2026年2月15日 星期日

《謝南多厄/雪南多瓦》["Shenandoah"] 這首歌很可能源自美國或加拿大的皮草商,他們都是優秀的歌手……謝南多厄是美國歷史上著名的印地安酋長

 https://en.wikipedia.org/wiki/Oh_Shenandoah


「噢,雪南多瓦」[原創研究?](英語:Oh Shenandoah又名「雪南多瓦」或「越過廣大的密蘇里」[原創研究?]、《仙納多》[1]《情人渡》[來源請求]、《山納多》、《雪納朵》[1]、《山南度》[1]等)是一首傳統的美國民謠,確切來源不詳,而時間源自19世紀初期。

此歌曲似乎源自加拿大、美國利用獨木舟航行密蘇里河的航行者或是毛皮運輸商人,在歷史上衍生出好幾套不同的歌詞。有些歌詞提到雪南多瓦酋長以及一個想娶他女兒的獨木舟商人。到了1800年代中期,這首歌的幾個版本變成行船者或水手傳唱的小曲,在世界各地都可以聽到。

此歌曲在Roud民謠索引中編號為324。


《謝南多厄》這首歌很可能源自美國或加拿大的皮草商,他們都是優秀的歌手……在美洲早期,河流和運河是主要的貿易和客運路線,船夫是一個重要的階級。謝南多厄是美國歷史上著名的印地安酋長,美國有好幾個城鎮都以他的名字命名。除了在海上演唱外,這首歌也出現在早期公立學校的歌集裡。


——W.B. Whall (1910)[3]

["Shenandoah"] probably came from the American or Canadian voyageurs, who were great singers ... . In the early days of America, rivers and canals were the chief trade and passenger routes, and boatmen were an important class. Shenandoah was a celebrated Indian chief in American history, and several towns in the States are named after him. Besides being sung at sea, this song figured in old public school collections.

— W.B. Whall (1910)[3]



Lyrics

Since "Shenandoah" was a riverman's and then sailor's song and went through numerous changes and versions over the years and centuries, there are no set lyrics. Modern variations may include[citation needed] lyrics such as the following:

Earlier versions

沒有留言:

網誌存檔