has never changed,” he said in a rare interview with The New York Times, amid efforts by the Chinese government to further isolate the island from the international community. “That goal is to swallow up Taiwan’s sovereignty, exterminate Taiwanese democracy and achieve ultimate unification.”
“中国对台湾的目的一直没变,”他在一次《纽约时报》的罕见采访中表示,当时中国政府正努力将台湾进一步孤立于国际社会之外。“就是并吞台湾主权,消灭台湾民主,达成最终的统一。”
Mr. Lee entered Taiwan’s politics during an era of dictatorship under the Nationalist Party regimes of Chiang Kai-shek and, when he died in 1975, his son Chiang Ching-kuo. The Nationalists ruled with an iron fist. Their brutality reached a peak with the 1947 massacre of up to 28,000 Taiwanese by Chiang Kai-shek’s troops after street protests, in what became known as the February 28 incident. Two years later, the Nationalists imposed martial law, which was lifted only in 1987.
李登辉进入台湾政坛时正值蒋介石——以及1975年他去世后接任的儿子蒋经国——的国民党政权独裁。国民党实行了铁腕统治。1947年,他们的残酷镇压达到了顶点,在街头抗议后,蒋介石的军队屠杀了多达2.8万台湾人,史称“二二八事件”。随后两年,国民党实施戒严令,直到1987年才被解除。
Born in Taiwan, Mr. Lee joined the Nationalist Party, known as the Kuomintang or KMT, in 1971, and became an agricultural minister. He later served as mayor of Taipei, the capital, and as the governor of Taiwan Province before being tapped as vice president in 1984.
李登辉出生于台湾,1971年加入国民党,后成为农业部长。此后他还担任过首都台北的市长和台湾省政府主席,之后于1984年被任命为副总统。
When Chiang Ching-kuo died of a heart attack in 1988, Mr. Lee succeeded him, becoming the first native Taiwanese president.
1988年蒋经国因心脏病发去世后,李登辉接替了他的位置,成为第一位来自台湾本土的总统。
蒋经国去世后,李登辉于1988年1月宣誓就任总统。 ASSOCIATED PRESS
Mr. Lee dismantled the dictatorship and worked to end the animosity between those born on the mainland and the native Taiwanese. He pushed the concept of “New Taiwanese,” a term suggesting that the islanders — no matter their backgrounds — were forging a new, common identity based on a democratic political system and growing prosperity.
李登辉废除了独裁统治,并努力消除外省人和本省人之间的敌意。他提出了“新台湾人”的概念,这个词表明岛民——不论其背景如何——正在建立一种以民主政治制度和日益繁荣为基础的新的共同身份。
He pursued a deliberately ambiguous policy with mainland China, shifting between rigid hostility, tentative conciliation and defiant independence. His attempts to demonstrate Taiwan’s international sovereignty sometimes provoked the mainland into saber-rattling military exercises.
他对中国大陆刻意采取模棱两可的政策,在坚定对立、试探和解与挑衅独立之间不断转换。他试图展示台湾国际主权的举动,有时会促使大陆进行武力威胁的军事演习。

