2011年4月25日 星期一

Dr. William Campbell 甘為霖

维基百科,自由的百科全书

Dr. William Campbell
甘為霖
出生 1841年4月
英國 蘇格蘭
身故 1921年9月9日
英國波納毛茲
國籍 英國 蘇格蘭
母校 格拉斯哥大學

甘為霖Dr. William Campbell MD,1841年4月-1921年9月9日),蘇格蘭人19世紀後期在台灣南部傳教的蘇格蘭傳教士,1891年10月於台南創立台灣第一所盲人學校-訓瞽堂,他是台灣盲人教育的先驅者

[編輯] 生平

1841年4月生於英國蘇格蘭格拉斯哥的甘為霖,在1871年時應英國基督長老教會之聘,前往台灣傳教。12月20日他抵達打狗,先前往嘉義南方的白水溪(今白河)設立教堂,1875年1月28日白水溪事件,教堂遭人燒毀,後以台南府城為中心,拓展傳教工作。1891年返回英國向格拉斯哥的宣導會募得資金500英鎊,同年10月於台南府城洪公祠開設盲人學校訓瞽堂,這是台灣盲人教育的先聲。訓瞽堂在清日甲午戰爭期間曾關閉過,日本治台後,他數度勸請日本政府成立官辦的盲校,1897年兒玉源太郎總督下令在台南莊惠院創立官辦盲人學校(後改為台南州立盲啞學校,今台南啟聰學校前身)。1894年擔任「長老教會中學」(今台南市私立長榮高級中學)代理校長。1917年2月甘為霖返回英國,1921年9月9日逝世於英國的波納毛茲(Bournemouth),享年80歲。



From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
William Campbell

Missionary and Linguist
Born 1841
Died September 9, 1921
Residence Scotland
Taiwan
Nationality Scottish
Alma mater University of Glasgow
Title LL.D.
Signature

William Campbell (traditional Chinese: 甘為霖; Pe̍h-ōe-jī: Kam Ûi-lîm) (1841–1921) was a Scottish missionary to Taiwan. He wrote extensively on topics related to Taiwan and was also responsible for founding the island's first school for the blind.[1] Interested in the early history of the island (particularly the Dutch era), his knowledge of the time was such that he was called "without doubt the greatest authority on this subject living".[2] He was likely the first European to see Sun-Moon Lake,[3] which he named Lake Candidius after the seventeenth century Dutch missionary George Candidius.

Contents

[hide]

[edit] Mission to Taiwan

Campbell arrived in Taiwan in 1871 to begin his mission in southern Taiwan, being stationed in Tainan (then known as Taiwan-fu) and serving both Han Chinese and Taiwanese aborigines in the area.[4] He was a contemporary of Thomas Barclay, James Laidlaw Maxwell and George Leslie Mackay, who were all engaged in missionary work in Taiwan.

A strong supporter of "native ministers" (i.e. Han and aborigine clergy), Campbell wrote concerning one particular incident that

...our worthy Chinese colleague received a most hearty welcome from the brethren. He seemed to have great power in speaking to them at our forenoon service. [...] Whilst listening to him, one could not but feel the importance of having an educated native ministry in every part of China. Men like Pastor Iap are able to adapt themselves in a way the missionary can never do, and to overcome difficulties which must always hamper any mere sojourner in the country.[5]

Campbell's mission lasted for forty-six years, until he left Taiwan for the last time in 1917 to return to his native Scotland, where he died in 1921.

[edit] Published works

  • The Gospel of St. Matthew in Formosan (Sinkang Dialect) with corresponding versions in Dutch and English. London: Trübner & Co. 1888.
  • Missionary Success in Formosa. London: Trübner & Co. 1889.
  • Past and Future of Formosa: With a New Map of the Island. 1896.
  • Notes on a visit to the Taichu prefecture of Formosa. 1902.
  • Formosa under the Dutch: Described from Contemporary Records. 1903.
  • Memorandum on Printing Missionary Books in the So-called South Formosa Dialect. 1906.
  • Handbook of the English Presbyterian mission in south Formosa. 1910.
  • Sketches from Formosa. London: Marshall Brothers. 1913.
  • (in Southern Min) A Dictionary of the Amoy Vernacular. Tainan: Taiwan Church Press. 1913.

再談「台語字典」的體例問題

「糖廍」與台語字典

[edit] Notes

  1. ^ Chang
  2. ^ Otness 26, quoting James M. Davidson.
  3. ^ Otness 25.
  4. ^ Covell 119.
  5. ^ Campbell 24.

[edit] References

沒有留言:

網誌存檔