夏德鴻,94歲,逝世;在中國遭受迫害,她在女兒的回憶錄中扮演重要角色
1991年暢銷回憶錄《野天鵝》講述了一位堅忍的母親在毛澤東政權的酷刑和監禁中,如何將家人維繫在一起的故事。
Xia De-hong, 94, Dies; Persecuted in China, She Starred in Daughter’s Memoir
“Wild Swans,” a best-selling 1991 memoir, told the story of a stoic mother holding her family together amid torture and imprisonment under Mao’s regime.
《鴻/野天鵝》講述的是張女士堅忍的母親如何支撐著整個家庭,同時為她的丈夫——一位在毛澤東政權時期遭受酷刑和監禁的官員——而奮鬥的故事。這部紀錄片取材自張女士在1988年夏女士到倫敦探望她時所做的數小時錄音。
The story of Ms. Chang’s stoic mother holding the family together while battling on behalf of her husband, a functionary who was tortured and imprisoned during Mao’s regime, was the focus of “Wild Swans,” which emerged out of hours of recordings that Ms. Chang made when Ms. Xia visited her in London in 1988.
這本書接下來寫到張的母親(薛寶琴/夏德鴻)的故事,他在十五歲時開始為中國共產黨和毛澤東的紅軍工作。 革命發展的過程中,她為黨提供的工作使得得以晉升。她遇到了將成為張的父親(王愚/守宇)的高級軍官。他們很快就結婚了,但共產黨的指令要求他們不能在一起度過很長時間。 最後,這對夫婦被轉移到張的父親的家鄉宜賓。 這是一場漫長而艱苦的跋涉。
張的母親因為她的等級而徒步行走,而她的父親乘坐吉普車。 他不知道張的母親當時懷孕了。抵達南京後,張的母親進行了艱苦的軍事訓練。長途的跋涉和艱苦的訓練使她流產。張的父親發誓再也不會疏忽妻子。
在接下來的幾年裡,她生下了張戎和另外四個孩子。這本書接下來轉移到了張自己的故事上。
She told the BBC in a recent interview that she never knew whether her mother had read “Wild Swans.”
But the advice her mother gave her and her brother Xiao-hei, a journalist who also lives in London, was firm: “She only wanted us to write truthfully, and accurately.”
By JONATHAN MAHLER
Polar Chicago
Stoic Chicagoans brave negative 38-degree wind chill for work and for leisure.
A Guide to the Good Life
The Ancient Art of Stoic Joy
Last Stand in Abbottabad: New Details on Osama bin Laden's Hideout
By Nate Rawlings
With its porticoed white villas interspersed with small shops selling fruits and vegetables, it is certainly a pleasant place to live.By JODI RUDOREN
portico

- 発音記号[pɔ'ːrtikòu]
(pôr'tĭ-kō', pōr'-)

n., pl., -coes, or -cos.
A porch or walkway with a roof supported by columns, often leading to the entrance of a building.
stoic
n.
- One who is seemingly indifferent to or unaffected by joy, grief, pleasure, or pain.
- Stoic A member of an originally Greek school of philosophy, founded by Zeno about 308 B.C., believing that God determined everything for the best and that virtue is sufficient for happiness. Its later Roman form advocated the calm acceptance of all occurrences as the unavoidable result of divine will or of the natural order.
- Seemingly indifferent to or unaffected by pleasure or pain; impassive: "stoic resignation in the face of hunger" (John F. Kennedy).
- Stoic Of or relating to the Stoics or their philosophy.
stoicalness sto'i·cal·ness n.
stoic
noun
adjective
Origin:
late Middle English: via Latin from Greek stōïkos, from stoa (with reference to Zeno's teaching in the Stoa Poikilē or Painted Porch, at Athens)他宗信的是斯多葛(Stoicism)的思想。在中文裏,很少人用這個詞來形容個人的品格,但是在日文,ストイック(stoic)很常出現。可是在當代的臺灣,很多人聽到ストイック時,聼不懂是什麽意思。20多年前吧,有一次一個日本回來台灣的作家稱讚李登輝為一個很stoic 的人。當時年輕的記者不知道什麽是ストイック,就問她。結果她解釋了之後,記者就寫說“李登輝的禁欲精神(或可能是人品)是他成就這麽多更革的基礎”。
ストイック:堅持真理,克服物質的欲望,滿足樂觀。
夏德鴻,94歲,逝世;在中國遭受迫害,她在女兒的回憶錄中扮演重要角色
1991年暢銷回憶錄《野天鵝》講述了一位堅忍的母親在毛澤東政權的酷刑和監禁中,如何將家人維繫在一起的故事。
Xia De-hong, 94, Dies; Persecuted in China, She Starred in Daughter’s Memoir
“Wild Swans,” a best-selling 1991 memoir, told the story of a stoic mother holding her family together amid torture and imprisonment under Mao’s regime.
《鴻/野天鵝》講述的是張女士堅忍的母親如何支撐著整個家庭,同時為她的丈夫——一位在毛澤東政權時期遭受酷刑和監禁的官員——而奮鬥的故事。這部紀錄片取材自張女士在1988年夏女士到倫敦探望她時所做的數小時錄音。
The story of Ms. Chang’s stoic mother holding the family together while battling on behalf of her husband, a functionary who was tortured and imprisoned during Mao’s regime, was the focus of “Wild Swans,” which emerged out of hours of recordings that Ms. Chang made when Ms. Xia visited her in London in 1988.
這本書接下來寫到張的母親(薛寶琴/夏德鴻)的故事,他在十五歲時開始為中國共產黨和毛澤東的紅軍工作。 革命發展的過程中,她為黨提供的工作使得得以晉升。她遇到了將成為張的父親(王愚/守宇)的高級軍官。他們很快就結婚了,但共產黨的指令要求他們不能在一起度過很長時間。 最後,這對夫婦被轉移到張的父親的家鄉宜賓。 這是一場漫長而艱苦的跋涉。
張的母親因為她的等級而徒步行走,而她的父親乘坐吉普車。 他不知道張的母親當時懷孕了。抵達南京後,張的母親進行了艱苦的軍事訓練。長途的跋涉和艱苦的訓練使她流產。張的父親發誓再也不會疏忽妻子。
在接下來的幾年裡,她生下了張戎和另外四個孩子。這本書接下來轉移到了張自己的故事上。
張戎(作者)的故事