Such an episode occurred after a 1995 trip by Mr. Lee to the United States, ostensibly to visit Cornell University, his alma mater. China accused the United States and Taiwan of colluding to raise the island’s diplomatic status. In a demonstration of Beijing’s ire, Chinese military forces fired test missiles into the Taiwan Strait, which separates the island from the mainland. Washington countered by sending warships off the Taiwan coast. The affair strained relations between Washington and Beijing for many months.
1995年李登辉以访问母校康奈尔大学为名前往美国时就出现了这样的情况。中国指责美国和台湾合谋提高该岛的外交地位。为了表达北京的愤怒,中国军队在台湾和大陆之间的台湾海峡进行了导弹试验。华盛顿方面则向海峡派出军舰进行反击。这一事件使华盛顿和北京之间关系的紧张持续了数月。
In a 1999 interview on German television, Mr. Lee again infuriated Beijing by suggesting that relations between Taiwan and China should be conducted on a “special state-to-state” basis. That provoked tirades in the official Chinese media, with the People’s Liberation Army Daily denouncing Mr. Lee as “the No. 1 scum in the nation” and the Xinhua News Agency calling him a “deformed test-tube baby cultivated in the political laboratory of hostile anti-China forces.”
在1999年接受德国电视台的采访时,李登辉提出台湾和中国之间的关系应该是“特殊的国与国”关系,再次激怒了北京。这引发了中国官媒的长篇大论,《解放军报》谴责李登辉是“民族千古罪人”,新华社称他为“反华势力在政治实验室培养出来的一个畸形的试管婴儿”。
中国官媒新华社发布的图片显示,1996年,在台湾总统大选期间,人民解放军展开了军事演习。 XINHUA, VIA REUTERS
But such attacks only made Mr. Lee more popular in Taiwan. A tall, silver-haired, tough-minded campaigner with a dazzling smile, he used his considerable charisma to rally support. He spoke the slang of the ports and factories, rode bull-horn trucks with local candidates and set off firecrackers to please the deities of local temples.
但这样的攻击只会让李登辉在台湾更受欢迎。他是一位身材高大、满头银发、意志坚定、有满脸灿烂笑容的竞选人,利用自己非凡的个人魅力争取到支持。他会说码头和工厂工人的行话,和当地候选人一起乘坐装着扩音喇叭的卡车,放鞭炮来取悦当地寺庙的神灵。
“The people like Lee Teng-hui,” Chen Shui-bian, then the mayor of Taipei, said in 1996, “because he stands up for them in the face of China’s dictators.”
“人民喜爱李登辉,”时任台北市长陈水扁在1996年表示,“因为他在中国的独裁者面前为他们挺身而出。”
Lee Teng-hui was born on Jan. 15, 1923, in Sanzhi, a rural village on the outskirts of Taipei. His father was a police detective in the employ of the Japanese authorities that ruled Taiwan as a colony between 1895 and 1945. Mr. Lee studied agronomy in Japan at the Kyoto Imperial University and served as a second lieutenant in the Imperial Japanese Army during World War II, but he never saw action.
李登辉1923年1月15日出生于台北郊区的三芝庄。他的父亲是一名警探,受雇于1895至1945年间统治台湾的日本当局。李登辉在日本京都帝国大学修农学,二战期间曾是日本陆军少尉,但从未参加过军事行动。
After the war, he returned to Taiwan and secretly joined the Communist Party of China while completing his undergraduate work at the National Taiwan University. “I read everything I could get my hands on by Karl Marx and Friedrich Engels,” he wrote in his 1999 memoirs, “The Road to Democracy.” In 1947, he joined protests in the February 28 incident. But Mr. Lee soon renounced Marxism and joined the KMT, which destroyed his Communist Party records when he became politically prominent.
战争结束后,他回到台湾,在国立台湾大学完成本科学业的同时,还秘密加入了中国共产党。“我能拿到什么书就读什么书,只要是卡尔·马克思(Karl Marx)和弗里德里希·恩格斯(Friedrich Engels)写的,”他在1999年的回忆录《民主之路》(The Road to Democracy)中写道。1947年,他参加了二二八的抗议活动。但不久之后,李登辉就放弃了马克思主义,加入国民党,在政坛声名显赫之后,国民党销毁了他的共产党记录。
1997年,李登辉在台湾北部城市新竹的一个军事基地视察部队。 REUTERS
In 1949, he married Tseng Wen-fui, the daughter of a prosperous landholding family, and both became devoted Presbyterians. They had two daughters, Anna and Annie; their only son, Hsien-wen, died of cancer. In addition to his wife and daughters, he is survived by a granddaughter, Lee Kun-yi, and a grandson, Lai Wei-lun.
1949年,他与出身富裕地主家庭的曾文惠结婚,两人都成为了忠诚的长老会教徒。他们育有两女,李安娜和李安妮;唯一的儿子李宪文死于癌症。除妻子和女儿外,他还有一个孙女李坤仪和一个外孙赖纬纶。
Taiwan’s existence as a separate political entity came about after the civil war in China gave power to Mao’s Communists, forcing the defeated government of Chiang to flee to the island, some 100 miles off the mainland coast, in 1949.
台湾作为一个独立的政治实体存在,是在1949年中国内战让毛泽东的共产党掌权后,战败的蒋介石政府被迫逃至距离大陆海岸线约有100英里的这个岛屿上。

