2025年10月24日 星期五

【 眾生報:每日人事物 2025 1026 週日 】早上:Pope Leo said "let us pray", 「讓我們祈禱」以「關懷創造」為主題的聯合祈禱。拉丁文「Ut unum sint」——「願他們合而為一」。電影《異形》:“在太空中,沒有人能聽到你的尖叫。” 吳玉印(Yuin Wu)老師;MIT Campus. 林宏文先生;「未之聞齋 四本書2019」。Google的人工智慧模型 AI Chip TPU;DGX Spark; 'The Routledge Handbook of Artificial Intelligence and International Relations'; 。日本內閣新氣象PM Takaichi; 任天堂在 2011 年東日本大地震(311) 後,專為災民捐贈的特殊版本 。劉富理牧師和團契的學長多在美國 ,同屆的外文系張嚶嚶等;In Norman Rockwell’s panels, “So You Want to See the President!,” Georg Baselitz (1938- ) Georg Baselitz 80歲 (2018);donated seven works to the museum in Munich



以「關懷創造」為主題的聯合祈禱。 a joint prayer on the theme of 'Care for Creation'.

以「關懷創造」為主題的聯合祈禱,可以結合感謝造物主所造的美麗世界、祈求在保護環境上獲得智慧和力量,並懇求人類能以關懷的行動展現對萬物的責任。 以下是一篇綜合性的聯合祈禱範例: 
開場祈禱(由一位代表領禱)
慈愛又創造的上帝,我們感謝祢賜予我們這顆美麗而獨特的星球,以及其中所有豐富的生命。 我們感謝祢創造了廣闊的陸地、深邃的海洋、潔淨的空氣,以及孕育萬物的陽光與雨水。 

Pope Leo, King Charles and Queen Camilla sit on a stage during a prayer service in the Sistine Chapel.
A photo released by the Vatican shows King Charles and Queen Camilla during a prayer session led by Pope Leo and the archbishop of York in the Sistine Chapel.Credit...Vatican Media, via Agence France-Presse — Getty Images

The Vatican also designed a chair for the king and his descendants decorated with the royal coat of arms and bearing an inscription of the Latin phrase “Ut unum sint” — “That they may be one” — recognizing a shared Christian faith.
梵蒂岡也為國王和他的後代設計了一把椅子,上面裝飾著皇家徽章,並刻有拉丁文「Ut unum sint」——「願他們合而為一」——以承認共同的基督教信仰。

Queen Camilla with a group of men and women in black standing in the center of an ornate chapel.
Queen Camilla visiting the Pauline Chapel, home to frescoes by Michelangelo of St. Paul and St. Peter.Credit...Pool photo by Reuters
卡蜜拉王后與一群身著黑衣的男女站在一座華麗教堂的中央。
卡米拉王后參觀保祿禮拜堂,這裡收藏著米開朗基羅創作的聖保羅和聖彼得壁畫。圖片來源:路透社


*******

《何以台灣: 公元前2000年的黑潮文化圖景》
文華學長,看到三聯有本何以中國: 公元前2000年的中原圖景》,類似您的新書, 開開您玩笑。
國分直一(こくぶ なおいち1908-2005)《遠空:國分直一,跨越時空的回憶與學問探索》「黑潮文化圈」創刊《えとのす》(Ethnos in Asia)雜誌1974~ 1987,該誌旨在探討日本民族、文化、歷史的周邊問題         
國分直一(こくぶ なおいち1908-2005)《遠空:國分直一,跨越時空的回憶與學問探索》「黑潮文化圈」創刊《えとのす》(Ethnos in Asia)雜誌1974~ 1987,該誌旨在探討日本民族、文化、歷史的周邊問題         
或許可參考他退休後主編的"《えとのす》(Ethnos in Asia)雜誌1974~ 1987"

祝   順利
----
PM Takaichi: "From now, I will be departing for Kuala Lumpur, Malaysia, to attend the ASEAN-related Summit Meetings. Japan will strengthen relations with ASEAN as 'Trusted Partners' and promote a Free and Open Indo-Pacific (FOIP) based on the rule of law."


日本二手店驚見「311 特別版」NDSi LL 掌機!竟是任天堂當年捐贈災區的罕見機種。日本宮城縣石卷市的 HARD OFF(二手連鎖店)近日收購到一台外殼印有「石卷市」字樣的 Nintendo DSi LL,經店員查證後驚覺,這竟是任天堂在 2011 年東日本大地震(311) 後,專為災民捐贈的特殊版本。消息曝光後立刻引爆日網熱議,成為科技與社會記憶交會的話題焦點。
當年任天堂除捐出 3 億日圓義援金,更提供一批 DSi LL 搭配《DSテレビ》電視天線接收卡,讓避難所居民可即時收看新聞與政府公告。這些掌機被視為「行動電視」,而非單純娛樂設備。對於這台掌機重現人前,網友們意見分歧:有人感嘆「這是歷史的一部分,應該保存下來」,也有人認為「受贈者若生活無虞,轉售無可厚非」。不論最終命運如何,這台「311 特別版 DSi LL」都成為災後科技援助的象徵。
而 HARD OFF 石卷店,也在貼文的最後感謝任天堂的慷慨,只是,他們似乎沒有說明,後續將會怎麼處理這台掌機就是了。
------

林宏文  
作者林宏文浸淫科技業三十年,在場邊第一排見證台灣半導體業從成長、茁壯到光芒四射。他根據過去的採訪筆記與評論,透過台積電成功背後的故事、張忠謀的管理哲學、競爭策略與 ...
此書有韓文、日文,英文譯本: Chip Champion

Ben Chen
林宏文 祝英文版大賣。應該可以讓更多的外國讀者,尊敬台積電,喜歡台灣。建議台積電可以買一些給海外廠的外籍員工,做orientation 讀物。
-----
"Cronos syndrome" can refer to two distinct concepts: a psychological fear of being replaced at work, and a medical prodromal syndrome indicating an impending mood episode, such as a depressive or manic episode. The former is a non-clinical term for a manager's fear of being displaced by a subordinate, often leading to micromanagement, while the latter is a clinical concept studied in psychology and psychiatry. 
「克洛諾斯症候群」可以指兩個不同的概念:一個是對工作中被取代的心理恐懼,以及一種醫學前驅綜合徵,指即將發生的情緒發作,例如憂鬱或躁狂發作。前者是非臨床術語,指管理者害怕被部屬取代,這常常導致他們進行微觀管理;而後者則是臨床概念,研究心理學和精神科。




