2017年8月12日 星期六

紀念劉曉波 (Liu Xiaobo)死去1カ月

紀念劉暁波 2017-07-15

紀念劉暁波(1955年12月28日 - 2017年7月13日) 漢清講堂 劉暁波 1955年12月28日:生於中國 吉林省長春市 1988年: 北京師範大学文学博士 1989年3月 - 5月: 美國COLUMBIA大研究 1989年4月27日 -…
YOUTUBE.COM

----

<劉暁波氏死去1カ月>「毛沢東時代のよう」友人が危機感

8/13(日) 7:10配信
毎日新聞
 【北京・河津啓介、ベルリン中西啓介】先月13日に死去した中国の民主活動家でノーベル平和賞受賞者の劉暁波(りゅうぎょうは)氏と共に反体制作家として闘ってきたドイツ在住の中国人作家、廖亦武(りょうえきぶ)氏(59)が毎日新聞の取材に応じ、劉氏の生前の思い出を語り、死後も厳しさを増す中国の言論統制への危機感を訴えた。

 劉氏と初めて出会ったのは1985年、詩人仲間だった劉氏の妻・霞さんの北京の自宅だったという。「当時の劉氏は気鋭の学者で文芸評論家として大胆に発言し、尊大に思えることもあった」

 その4年後、「人生の分岐点」(廖氏)が訪れた。89年6月に多数の犠牲者を出した天安門事件。劉氏と廖氏は事件に関連して投獄された。「事件後、劉氏はずっと罪悪感を背負っていた。『犠牲者のために生きねば』と民主化に人生をささげ求道者のように生きることを選んだ」

 廖氏にとり劉氏は、笑い合い、言い争いもした友でもあった。記憶に残るのは96年夏、廖氏の地元、四川省成都でのハイキングだ。途中で「負けたら10元(165円)」と将棋を指し、3連続で負けた廖氏が走って逃げ出すと、劉氏が追いかけてきた。「金は払わないよ」「だったら裸になれ!」。なぜか2人で服を脱ぎ山中を騒いで駆け回った。

 その楽しい思い出は、苦い記憶とも結びついている。ハイキングの直後、霞さんから電話で劉氏が身柄拘束されたと聞いた。電話口で20分間続いた霞さんの泣き声を「昨日のように覚えている」。

 劉氏の死後、廖氏は劉氏から受け取った手紙を読み返した。「一人の殉難者が民族の魂を根底から変える」。劉氏は信じた道に殉じたが、現実は厳しいままだ。

 「中国社会は臨界点にある。新聞を読むと毛沢東時代に戻った気さえする」。それでも廖氏は決意を語った。「劉氏が願った社会まで道のりは長いが理想を掲げ、努力を続けなければ」


“刘晓波不会用流亡换出狱”2012.10.10

刘晓波获诺贝尔和平奖已经两年,他的妻子刘霞依然被中国当局软禁。英国媒体近日曝出,当局向刘霞施压以迫使刘晓波流亡,多位人士认为,刘晓波不会接受当局附条件的“自由”。
This undated image provided by Voice of America shows Chinese dissident Liu Xiaobo who won the 2010 Nobel Peace Prize Friday Oct. 8, 2010. (AP Photo/voanews.com)
(德国之声中文网)英国BBC英文报道,在刘晓波获得诺贝尔和平奖两周年之际,与刘晓波家庭关系密切的消息人士称,中国当局正在向刘晓波妻子刘霞施加压 力,以迫使刘晓波流亡国外;消息人士还透露刘霞在贴身的两位女警的监视和多位便衣警察监视住宅的情况下,受到极大的"精神折磨"。
据刘霞好友、中国独立评论人莫之许向德国之声表示,报道中基本是事实,但已经是很久前传出的消息,但从刘霞家人及朋友、刘晓波弟弟等渠道都没有传出最新消息,因此不能确定当局目前针对刘晓波的进一步行动。他亦认为中国政府无理由限制刘霞自由,这也有损其"大国"形象。
另据来自"中国网"消息,10月9日中国国务院新闻办《中国的司法改革》白皮书发布会上,中央司法体制改革领导小组办公室负责人姜伟平在回答英国《金融时报》记者,关于中国政府是依据什么法律或制度来软禁刘霞的问题时,该官员表示对刘霞的软禁是依据中国法律认定。
In this Sept. 28, 2010 photo, Liu Xia, wife of Chinese dissident Liu Xiaobo speaks during an interview in Beijing, China. When the police came for Liu Xiaobo that night nearly two years ago, they didn't tell the dissident-author the reason for taking him away. The line in the detention order for "motive" was blank. But everyone in Liu's dark Beijing apartment knew exactly why. Liu was hours from releasing a call for peaceful political reform in China that would represent the democracy movement's most comprehensive demand ever _ and that would earn Liu multiple nominations for this year's Nobel Peace Prize. (AP Photo/Andy Wong) 刘霞
"他们是用哪条法律对刘晓波判刑、对刘霞软禁?"
正被北京警方软禁的维权人士胡佳向德国之声透露在一个多月前的一个晚上,通过特殊方式让刘霞打开窗帘向外凝望,胡佳站在刘霞家的楼外,用智能手机的灯闪、 及轻声呼唤刘晓波和刘霞家人对其的昵称"傻瓜,胡佳",尽力使刘霞能够看到自己,因为不能惊动监禁警察,双方没有语言交流:"她还是光头的样子,戴着眼 镜,那种氛围让我感到她是特别孤独无助的。因为声音比较低,我并不确定她是否听清楚了这些话,如果她能听清楚,她就能明白我是去找他的,我希望这种探望, 尽管我们不能够相互说一句完整的话,但是让她知道有朋友在时刻关注她的状态,为她的自由在行动。"