For the next 30 years, Taiwan, with American support, maintained the fiction that it was the seat in exile of China’s legitimate government. In 1979, Washington finally recognized the Communist government in Beijing and severed its formal diplomatic relations with Taiwan. But it continued to guarantee Taiwan’s security against a mainland invasion and backed long-term negotiations between both sides aimed at their peaceful reunification.
在随后30年时间里,台湾在美国的支持下保持了一种假象,即它是中国合法政府的流亡地。1979年,华盛顿终于承认了北京的共产党政府,并断绝了与台湾的官方外交关系。但美国仍继续保证台湾的安全不受大陆侵犯,并支持双方为实现和平统一进行长期谈判。
Mr. Lee cultivated strong ties with the United States during two long academic stays, receiving a master’s degree in agricultural economics from Iowa State University in 1953 and earning his Ph.D. from Cornell in 1968. In between, he taught in Taiwanese universities, gaining recognition as an agricultural economics scholar and attracting the attention of Chiang Ching-kuo, then a deputy prime minister under his father. On the younger Chiang’s recommendation, Mr. Lee was appointed minister without portfolio, and distinguished himself by promoting programs that raised farm incomes and health standards.
在两次长期学术停留期间,李登辉与美国建立了牢固的关系,1953年,他在爱荷华州立大学取得农业经济硕士学位,1968年在康奈尔大学获得博士学位。在此期间,他在台湾的大学任教,成为受到认可的农业经济学者,并得到了蒋经国的关注,当时他在其父手下担任行政院副院长。经蒋经国举荐,李登辉成为无任所阁员,并通过推动提高农场收入和卫生标准的项目而声名鹊起。
1983年,时任台湾省政府主席李登辉及妻子曾文惠(中)对美国进行友好访问。 ASSOCIATED PRESS
In 1978, with Chiang Ching-kuo installed as president, Mr. Lee was appointed mayor of Taipei and modernized the capital’s road and sewer systems. As governor of Taiwan Province between 1981 and 1984, he was credited with pushing an agrarian reform that helped achieve a balanced growth between urban and rural areas — still a hallmark of Taiwan.
1978年,蒋经国就任总统,李登辉被任命为台北市市长,实现了首都道路和下水道系统的现代化。1981至1984年间,作为台湾省政府主席,他因推动土地改革、帮助实现城市和农村地区之间的平衡增长而受到称赞,这至今仍是台湾的一个标志。
In 1984, Mr. Chiang selected Mr. Lee as his vice president. It was a dramatic departure from the usual practice of appointing only mainland Chinese to the top government posts, and his selection was viewed as a gesture toward the native Taiwanese, who were politically powerless despite accounting for 85 percent of the population.
1984年,蒋经国选择李登辉担任副总统。这与通常只任命来自大陆的中国人担任政府高官的做法大相径庭,李登辉的当选被视为对本省人的一种姿态,尽管他们占总人口的85%,却在政治上无权无势。
When Mr. Lee became president in 1988, he moved decisively to break with the Chiang family’s autocratic system. He publicly deplored the massacres of the February 28 incident. In 1991, he ended state of emergency measures that had been enforced for decades. His government allowed citizens to send mail to and visit relatives on the mainland, dropped bans on street demonstrations, eased press restrictions and promoted a multiparty system.
当李登辉于1988年成为总统,他果断采取行动与蒋家专制决裂。他公开谴责了二二八大屠杀。1991年,他终止了持续数十年的动员戡乱时期。他领导的政府允许公民向大陆亲属寄信和到大陆探亲,取消了对街头示威活动的禁令,放松了媒体管制,并推行多党制。
He also decreed open elections for the National Assembly. The KMT easily retained control of the legislature, but more than three-fourths of the seats went to Taiwanese natives. “What had been a tight police state under Chiang Kai-shek and his son Chiang Ching-kuo is now the most democratic society in the Chinese-speaking world,” The Times declared in a 1992 editorial.
他还下令国会进行公开选举。国民党要控制立法机构很轻松,但本省人还是获得了四分之三以上的席位。“在蒋介石和蒋经国父子治下紧绷的警察国家,现在成为了华语世界里最民主的社会,”时报在1992年的一篇社论中宣称。
1996年,李登辉在台北竞选,他最终当选台湾首位民选总统。 THE ASAHI SHIMBUN, VIA GETTY IMAGES
In 1996, Mr. Lee was re-elected in Taiwan’s first open presidential contest. In an attempt to open a dialogue with Beijing, he advocated a policy of “one China, two equal governments” but insisted that Taiwan would rejoin the mainland only if China became a democratic, capitalist society. In the meantime, he again called for “state-to-state” relations between Taipei and Beijing, a policy that the mainland emphatically rejected. Instead, Chinese officials pushed to convince other countries to cut all ties with Taiwan, asserting that any improvement in relations would only come after Mr. Lee’s retirement.
1996年,李登辉在台湾首次公开总统竞选中再次当选。为了与北京展开对话,他主张“一个中国,两个平等政府”的政策,但又坚持只有中国成为民主的资本主义社会,台湾才会重新回归大陆。与此同时,他再次呼吁台北与北京建立“国与国”的关系,这一政策被大陆断然拒绝。相反,中国官员极力说服其他国家切断与台湾的所有联系,声称只有在李登辉退休后,他们的关系才能有所改善。
But Mr. Lee was succeeded in 2000 by Chen Shui-bian, the Democratic Progressive Party candidate whose election marked the end of KMT rule. In his two terms, Mr. Chen presided over a huge expansion of Taiwan’s trade and investment in China — a process already underway during the Lee presidency. But like his predecessor, Mr. Chen frustrated Beijing’s attempts to get Taipei to acknowledge the mainland’s sovereignty and embrace a timetable for unification.
但2000年接替李登辉的人是陈水扁,这位民进党候选人的当选标志着国民党统治的结束。在他的两届任期内,陈水扁大力拓展了台湾的对华贸易和投资——这一进程在李登辉总统任内就已经开始。但就像他的前任一样,陈水扁挫败了北京让台北承认大陆主权和接受统一时间表的尝试。