漢清講堂聚會談「未之聞齋 四本書2019」10月30日周三 15點~18點":
批判西潮五十年:未之聞齋中西藝術思辨, 727頁,論「抽象」,pp.379~415,為何先生的力作。篇中引用 The Story of Art,第14版的"末章"對現代主義的批判。E. H. Gombrich 的名著各版都會加1節,第15版加 Another turning of the tide,先說"後現代"的創始、旗手Charles Jencks 的說法過分簡化.......,
第16版加 The changing past 一節,都很可參考。
什麼是幸福:未之聞齋人文藝術論集,591頁
《批判西潮五十年》、《什麼是幸福》、《矯情的武陵人 批評文集》717頁、《珍貴與卑賤:未之聞齋散文.隨筆》489頁
-

-

MIT’s North Court is now named after Susan Hockfield, MIT’s 16th president. "As the first woman and first life scientist to serve as president, I felt a particular responsibility for paving new paths and setting new directions that would be welcoming to all," said Susan Hockfield.

https://news.mit.edu/2019/scene-mit-hockfield-court-naming-1022

Hockfield Court is one of the major gateways to campus from Main Street and Kendall Square.
Caption:
Hockfield Court is one of the major gateways to campus from Main Street and Kendall Square.
Credits:
Photo: Christopher Harting

 

The scenic quad formerly known as North Court, one of the major gateways to campus from Main Street and Kendall Square, is now Hockfield Court, in honor of Susan Hockfield, who was president of MIT from 2004 to 2012.





前天晚上,與阿邦走在台大校園,談起校園公共藝術。
阿邦說重質不重量.....

----
2017 東海2位學長、學弟
謝兄,
很久沒聯絡。
謝謝贈書。
如附文,您將吳學長的"建"字寫成"健"了。
昨天吳學長來電長談。我答應哪天有空去台大圖書館,將"吳x建"發表在中國時報、聯合報的文章電子檔拷貝送給他。
謝鶯興(東海圖書館流通組):已經將吳學長發表在中國時報的資料寄到google雲端硬碟
漢清兄:
感謝、感動、感恩。
----
徐學長,
回您9月23的信:我現在,可能稍微好點,過去1個月,都是且病且戰。哈哈,這是我的想法,反正命只一條,能做點事,就盡力為之!
2017-09-23 2:50 GMT+08:00 Cheng Hsu
看到你一連串的活動 很為你高興 想來已康復如常 保重
1025
且病且戰 is a very good spirit AND fact of life. We all have a fatal chronic disease called aging. No cure, only treatment (some relief on the symptoms). You found a excellent treatment:且病且戰.


秋光掠影


Wikipedia co-founder Larry Sanger’s long-standing claims of liberal bias and mismanagement at the world’s dominant online encyclopedia are being enthusiastically embraced on the right. https://wapo.st/478jPhx



The whole secret of life is to be interested in one thing profoundly and in a thousand things well. --Horace Walpole
To mark the tercentenary of the birth of Horace Walpole (1717–1797), English author, antiquarian, collector, and politician, the Lewis Walpole Library is sponsoring programs throughout the year to commemorate
the occasion.
On Thursday, October 26th at 5:30pm, George Haggerty, Distinguished Professor and Chair, Department of English, University of California, Riverside, will present a public lecture at the Yale Center for British Art on The Many Lives of Horace Walpole.


2015 今天在臺灣大學圖書館的電梯上,有人跟他的外籍同伴解釋,臺大人多有錢人;台灣教育制度讓窮人多去讀私校。
那一天,行政院教育部該允許台灣公立大學的學費漲10倍、私校學費保持原水準。
那一天,台灣的大學、大部分大學,其"世界排行",可能都會進步。