“刘晓波不会用流亡换出狱”(音频)

曾任中共前总书记赵紫阳秘书、中国知名民主人士鲍彤向德国之声表示,他已经有两年无法与刘霞会面,很担忧她的处境,同时他也对中国当局 对刘晓波判刑和软禁刘霞再次提出质询:"他们是用哪条法律呢?如果中国政府准备依法治国,就应该把自己的法律条文向全世界宣布。他们根据什么法律把《零八 宪章》宣布为'颠覆中国政权'?刘晓波不管境况如何,毕竟是经过所谓法院审判,对刘霞软禁是根据哪条法律,不说清楚,只说根据中国的法律,这是搪塞,说中 国有自己的法律这就是说不准备依法治国,因为中国的法律就是没有法律。我希望再有媒体记者问的时候,中国发言人应该有点进步。"
一直呼吁中国当局释放刘晓波、恢复刘霞自由的独立中文笔会会长廖天琪在接受德国之声采访时认为,刘霞当前处境也让中国当局大失形象的同时感到更加棘手: "中国独裁政府没有变通办法,走到一个死巷也必须走下去,如果新的执政者没有一个办法把刘霞释放,以此为指标我们不要对新的执政者进行政改、平反六四等抱 有希望。"
FILE -- In this Sept. 28, 2010 file photo, Liu Xia, wife of Chinese dissident Liu Xiaobo, speaks during an interview in Beijing, China. Liu Xia, the wife of Nobel Peace Prize winner Liu Xiaobo, said in a Twitter message that she had been under house arrest since Friday Oct. 8, 2010. (AP Photo/Andy Wong/file) 刘霞的摄影作品
"刘晓波曾表示态度:不会流亡"
鲍彤也表示因为无法联系到刘霞,对中国当局对刘晓波是否采取强迫流亡行动尚不得而知,但他早前和刘晓波、刘霞都曾谈起是选择在中国还是在海外生活的话题,他认为刘晓波不会选择流亡:"他过去曾表示过这样一个态度,如果让他流亡,他不会。"
廖天琪透露,确实在前段时间经由一些渠道听闻,中国当局想让刘晓波流亡,刘晓波拒绝接受这种附条件的自由,廖天琪坚信刘晓波即使在狱中,这种坚守其实也是 推动一种有力量的行动:"如果用出国当作出狱的条件,我想他不会答应的。刘晓波他现在已经成为一个精神符号,不止是一个政治犯或异议人士,确实也代表中国 一部分知识群体的良心、道德、责任。他不会接受政府的收买或开恩而离开监狱,这也表示他们不会屈服于权力的。"
但廖天琪和胡佳都对中国当局有可能为达成迫使刘晓波流亡,而加大对刘霞的施压表示忧虑,胡佳说:"刘晓波现在唯一要权衡的就是会给刘霞带来多大的压力。"
 ***Das Pressebild darf nur in Zusammenhang mit einer Berichterstattung über die Ausstellung verwendet werden***
This Tuesday, Feb. 7 2012 photo shows 2010 Nobel Peace Prize winner Liu Xiaobo holding a doll in a detail of a photograph by his wife, Chinese artist Liu Xia on display at during a preview of "The Silent Strength of Liu Xia" exhibit at The Italian Academy in New York. The photos were spirited out of China just before Liu was placed under house arrest after her husband, imprisoned in 2009 for urging democratic reform, won the Nobel. Her works are censored in her native country. The exhibition opens Thursday, Feb. 9, 2012. (Foto:Mary Altaffer/AP/dapd) 2010年诺贝尔和平奖颁奖仪式上特为刘晓波设置的"空椅子"
"我们的存在就是一种抗议"
胡佳表示透过刘晓波早前作品已明其志,既成为中国变革和观察和见证者,胡佳认为中共将刘晓波关在狱中,也承担了世界范围内的巨大压力,如果释放,又担心刘 晓波接下来会推动《零八宪章》进入实施阶段、促成国际社会和中国民间、知识界的联动,以推动中国的宪政民主等,因此中共应该愿意将刘晓波流亡海外,割断其 与中国的联结:"当局在这方面其实很恐惧,他们不希望中国出现哪怕软禁中的昂山素季一样的人物,他们把这个风险预估得很高。"
胡佳引用昂山素季"我们的存在就是一种抗议", 认为刘晓波会有和昂山素季、曼德拉等人一致的选择:"对于刘晓波来说,他作为诺贝尔平奖获得者在中国监狱的存在,就等于在中共脸上浓墨重彩的写下'侵犯人 权的凶手',也反衬中共的丑陋,这三年多来晓波在看守所或监狱,他会知道在这个国家坚守会有什么样的价值,如果出去的话对他的理想的实现就会弱很多。"
而鲍彤、廖天琪、胡佳都认为,释放刘晓波和恢复刘霞的自由,是中国政府如果重建公信力或意图改革最直接和容易达成的一种方式。
作者:吴雨
责编:洪沙