In 2018, Mr. Lee came out of retirement to help create the Formosa Alliance, a new party calling for the formal independence of Taiwan from China. But the party did not go ahead with a promised referendum on independence.
2018年,李登辉在政坛复出,参与创建“喜乐岛联盟”,这是一个要求台湾从中国正式独立的新党派。但该党并没有进行承诺的独立公投。
Late in life, Mr. Lee suffered the ignominy of corruption charges. In June 2011, he was indicted, along with a financier, Liu Tai-ying, on charges of embezzling almost $8 million in public funds during his presidency. Mr. Lee was acquitted in 2013.
晚年的李登辉因被指控贪污罪而声名受损。2011年6月,他与财经界人物刘泰英一起被定罪,所受指控是在他总统任内挪用了近800万美元的公共资金。2013年,李登辉被判无罪。
Mr. Lee took solace in proclaiming that he helped his island of 23 million inhabitants to serve as a beacon for the 1.4 billion people on the mainland. Or as he wrote in his memoirs, “We have developed the economy and have embraced democracy, becoming the model for a future reunified China.”
为聊以慰藉,李登辉声称他帮助这个拥有2300万人民的岛屿成为了大陆14亿人民的灯塔。或者就像他在回忆录里所写的那样,“我们发展了经济,拥抱了民主,成为了未来的统一中国的模型。”
李登辉,摄于2018年。 LAM YIK FEI FOR THE NEW YORK TIMES


王霜舟(Austin Ramzy)对本文有报道贡献。

翻译:纽约时报中文网



沒有留言:

網誌存檔