2015.10.25
天下雜誌
【第二外語】 #日語 #韓語 #競爭力
要學第二外語,哪一種語言最好用、「投資報酬率」最高?
很多人因為喜歡韓團而學韓文、愛看日劇學日文,但這兩種語言,只有韓國和日本自己才使用,到全世界其它地方都「行不得也」。
如果考慮「投報率」,要怎麼判斷學哪些外語最划算、有效率、在國際上或職場最有競爭力?
讓我想起:2008年我寫的吳玉印(Yuin Wu)先生,他在1973年給我的勸告:"他精通日文,英文「也行」;他總是勸我們,要先學好英文,再談學日文。"
2015.3.10 Out of theCrisis 一書補正:
(注5) 參考田口玄一和吳玉印合著的《生產線之外的品管》( Off-Line Quality Control 譯按:此為田口實驗計畫法) (1979,中日本,日本國名古屋名鐵區4-10-27);田口玄一《生產線上的品管》( On-Line Quality Control During Production) (1981,日本規格協會,東京港区赤坂區 1-24-4 )(譯按:已遷至港区三田區。此兩本書有合訂修正本:Genichi Taguchi, Subir Chowdhury, Yuin Wu (2005). Taguchi's Quality Engineering Handbook. John Wiley. ISBN 978-0471413349.)。又可參考福特汽車公司的彼得‧杰瑟普 (Peter T. Jessup)著的《績效改進的價值》(The value of improved performance) 論文,發表於美國品管學協會的汽車分部在1983年11月4日在底特律開的會議。
這是我2008年的書的草稿。
(暫定稿)
紀念 吳玉印(Yuin Wu)老師
吳玉印(Yuin Wu)老師是國際知名(1980年代起)的專家,譬如說他從成大畢業都有非英語的文章介紹:YUIN WU es ingeniero químico por la Universidad Cheng Kung, de Taiwan.
大二下(1973年),剛搶修完統計學(大三的課),知道吳玉印老師來兼課「實驗計畫」(為大四開設),就迫不及待加選。
記得全部學生約只六位(我班為東海小班末屆,聯招收20名,由於是熱門系,畢業可能三十餘人)。頭一堂課,建築系的王錦堂老師也來聽課,讓吳老師很受寵。他的課好像在周六,不過,我們在周五晚上就可以在招待所與他聊天。他課後也請我們吃幾頓飯。
那時候,吳老師說,理想的月薪應是六萬多(我記得當時私校注冊含住宿費,每年為一萬元)【後來,我1978年底回國任職中央標準局,薪水不到萬元】。
他精通日文,英文「也行」;他總是勸我們,要先學好英文,再談學日文。數十年後,我發現,任何外文,窮一輩子之功都無法成家。不過,吳玉印老師的勸告很實在。
1977年,我將吳玉印老師的中文教科書借給英國 Essex 大學高級老師(reader) Dr. Farlie看,他從直交表就能了解日本產業界的一些創新。
他是田口玄一(G. Taguchi)博士的朋友(兼合作者 collaborator),約從1960早期至過世,一直都是田口博士的翻譯者和夥伴。1980之後在美國的英文講義和著名亦然。
約1982年,我由工研院電子所去加州San Jose 的IBM等公司出差。那時,吳玉印老師請我吃便餐,他與田口先生為主導的 American Supplier Institute,已在美國開始有影響力,我笑說,光是Ford Motors公司的全體供應商就可以讓他們忙幾年。
90年代,我還在學會CSQC聽過他的「實驗計畫新知」。生產力中心拿專案翻譯出版、推廣「田口流實驗計畫」,所以他每年都回台灣。有天(約1997),他從美國打電話給我,希望我介紹美國某著名出版社的編輯,因為他有新著作。
之後,我側面知道他希望有機會接接台灣的案子(projects);可惜我那時不懂得、也不想利用我在產業界和工研院僅剩的一點影響力,所以沒幫上忙。
吳玉印老師教給我的,豈只是「實驗計畫」。我最能了解教育投資的不可預期,譬如說,1973或1975級的工業工程系畢業生中,最能發揮「實驗計畫」這門學問的,反而是自修有成的張忠樸先生(他沒修吳玉印老師課)。就我而言,我們的師生情是品質運動一頁最可貴的紀念。
2008年我訪問趙明德老師,「他們邀請過吳玉印老師演講。他認為,吳老師的頭腦比Taguchi的好得多。」三頭六臂 通信集 4 敬獻 趙明德老師



游常山
這所名校有一個網路一學期的音樂概論的課程,授課教授Craig Wright真是超級名師,我音樂外行人,都可以聽完14堂課,在youtube


蘇錦坤兄從法鼓山的{阿含經}3天研討會後,下山來取他託買的小英點亮台灣T-shirts,趕緊回新竹,將它們交給讀博士班的兒子,當禮物---去年太陽花革命期間,他刻意要到現場睡一晚。
我特別去附近專作英國糕點的店買些scones,有點特殊,淡鹹味,可口。我將Kevin 送的咖啡豆,分一半轉送給他們父子。
碰到專作法國糕點的法國鄰人,他的,採用訂製,比較不適合我這種隨性的。我才注意到:他的單車的輪胎等,都是"重量級"的。
附近一家賣自助餐的店,少說開了十來年,換成一家名為J Plus 的美容院---此行業近十來年大興,店的密度頗高。
我家對面賣簡體字的科技書的"高等教育",也是此地開了十來年了,在搬遷到租金較合理的大樓地下室。
我到台大圖書館去借Leading Personalities in Statistical Sciences,因為Deming博士的學生有他的簡傳 (為什麼沒有W. A. Shewhart的,搞不清楚)。我在書架附近,看到普林斯頓大學慶祝John W. Tukey 80歲大壽的文集THE PRACTICE OF DATA ANALYSIS,當然不會錯過。
台語與佛典: 法友飛鴻 174:眾神群聚峰頂
YIFERTW.BLOGSPOT.COM
台語與佛典: 法友飛鴻 174:眾神群聚峰頂

台語與佛典: 法友飛鴻 174:眾神群聚峰頂

Hanching Chung
我家對面賣簡體字的科技書的"高等教育",也是此地開了十來年了,在搬遷到租金較合理的大樓,面積縮為1/10,只做代訂書,近月來,大力將存書出清,送給許多以前的顧客和圖書館。今晚他的女店員也搬走2袋複本書.......我幫他將一裝CD 的架子搬到對面校園,方便他順路帶回家。他做此行近30年,剛開始賺錢如流水,直到近年市場供需局勢大不相同.....

繆詠華
校長:我反而喜歡看你寫這種雜文。
2014 周末,記得寄書。臺大傅園外的羅斯福路旁,擺個長長的攤位:真善忍:這是很妙的中國民俗變形:"美"太奇怪了;"忍"則是很古東方:忍者.....那家據說是出版人開的飲料店人滿,牆上告訴你如何點Panini (sandwich) .....想起三十幾年前在加州科技城的sandwich 店,服務生念一串三明志名字,可把我窘死,正如之前在英國大學內的bar的滿牆烈酒,幾乎叫不出一杯......肯德基內那個小孩瞪著那半根豐飽的玉米.....桌上擺著"夏濟安日記",原來卞先生到英國前就失戀了,.....近70年前,夏先生寫下kissable 這字眼,想起那位朋友在大肚山跟我說我的朋友的同一說法,如今分散在這島國兩處的"情人"安在否?

