2016年10月8日 星期六

郭金發 1944-2016;Muhammad Ali, 1942-2016

燒肉粽 歌詞

自悲自嘆歹命人 父母本來真疼痛
乎我讀書幾多冬 出業頭路無半項
暫時來賣燒∼肉粽 燒∼肉粽 燒∼肉粽
賣燒∼肉粽 

郭金發

年齡:1944╱03╱01∼2016╱10╱08享壽72歲
稱號:肉粽歌王
代表歌曲:《燒肉粽》、《為什麼》、《行船的人》、《可愛的馬》、《溫柔鄉的吉他》
出道:17歲被葉俊麟老師發掘,錄製第1張唱片
特殊事蹟:首位以12吋黑膠唱片出台語專輯的歌手(當時台語歌用10吋,國語歌曲才用12吋)
家庭:20歲結婚,育有3子,次子因病辭世,三子郭建盟是現任高雄市議員
酬勞:電視通告費約7萬元
資料來源:《蘋果》採訪整理 



今天過眼數十則 Muhammad Ali 過世的消息。2016.6.4


拳王穆罕默德.阿里(Muhammad Ali)今天稍早過世了,相信未來幾天很多美國人都將悼念他。我年輕的時候,阿里可以說是體育界最有魅力、也最有政治爭議的人物。他超越了體育界,成為種族關係、宗教容忍、以及和平運動的重要人物。最近幾年他健康惡化,鮮少曝光,所以年輕人可能不知道他在1960、70、80年代是個家喻戶曉的人物。很難想像一個運動選手可以像阿里一樣風靡全球。有不少好書和電影紀錄他的一生,但我最喜歡的是「一代拳王」(When We Were Kings)這部紀錄片,講述阿里和福爾曼(George Foreman)二人那場號稱「叢林之戰」的重量級拳王爭霸戰。建議大家不妨找來看,那是1970年代的精彩片段。當年阿里自吹自擂,雖然聽起來有點臭屁,但或許他說得沒錯,他確實是有史以來最厲害的啊! --- 梅健華 ‪#‎FromAITDirector‬‪#‎muhammadali‬
Many Americans will pay tribute over the next few days to Muhammad Ali, the former boxing champion who died earlier today. In my youth, there was no sports figure who was more charismatic or politically controversial than Ali. He transcended the sports world, becoming an important figure in race relations, religious tolerance, and the peace movement. He hadn't been seen in public very much in recent years because of his declining health, so it is difficult to explain to younger generations why he was such an icon of the 1960s, 1970s, and 1980s. It is hard to imagine an athlete capturing the world's attention the way Ali did. There are numerous excellent books and movies that chronicle his life, but my favorite would be the documentary film "When We Were Kings," the story of the famous heavyweight championship fight between Ali and George Foreman, known as the Rumble in the Jungle. I would recommend you check it out to see a fascinating slice of the 1970s. Ali's boast might have seemed vainglorious at the time, but he was probably right -- he was the greatest of all time...km

The trailer of one of the best boxing documentaries of all time. Its main focus is "Rumble in The Jungle." A fight between Muhammmad Ali against George Foreman.
YOUTUBE.COM

"He was butterfly and bee. In the ring, he floated and stung.
In 1967, Muhammad Ali, born Cassius Clay, refused to put on a uniform.
'Got nothing against no Viet Cong,” he said. “Ain’t no Vietnamese ever called me nigger.'
They called him a traitor. They sentenced him to a five-year jail term, and barred him from boxing. They stripped him of his title as champion of the world.
The punishment became his trophy. By taking away his crown, they anointed him king.
Years later, a few college students asked him to recite something. And for them he improvised the shortest poem in world literature:
“Me, we.” - Eduardo Galeano



What some of last century's cast of characters -- and the lives they led -- tell…
BILLMOYERS.COM




Honoring The Greatest: Muhammad Ali was awarded an honorary degree by Columbia at Commencement in 1999. We join the world in mourning his loss and saluting the life of a champion.

Image for the news result
Boxing legend Muhammad Ali - one of the world's greatest sporting figures - has died at the ...



cnn/ WSJ
Ali called himself “The Greatest,” and many agreed. Among boxers, he certainly ranked among the elite, having won the heavyweight title three times in his 21-year career. But it was his life outside the ring that inspired the strongest adjectives. He was the prettiest, the brashest, the baddest, the fastest, the loudest, the rashest.




"He was willing to sacrifice his crown, money and stature for his principles."



"A defiant man of dignity" - Jesse Jackson on Muhammad Ali, Weekend - BBC World Service
Jesse Jackson remembers Muhammad Ali and his contribution to the civil…
BBC.IN


“Boxing's greatest-ever fight” took place between Joe Frazier and Muhammad Ali on October 1st 1975. After 14 rounds in 100-degree heat, Frazier's trainer stopped the fight. Ali later said that “Frazier quit just before I did. I didn't think I could fight any more”

The Thrilla in Manila took place on this day in 1975
ECONOMIST.COM

其實兩人當時都己戰到最後一兵一卒。佛雷澤心有不甘,一直要求教練與裁判收回成命,他要再拚一回合,但法奇知道他已無法再戰,安慰他:「已經結束了,沒有人會忘記今天你在這裡的表現。」阿里這邊也同樣瀕臨棄賽,他事後形容這是他生平「最接近死亡」的一場比賽,並坦承:「佛雷澤先我一步放棄,當時我也戰不下去了。」
佛雷澤比阿里小2歲,兩人一時瑜亮、勢均力敵,卻也恩怨糾葛一生,交織著侮辱、憎恨、歉疚與寬恕。阿里曾對佛雷澤本人與其家人造成極大的傷害,他自知理虧,但始終未能由衷道歉。佛雷澤已在2011年11月病逝。20世紀拳壇兩大巨人,如今或許能在天國笑泯恩仇、把臂言歡。


當代最偉大運動家之一、美國拳王阿里(Muhammad…
STORM.MG


New York Times

拳王阿里逝世,享年74歲

阿里是他所處的那個動蕩年代的代表人物,也是20世紀最有魅力、最具爭議性的明星。無論毀譽,阿里在生前長達50年間,都一直是這個世界上最家喻戶曉的人物之一。









One of Sports’ Most Charismatic and Polarizing Figures

  • Ali was a three-time world heavyweight boxing champion who transcended sports and helped define his turbulent times.
    • He entertained with his mouth as much as his fists, narrating a life of brash self-confidence full of religious, political and social stances.














CreditGordon Parks, via The Gordon Parks Foundation, All Rights Reserved







In Their Own Words
As a Muslim convert, who is afraid to come out to his family about it, Muhammad Ali means so much for me in terms of hope.
Bobby Ellis, 25, Frankfort, Ky. 
張貼留言

網誌存檔