劉曉波 = http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%88%98%E6%99%93%E6%B3%A2


评论:刘晓波获诺贝尔和平奖是 对共产党政权一记响亮耳光

多國政府對劉曉波獲諾獎表示歡迎

劉曉波
中外政府對劉曉波獲諾貝爾和平獎反應 不一
聯合國秘書長,歐盟多國政府、多個國際組織歡迎中國異議人士劉曉波獲 得2010年諾貝爾和平獎。
法國、德國等國政府、人權組織「國際特赦」、「無國界記者」等機構在劉曉波獲獎後也再次發出釋放劉曉波 的呼籲。
聯合國秘書長潘基文表示,劉曉波獲得諾貝爾和平獎顯示國際間對改善人權的實踐和文化日趨一致的看法。
聯合國人權事務高級專員皮萊說:「劉曉波當之無愧是非常著名的人權捍衛者。」
歐盟主席巴羅佐說,劉曉波獲獎向世界各地為自由和人權做出重大犧牲的人們發出強烈的信息,這些價值觀正 是歐盟的核心所在。
德國聯邦政府發言人賽博特說,希望54歲的劉曉波能夠獲釋,並"親自領取這一獎項"。他說,劉曉波完全 以非暴力的方式進行努力,希望在自己的祖國幫助實現民主、保障人權。
捷克前總統哈維爾說:「劉曉波獲獎當值無愧,這是我的朋友們和我向諾貝爾委員會提名他的原因。」
哈維爾也讚揚了「08憲章」的其它簽署人和他們的家人。此外,他讚揚諾貝爾委員會評委們沒有被中國的警 告嚇倒,沒有把人權置於經濟利益之上。
中挪關係
挪威首相斯托爾滕貝格祝賀劉曉波榮獲諾貝爾和平獎,他表示:「劉曉波因捍衛言論自由與民主而獲得這一獎 項。」
評獎結果公布前,中國官員曾警告挪威不要讓劉曉波獲獎。
而挪威外長斯托爾就劉曉波獲獎和中國反應說,劉曉波獲獎不應該引起中方的敵意反應。
他強調說,諾貝爾和平獎委員會決定誰獲獎是不受挪威政府控制的。
斯托爾說,如果中國對挪威就此採取敵意行動,將損害中國的國際聲譽。
挪威正和中國談判一項能源協議。
人權組織:釋放劉曉波
人權組織「國際特赦」說,劉曉波獲得本年度諾貝爾和平獎使中國違反人權的情況受到關注。
該組織發表聲明,呼籲中國政府釋放包括劉曉波在內的所有在押的「良心政治犯」。
該組織亞太區副主任巴伯表示,劉曉波獲獎當之無愧,劉曉波在內的很多中國人為基本自由和人權進行了鬥 爭,希望這能使他們的努力受到關注。
2009年12月25日北京第一中級人民法院以煽動顛覆國家政權罪判處劉曉波有期徒刑11年,剝奪政治 權利2年。他目前正在中國遼寧的監獄中服刑。

Back Page

In absentia: An image of Liu Xiaobo in Oslo during the ceremonies marking his winning of the 2010 Nobel Peace Prize.

Liu Xiaobo's Plea for the Human Spirit

By JONATHAN MIRSKY
In essays and poems, the imprisoned Chinese poet demonstrates a considerable amount of anger while retaining his Gandhian nonviolent spirit.

張貼留言

網誌存檔