畢卡索的幾任太太的回憶錄,幾乎都讀過。Françoise Gilot, Matisse and Picasso: A Friendship in Art, Doubleday, 1990 可以一讀: http://hccart.blogspot.tw/....../picassos-birthday......
Art & Design: Picasso's Birthday: Toast & Tour (MoMA)
HCCART.BLOGSPOT.COM
Art & Design: Picasso's Birthday: Toast & Tour (MoMA)
沒時間啦!拼經濟。你寫一篇。



wwwwww
據報導,Google的人工智慧模型在癌症治療研究領域取得了突破性的科學發現,標誌著人工智慧在醫學應用領域的里程碑。透過分析大量資料集、識別模式並以前所未有的速度產生洞察,人工智慧幫助發現了潛在的治療方法,從而加速有效癌症療法的研發。 這項突破展示了人工智慧在生物醫學研究中的變革潛力,而傳統方法通常需要多年的實驗和分析。谷歌的模型可以快速處理複雜資訊、模擬結果並提出新穎的假設,為研究人員提供標靶治療和個人化醫療的新途徑。專家認為,這可以顯著減少開發創新療法所需的時間和資源,並有可能在過程中挽救無數生命。 雖然這項發現仍處於早期階段,但它凸顯了人工智慧作為協作工具在科學創新中日益重要的作用。研究人員強調,人類監督對於驗證研究結果、進行臨床試驗以及確保新療法的安全性和有效性仍然至關重要。儘管如此,像這樣的人工智慧驅動的發現,凸顯了未來科技將加速解決人類面臨的一些最迫切的健康挑戰。 谷歌的成就不僅代表了癌症研究的飛躍,也體現了人工智慧如何徹底改變科學研究的方式,以彌合數據分析與現實世界醫學突破之間的差距。

Google’s artificial intelligence model has reportedly made a groundbreaking scientific discovery in the field of cancer treatment research, marking a milestone in the application of AI to medical science. By analyzing vast datasets, identifying patterns, and generating insights at unprecedented speeds, the AI has helped uncover potential therapeutic approaches that could accelerate the development of effective cancer treatments.
The breakthrough demonstrates the transformative potential of AI in biomedical research, where traditional methods often involve years of experimentation and analysis. Google’s model can rapidly process complex information, simulate outcomes, and propose novel hypotheses, offering researchers new avenues for targeted therapies and personalized medicine. Experts believe this could significantly reduce the time and resources needed to develop innovative treatments, potentially saving countless lives in the process.
While the discovery is still in early stages, it underscores the growing role of AI as a collaborative tool in scientific innovation. Researchers emphasize that human oversight remains essential for validating findings, conducting clinical trials, and ensuring the safety and efficacy of new therapies. Nonetheless, AI-driven discoveries like this one highlight a future in which technology accelerates progress in tackling some of humanity’s most pressing health challenges.
Google’s achievement not only represents a leap forward in cancer research but also exemplifies how AI can revolutionize the way science is conducted, bridging the gap between data analysis and real-world medical breakthroughs.
----
九年之后,黃仁勛又來給馬斯克送卡了
📦 黃仁勛再次送貨上門,這次的收件地址是德州的星艦基地。
沒錯,黃仁勛再一次,親手將一台剛發布的DGX Spark送給了馬斯克!
這讓人不禁回想起九年前,同樣是黃仁勛,將世界首台DGX-1親手交給了當時還是OpenAI聯合創始人的馬斯克。
九年過去,物是人非。
馬斯克因與OpenAI在發展方向和控制權上的分歧,于2018年選擇離開。
如今的OpenAI已經從一個非營利組織轉變為一個營利性巨頭,而馬斯克則創立了xAI,發布了Grok,成為了OpenAI的直接競爭對手。
盡管立場對立,他們卻依然是黃仁勛“投資組合”中的重要成員,都離不開英偉達提供的強大算力。
這個照片對比著看,顯然是老黃的身材保持的更好一些
——
講完八卦,順便提一嘴老黃送上的DGX Spark。
作為“世界上最小的超級計算機”,它的厚度和一本精裝書差不多,重量僅為1.2公斤,但性能卻異常強大。(圖5)
從技術規格上看,DGX Spark的核心是一顆NVIDIA GB10 Grace Blackwell超級芯片,能夠在FP4精度下提供高達1 petaflop的AI性能。
它還配備了128GB的統一內存,使得開發者可以直接在本地處理擁有高達2000億參數的大模型。
此外,DGX Spark還搭載了完整的英偉達AI軟件棧,包括各種框架、庫和預訓練模型,讓開發者可以做到“開箱即用”。
DGX Spark將于10月15日周三起,在NVIDIA官網及全球合作伙伴平台全面上市。

----
機器、演算法和數據正在重塑各國互動、談判和駕馭全球政治的方式。
《勞特利奇人工智慧與國際關係手冊》探討了人工智慧如何改變國際格局及其帶來的挑戰。
本書匯集了政策分析師、哲學家、政府官員、科學家、研究人員和商界代表的貢獻,對於從學生到政策制定者的所有人來說都是必不可少的。
Machines, algorithms, and data are reshaping the way nations interact, negotiate, and navigate global politics.
'The Routledge Handbook of Artificial Intelligence and International Relations' examines the ways in which AI is transforming the international landscape and the challenges this brings.
With contributions from policy analysts, philosophers, government officials, scientists, researchers, and business representatives, this book is essential for all, from students to policymakers.

wwww


從戴明博士的紐約小套房說起
2015年10月25日下午10:35 ·
現在的資訊網很奇妙。我10月14日做一場"戴明與杜拉克在紐約大學的商學研究院:一段友情。我當時把商學研究院GBA錯寫成GBS。
今天,我想研究他1945年在紐約買的小套房,為教學和辦公方便才買的。我用"w edwards deming new york apartment"搜索,第1頁就有兩條讓我想深入去看看,首先是一本Frank Voehl先生主編的"Deming The Way We Knew " (謝謝Frank十幾年前從美國寄一本到台灣送我),Frank和Gerald Glasser 都分別回憶他們有幸到那套房聊天的樂趣和榮幸;Glasser的那篇,更是1976年10月14為慶祝Dr. Deming 75歲生日的頌文,談他怎麼到紐約大學修課,後來當戴明博士的統計顧問的助手所見所學......Deming博士將它裱起來,掛在套房的牆上多年.....
另一則是曾是Dr DEMING博士學生的 J. N. Orsini ,為【從17世紀到20世紀的統計學名人】寫篇W. Edwards Deming(在第7分的"科學與技術上的應用", pp.355-60:
Leading Personalities in Statistical Sciences: From the Seventeenth Century ...
edited by Norman L. Johnson, Samuel Kotz (1997)
我還讀到戴明檔案中的書信部份的一些通信人:R. T. Birge, Harold Dodge, Churchill Eisenhart, Gregory Lidstone, Jerzy Neyman, John Tukey, W. Allen Wallis, Peter Drucker, Joseph Juran, Ichiro Ishikawa, and Kenichi Koyanagi. 等等。這些對我寫傳記有幫助。

Barbara Gips, Creator of Memorable Movie Catchphrases, Dies at 89

Her best-known tagline was also her first to be published, written for “Alien”: “In space no one can hear you scream.”