Patrick Zachmann/Magnum Photos
A bust of Mao in a school courtyard, Beijing, May 1989
http://www.nybooks.com/articles/2012/02/09/liu-xiaobo-he-told-truth-about-chinas-tyranny/
毛澤東傳 (全四冊)
魯林(Alain Roux)著 ‧ 穆蕾 譯
The Chinese University Press
「在我身上有些虎氣,是為主,也有些猴氣,是為次。」
—毛澤東給江青的信( 1966年7月8日)
以毛澤東著名的自喻「半虎半猴」為切入點,法國資深漢學家魯林( Alain Roux)教授的這本紀念碑式傳記全面、詳實、公允地講述了毛澤東的一生。作者匯集數十年研究成果,根據大量已出版的相關資料及從未公開的史料,呈現了一個法國版本的關於毛澤東和中國革命的完整故事。
作為歷史學家,作者擱置對毛澤東的價值判斷,既尋求對毛及其行為動機的深刻理解,又秉筆直書他的失敗和陰暗。全書在嚴謹考證之上還原了大量生動史實及細節,並特別結合毛的詩詞作品分析其心理狀態,使毛澤東形象呈現出本應有的豐富與複雜:富有遠見、專斷狡猾、充滿詩意、殘酷無情⋯⋯在「偶像」和「怪物」之間,本書描繪了一個可信可感的毛澤東。
本書是法文版的完整譯本。這部巨著所呈現的不僅是毛不同尋常的一生,也是對當代中國跌宕曲折來路的全景式回顧。正如作者在序言中所說:毛澤東,是中國的一種命運。而這種命運,無疑仍深刻影響着中國的當下和未來。
魯林( Alain Roux ),法國資深漢學家、歷史學教授,任教於巴黎第八大學(聖德尼大學)和國立東方語言與文化學院。1965年受邀到中國學習中文,數十年持續關注與研究中蘇革命、工人運動、領袖人物等。迄今共出版《蔣介石:毛澤東的勁敵》、《二十世紀的中國》、《瞿秋白傳》(合著)、《三十年代上海的工人運動》、《中國文化大革命》等九部法文著作。
https://www.chineseupress.com/index.php?route=product/product&product_id=3516
China. Alain Roux : “Mao Has Survived Maoism” - L'Humanité in English
www.humaniteinenglish.com › Culture
Mar 1, 2010 - An interview with Alain Roux, the historian and China expert. The author of Casse-tête chinois [Chinese Puzzle] explains the Great Helmsman's ... -----
【大陸中心╱綜合外電報導】英國華裔作家張戎與夫婿哈利戴(Jon Halliday)合著的《毛澤東:鮮為人知的故事》(Mao:the Unknown Story,以下簡稱《毛傳》)中文版,由於內容爭議過大,導致發行一波三折,在台灣還遭到遠流出版公司放棄出版。作者另覓香港開放出版社捲土重來,預定明天在台灣、香港與紐約三地同步上市,由於該書多處論點與史實有出入,預料將引發另一波爭議。
張戎夫婦的《毛傳》英文版在去年六月出版後,立刻登上英國暢銷書排行榜第一名,隨後被翻譯成30多種文字。歐美評論界對此書有極高的評價,美國《時代》雜誌稱:「這本書的威力像原子彈。」美國總統布希甚至向德國總理莫克推薦:「這本書顯示毛澤東是比人們的想像更殘暴的暴君。」
透過長達12年的採訪、研究與考證,《毛傳》揭示了毛澤東從紅軍長征到文化大革命的數十年權力鬥爭中,許多不為人知的故事,並透過毛澤東一生的深謀詭詐、不擇手段與殘忍冷酷,展現共產主義在中國崛起的驚人內幕。
不過作者張戎本人最重視的中文版,卻因書中直指國軍名將ㄖ是「紅色代理人」(red sleeper),導致胡的後人及舊部屬群起抗議。胡宗南之子、台灣駐新加坡代表ㄖ在今年三月,透過遠流出版公司董事長王榮文表達對張戎出版《毛傳》的不滿稱:「為了維護父親名節,什麼事都可以做;出版前是朋友,出版後是敵人。」王榮文也指出,張戎並沒有直接證據,書中卻說「胡宗南是共諜,還把他的部屬一一送入虎口,這是品德上嚴厲的指控」。
沒有留言:
張貼留言