A black-and-white photo of a woman with dark curly hair sitting at an electric typewriter and smiling over her shoulder at the camera.
Barbara Gips in 1981. The best-known of the many catchphrases she wrote movie advertising campaigns came to her during a car ride with her family.Credit...Suzanne DeChillo/The New York Times
芭芭拉·吉普斯,令人難忘的電影宣傳語創作者,逝世享年89歲 她最著名的宣傳語也是她第一句發表的宣傳語,是為電影《異形》創作的:“在太空中,沒有人能聽到你的尖叫。” 收聽本文 · 5:36 分鐘 了解更多 分享全文 一張黑白照片,照片中一位有著深色捲髮的女子坐在電動打字機前,回頭對著鏡頭微笑。 芭芭拉·吉普斯,攝於1981年。她為電影廣告創作的眾多宣傳語中,最著名的一句是在一次與家人的車程中突然想到的。圖片來源:Suzanne DeChillo/《紐約時報》

----
國王與教宗並肩祈禱,創造歷史
0:38
「極具象徵意義的時刻」:觀看教宗與查理國王共同祈禱
查理國王與教宗利奧在西斯汀教堂並肩祈禱,創造了歷史——這是英國國教和天主教會領袖首次同台祈禱。

在米開朗基羅《最後的審判》的凝視下,當教皇利奧說出「讓我們祈禱」時,這意味著包括國王在內的所有人,都在彌合自16世紀宗教改革以來的鴻溝。

King and Pope make history by praying side by side

Sean CoughlanRoyal correspondent
'A hugely symbolic moment': Watch Pope and King Charles pray together

King Charles and Pope Leo made history in the Sistine Chapel by praying side by side - a first for the leaders of the Church of England and Catholic Church.

Under the scrutinising eyes of Michelangelo's Last Judgment, when Pope Leo said "let us pray", it meant everyone, including the King, closing a gap that stretched back to the Reformation in the 16th Century.






2025 劉富理牧師和團契的學長多在美國 ,同屆的外文系張嚶嚶等,失聯.....
---
東海大學1971年入學前的retreat (校牧室主辦,我以為是必修的,就報名參加 3天在中台神院靜修,認識劉牧師和團契的學長,同屆的外文系張嚶嚶等.....)
正式的orientation,還記得IE系的郭東曜老師介紹工學院的三系,美其名為真善美,旁邊漢寶德老師這位"美學之神",有點靦腆地笑著 (那一年《境與象》雙月刊創立,充滿朝氣.......)
Harvard College has officially institutionalized the pre-orientation program First-Year Retreat and Experience, which aims to orient under-resourced incoming students to life at the University.
A drawing of four journalists sitting and reviewing documents.
In Norman Rockwell’s panels, “So You Want to See the President!,” set to be sold at auction next month, a spectrum of visitors waits in the hope of entering the Oval Office.Credit...Courtesy Curtis Licensing and Heritage Auctions

一幅畫描繪了四位記者坐著審閱文件。
諾曼洛克威爾的畫作《所以你想見總統! 》(So You Want to See the President!)將於下個月拍賣,畫中描繪了一群期待進入橢圓形辦公室的訪客。圖片來源:柯蒂斯授權與遺產拍賣公司
作者:科林·莫伊尼漢
2025年10月23日

二戰期間,諾曼洛克威爾受富蘭克林·D·羅斯福總統新聞秘書的邀請,在白宮內待了數日,觀察了絡繹不絕、渴望覲見總司令的人們。

最後創作了一幅名為《所以你想見總統! 》的四聯畫,畫中描繪了包括兩位美國參議員、一位身著格子呢的蘇格蘭軍官和一位美國小姐在內的訪客。畫中,警戒的特勤局特工站在白宮賓客中間。記者們聚集在新聞秘書史蒂芬·T·厄利周圍,他嘴裡叼著煙鬥。
這些圖片刊登在 1943 年的《星期六晚郵報》上......

Four drawings that show a variety of people waiting on the same sofa and chairs outside the president’s office.
The panels depicting the variety of presidential visitors once hung in a hallway outside the Oval Office.Credit...Courtesy Curtis Licensing via Heritage Auctions

In the midst of World War II, Norman Rockwell spent days inside the White House, invited by President Franklin D. Roosevelt’s press secretary to observe the steady procession of people seeking an audience with the commander in chief.

The result was a four-panel drawing titled “So You Want to See the President!” that depicted visitors including two U.S. Senators, a Scottish military officer in tartan and Miss America. In the panels, watchful Secret Service agents stand among White House guests. Reporters gather around the press secretary, Stephen T. Early, shown with a pipe clenched in his teeth.

Those images appeared in the Saturday Evening Post in 1943 




 Georg Baselitz (1938- ) Georg Baselitz 80歲 (2018);donated seven works to the museum in Munich


Georg Baselitz (1938- )沒現身在The Oxford Companion to Twentieth Century Art.


IN GERMANY, THE NEW EUROPEAN Painters have addressed themselves directly or indirectly to the problems of postwar Europe. How can the ancient structures of European society be put back into repair? What is the role of friends and family? Can short-lived amours give us a sense of our own identity? Or is the daydream a better guide? Can everyday things have something to teach us? If so, how can that something be set out in painting?

Someone who has tussled with these questions is Georg Baselitz, who was born Georg Kern in 1938 in a village called Deutschbaselitz in Saxony. After Saxony was overrun by the Russians, he stuck it out in the East until he was old enough to move to Berlin. Bent on making art, he took half the name of his birthplace, by way of a keepsake, and enrolled in the art schools of the former German capital.



National Gallery of Art


Georg Baselitz has come to be regarded as a pioneer in the renewal of figurative painting and as a founder of the so-called international neo-expressionist movement. In the late 1950s Baselitz began to develop his own style of figurative painting, challenging the orthodoxy of abstraction in the twentieth century. Baselitz produced a group of paintings from 1965 to 1966, which he called his Helden or Hero paintings, of which “Man in the Moon—Franz Pforr” is an early example.





Georg Baselitz - Wikipedia, the free encyclopedia

en.wikipedia.org/wiki/Georg_Baselitz


Georg Baselitz (born 23 January 1938) is a German painter. He studied in East Germany, before moving to what was then West Germany. Baselitz's style is ...


In October 1963, the work, as well as the picture Der nackte Mann, shown in the West Berlin gallery Werner & Katz, was seized by the public prosecutor's office because ofimmorality. The criminal proceedings ended in 1965 with the return of the pictures.[citation needed]


Die große Nacht im Eimer

Artist Georg Baselitz
Year 1963
Type oil on canvas
Dimensions 250 cm × 180 cm (98 in × 71 in)
Location Museum LudwigCologne


MoMA | The Collection | Georg Baselitz (German, born 1938)

www.moma.org/collection/artist.php?artist_id=366


German painter, draughtsman, printmaker and sculptor. After attending grammar school in Kamenz, near Dresden, he began studying painting at the ...


http://www.britishmuseum.org/whats_on/exhibitions/germany_divided.aspx


Germany divided
Baselitz and his generation

From the Duerckheim Collection
6 February – 31 August 2014
Free

Room 90 /Open late Fridays


Featuring over 90 extraordinary drawings and prints, this exhibition explores how six key post-war artists redefined art in Germany on both sides of the Iron Curtain.
All the artists in this exhibition came originally from eastern Germany and migrated to the West, the majority before the borders were sealed in 1961. Some had trained in East Germany, but it was in the West that their careers were established. As a generation, they came out of the experience of growing up in the aftermath of a Germany defeated in the Second World War, and its subsequent partition in 1949.
Much of their work is informed by the sense of collective guilt experienced by the German people over its recent past, the country’s physical and psychological destruction, and the division of the country by two opposing ideologies – the democracies of the free West and the Communist system of the Soviet bloc.
These remarkable works on paper, on public display for the first time, are on loan from the private collection of Count Christian Duerckheim. Half of them are by Georg Baselitz, with the remainder by Markus Lüpertz, Blinky Palermo, A R Penck, Sigmar Polke and Gerhard Richter. 34 of the works in the exhibition, including 17 by Baselitz, have been generously donated to the British Museum by Count Duerckheim.
The gift includes a group of 11 drawings by Baselitz from 1960 to the late 1970s, together with prints from the same period. They cover the principal phases of his career from the Pandemonium drawings of the early 1960s, the development of his ironic ‘Heroes’ in the mid-1960s, and the subsequent fracturing of his motifs to the eventual inversion of the motif from the late 1960s.
Other works on display include Richter’s Pin-up andInstallation drawings, the characteristic Ice Age-meets-cybernetics stick-figures of Penck, as well as sculptural drawings by Lüpertz and Palermo, and a drawing and sketchbook by Polke satirising the ‘economic miracle’ of post-war reconstruction in West Germany.
The donation completely transforms the Museum’s holdings of German post-war graphic art and enables the Museum to trace the history of drawings and printmaking in Germany from the time of Dürer to the present.



Ein neuer Type('A New Type'), 1965, Georg Baselitz (b.1938), grey and yellow ochre watercolour, charcoal, graphite and white pastel on paper. Presented to the British Museum by Count Christian Duerckheim, Reproduced by permission of the artist. © Georg Baselitz PreviousNext

1 of 6
Catalogue 

Germany Divided: Baselitz and his generation
This title was published in January 2014 and includes 130 beautiful colour illustrations. Available in hardback with jacket.

Georg Baselitz: 'Am I supposed to be friendly?'
From his sculpture of a Hitler salute to his comments on women artists, Georg Baselitz has always been a provocative figure. After 50 years exploring the state of Germany, he tells Nicholas Wroe why he turned to America for his new show
The Guardian, Friday 14 February 2014 14.00 GMT
Jump to comments (13)


George Baselitz in his studio. Photograph: Martin Muller/Gagosian Gallery
In 1958 Georg Baselitz, then a 20-year-old art student recently arrived in West Berlin from East Germany, attended a touring exhibition of contemporary American painting staged at his university. "Until then I had lived first under the Nazis, and then in the GDR," he explains. "Modern art just did not occur so I knew almost nothing. Not about German expressionism, dadaism, surrealism or even cubism. And suddenly here was abstract expressionism. Paintings by Pollock, De Kooning, Guston, Still and many others, in the very buildings where I took classes every day. It was overwhelming. And not just for me. Even the professors had not seen this sort of work before."
Baselitz recalls that the artist he most admired from the exhibition was Jackson Pollock, but the one he understood best was Willem de Kooning, "because he was European". It was a distinction that would characterise his wider response to the show, and point towards the idiosyncratic road his career would take.
"The exhibition was a great shock not just because of the art," he says, "but also because while we knew that the British, the French and the Russians had something like culture, we didn't expect it from the Americans. For us the Americans were just show-offs who had absolutely nothing to offer intellectually. But now they had not only won the war, they also had the culture. This show was meant as an educational event for us misguided Germans, after which art, and artistic society, was meant to find the correct way. And most of my fellow students really did take something from the American exhibition and became integrated into the entire thing."
But for Baselitz the show marked the beginning of a different path. "I had to make a decision what to do with this new information. I knew that we had lost the war, and that we were lost. And I now also realised that I was not welcome in this culture because I was not a modern person. What I wanted to do was something that totally contradicted internationalism: I wanted to examine what it was to be a German now. My teachers were the first to tell me that I was wrong. They said it was anachronistic. We had lost the war, but now we were free and liberated and there were wonderful times ahead in a wonderful world. But I disagreed. I had another view."
In truth Baselitz had always been going his own way. He had been forced out of East Germany after being accused by the authorities of "political immaturity" at his first art school. Five years after arriving in the west, his debut gallery show attracted the attention of the police and he was fined for displaying an obscene picture that apparently depicted a masturbating dwarf. In the years since, both Baselitz's art (a 1980 Venice biennale sculpture was accused of representing a Hitler salute) and his comments (last year he was quoted in an interview claiming that women artists "simply don't pass the test"), have caused controversy. But now, over half a century after that Berlin exhibition, and his refusal to join in with the artistic orthodoxy, Baselitz has returned to Willem de Kooning in an exhibition entitled Farewell Bill, which opens in the Gagosian Gallery in London this week.
The new paintings are a marked departure from recent works. Described as Remixes, these involved a riffing – apparently at great speed – on some of his most renowned previous paintings, and were greeted by a decidedly muted critical reaction. In contrast the De Kooning paintings – part self-portraits part homage – are large and attentively worked and, in a rare synchronicity of timing, form just one of three exhibitions in London over the next few months that feature different aspects of Baselitz's career. In March the Royal Academy will stage Renaissance Impressions: Chiaroscuro Woodcuts from Baselitz's own collection, an important influence on both his style and subject matter. And Germany Divided: Baselitz and His Generation has just opened at the British Museum, featuring works on paper from 1960 to the late 70s from the collection of Count Christian Duerckheim, who has recently donated to the museum a significant quantity of work by Baselitz, as well as by other German artists such as Markus Lüpertz, Sigmar Polke andGerhard Richter.Licht wil raum mecht hern. Copyright Georg Baselitz. Courtesy of the Gagosian Gallery Photograph: georg baselitz

All three shows cast light on Baselitz as simultaneously an international artist and an intensely German artist, reflecting the way his place on the global scene is always linked to his own past. "The German title of the De Kooning show is 'Willem raucht nicht mehr'", says Baselitz, speaking in his vast lakeside studio, designed by superstar architects Herzog & de Meuron, just outside Munich. "It literally translates as 'Willem no longer smokes', which also means in German 'is no longer alive'." The individual painting titles are anagrammatic variations on this phrase. "Sometimes they sound like children's language, or sometimes they sound like old German," he says, but as the catalogue essay notes, you might need to understand the Saxony dialect of his birthplace to get all the references. This is a very typical touch from an artist who says: "while I have always moved around a lot, I've always taken materials from that place with me. That's been important." One of the most important of those materials he has carried around is his own name.
Baselitz was born Hans-Georg Kern in 1938 in the Saxony town of Deutschbaselitz. As an art student in West Berlin he adopted the name of his home town, where his father was a primary school teacher and Nazi party member, and from where Baselitz can remember seeing Dresden burning in the distance after the firebombing of 1945. A few weeks after that event his family were sheltering in the basement of a building just outside the town when it was hit by artillery. During a pause in the shelling – "which we thought was a ceasefire, but was in fact just a breakfast break" – his mother loaded a handcart and set out with her children to escape the Russians advancing from the east. Smoke was still coming out of Dresden's destroyed buildings as they passed through the city, just one family among thousands of people trekking on foot across the country. "We wanted to get to Bavaria because we were told that the Americans were there. But we only made it to a village just to the south of Dresden when the Russians arrived."
By the time he was a teenager it was clear that Baselitz was not fitting into the GDR system and, after being expelled from art school, he effectively became an economic refugee. "When I stopped being a student I stopped getting vouchers that would allow me to buy groceries. I was told if I worked in industry for a year I could return to art school as I would by then have the right mindset. But I knew that would destroy me and so I chose to go to the west."
He describes himself as very "impatient" when he arrived in West Berlin. "I wanted to see results immediately and didn't start out reasonably, I started out radically." He wrote manifestos, one of which culminated with the line "All writing is crap." He found inspiration in the Prinzhorn Collection of art made by the inmates of a mental institution – some of which had figured in the Nazis' Degenerate Art exhibitions – and he embraced the psychologically extreme work of Antonin Artaud. Although he says it wasn't his intention to upset people, when his painting The Big Night Down the Drain was seized by the police in 1963 he also realised "it was fun to do something that people would be upset about. But I also wanted to do something extraordinary and serious and I felt very privileged to have the artist's power to contradict. You feel like you are the founder of a new religion, even if your congregation is only your wife and kids."
Baselitz had married Elke Kretzschmar in 1962 and they have two sons. He says that throughout most of the 60s "the chances for an artist, let alone an artist like me, to impose yourself and to make a living from your art was nil". But during this period his art made remarkable progress. Rejecting the orthodoxy of what was called tachism – the European version of abstract expressionism – he not only introduced figures into his work, but began to use specific German archetypes, motifs and folklore. But Baselitz's shepherds, woodsmen, hunters and so on were not conventionally heroic – although the paintings would later be called the Helden (heroes) series. Rather they were bedraggled, broken and shambolic figures rendered in messily desolate landscapes.A New Type. Copyright Georg Baselitz. Courtesy of the British Museum

"In hindsight I think those pictures are complete pieces of art. But at the time it felt very chaotic and mixed up. I thought 'this can't be all' and I had to come up with new ideas." He set out on a series of strategies to disrupt both the work, and his making of the work. He painted with the canvas on the floor. (The floor of his studio closely resembles Jackson Pollock's on Long Island, with the difference that Baselitz doesn't insist that you wear protective shoes.) Then he started to "fracture" paintings into sections, with obvious echoes of a divided Germany, before he adopted the technique for which he is best known today, painting his motifs upside down – which directs both his, and the viewers, attention to the abstract aspects of the figurative work. He began to use his hands instead of brushes and when he moved to sculpting in wood he opted for the crude attack of the chainsaw over the precision chisel.
It was the row over his wooden sculpture at the 1980 Venice biennale that first brought him to an international audience. "I was in the German pavilion with Anselm Kiefer, another provocative artist, and it never occurred to me that my sculpture was doing a Hitler salute. But when a German TV channel reported on it they played the "Horst Wessel Song" [the Nazi anthem] to accompany their story. It was outrageous. But within a week I was getting approaches from all over the world to collaborate."
He says just being a German artist in the wider world could be contentious. "You sometimes felt that people were standing over you. Some of the prejudices that existed towards Germans were justified, but there were many prejudices. My work was also not really American-oriented, as Richter's is for example, and is instead very German and sometimes a bit obscene. Add that to being a kind of loud artist and then you will have encounters. Many of my advisers, especially my wife, say that I am too bold. But what am I supposed to do? Am I supposed to make statements that are politic? Am I supposed to be friendly? That's just not who I am."
No surprise then that he hasn't changed his mind about women artists. "Following the uproar I did think about this and it is a fact. I used to be a professor and 80% of my students were women. So there is a possibility for women and girls to study art, but they are less successful than the men. You can count and the numbers will prove me right." And he also casts a jaundiced eye over contemporary Germany, claiming it is rife with "injustice, vanity and dominance by the politicians" and hasn't yet properly dealt with its own history in terms of the Third Reich and the GDR. After reunification in 1990 he was not surprised to learn that the Stasi held a file on him, but was shocked that it was not for his correspondence with artists in the east when he was an adult, but his activities when at school. He is equally disillusioned with the stream of public intellectuals, such as Günter Grass, who took decades to acknowledge their membership of the SS. "These people dominated our culture. They were role models. They were mentioned in school textbooks. It is very depressing. It shows that no one is really free."Willem raucht nicht mehr. Copyright Georg Baselitz. Courtesy of the Gagosian Gallery Photograph: Georg Baselitz

But for all his provocations about women artists, two of them played important roles in his return to De Kooning. "I saw Tracey Emin's drawing at the biennale. I like her very much, and as I looked at her drawings I thought here was De Kooning. I had also seen De Kooning in a Richard Prince exhibition at the Guggenheim. Cecily Brown, another artist I like, also gets inspiration from De Kooning. This was all very interesting. When I look at the new art scene I find there is a lot of direct occupation – that is, not a copy, but it seems as if the art of the past has become the foundation of the present. And so I said I'm going to paint like De Kooning."
Baselitz turned 76 last month and still works every day in the studio: "I used to be able to paint all day and all night, but these days it is only for three hours in the morning. Working the wood is especially hard work, but two trunks have just been delivered from the Black Forest, so there is more to do." His current work in progress is a series of six, four-metre high, nude self-portraits. "Every now and again I do a self-portrait, and always in quite a strange manner. There are many models for the nude self-portrait: Lucian Freud, Schiele, Stanley Spencer, whose painting I don't like, but I did see a pencil nude portrait that was interesting. In a way it is a move away from De Kooning, I knew I had to do something enormous and silly."
• Farewell Bill is at the Gagosian Gallery, London WC1, until 29 March.Germany Divided: Baselitz and His Generation is at the British Museum, London WC1, until 31 August. Renaissance Impressions: Chiaroscuro Woodcuts from the Collections of Georg Baselitz and the Albertina, Vienna is at the Royal Academy, London W1, from 15 March.







DW Culture 在 Die Pinakotheken 。 德國慕尼黑 ·


The Pinakothek der Moderne added seven new gems to their collection: The German painter and sculptor Georg Baselitz is one of the most important contemporary German artists. In honour of His Royal Highness Duke Franz of Bavaria, he donated seven works to the museum in Munich. Here they are:



   































Georg Baselitz, upside-down artist of international renown, at 80 | Arts ...

www.dw.com/en/georg-baselitz-upside-down-artist-of-international.../a-42255012




Jan 23, 2018 - Georg Baselitz was thrown out of art school at the age of 18 because of his love for Picasso, and he has remained controversial and provocative ever since. To mark his 80th birthday, DWlooks back at his life and work.



Topsy turvy: German painter Georg Baselitz | All media content | DW ...


▶ 5:12

www.dw.com/en/topsy-turvy-german...georg-baselitz/av-42396412
Feb 3, 2018 German painter Georg Baselitz literally loves flipping things on their head. Now that he has turned eighty ...




Georg Baselitz turns 80 | All media content | DW | 27.01.2018


▶ 4:28

www.dw.com/en/georg-baselitz-turns-80/av-42223556
Jan 27, 2018 Georg Baselitz is viewed as one of the greatest living painters. For his 80th birthday, Basel's Fondation ...


Georg Baselitz


Georg Baselitz (born 23 January 1938, as Hans-Georg Kern, in Deutschbaselitz, Germany) is a German paintersculptor and graphic artist. In the 1960s he became well known for his figurative, expressive paintings. Since 1969, he paints his subjects upside down in an effort to overcome the representational, content-driven character of his earlier work and stress the artifice of painting.[1] Drawing from a myriad of influences, including art of Soviet era illustration art, the Mannerist period and African sculptures, he developed his own, distinct artistic language.[2]
Since Baselitz grew up amongst the suffering and demolition of World War II, the concept of destruction plays a significant role in his life and work. These autobiographical circumstances have therefore returned throughout his whole oeuvre. In this context, the artist stated in an interview: "I was born into a destroyed order, a destroyed landscape, a destroyed people, a destroyed society. And I didn't want to reestablish an order: I had seen enough of so-called order. I was forced to question everything, to be 'naive', to start again."[3] By disrupting any given orders and breaking the common conventions of perception, Baselitz has formed his personal circumstances into his guiding artistic principles.[4] To this day, he still inverts all his paintings, which has become his unique and most defining feature in his work.



Contents [hide]
1Life
2Work
2.11957–1969
2.1.1Series of Heroes and Fractures
2.1.2Inverted paintings
2.21970–1975
2.31976–1980
2.41981–1989
2.51990–2009
2.62010–2013
2.7Since 2014
3Style
4Honours and awards
5Works
6Bibliography
7See also
8References
9External links



沒有留言:

網誌存檔