2026年6月26日 星期五

英國:前首相John Major: 五年後應再次加入 EU單一市場 the former PM warned that the UK is losing £100bn a year in trade and £40bn in tax receipts because of Brexit.。 民族主義 對 國際主義 下世代 開始談 建立信任。 Popcorn politics「爆米花政治」用來描述這樣一種現象:大眾消費政治論述、辯論和領導風格,是為了從中獲得娛樂價值,而不是從實質內容上進行評價。 “爆米花時刻”:公民或立法者觀看他們不喜歡的兩個對立政治派別之間的衝突時。

 

Exclusive: In a wide-ranging interview for The Independent with editor in chief Geordie Greig, the former PM warned that the UK is losing £100bn a year in trade and £40bn in tax receipts because of Brexit.


Read more: https://trib.al/2bZawZa


Watch the full interview here: https://trib.al/diabIo。 

前首相John Major: 五年後應再次加入 EU單一市場。  民族主義 對 國際主義 下世代 開始談 建立信任



-----

「爆米花政治」一詞用來描述這樣一種現象:大眾消費政治論述、辯論和領導風格,是為了從中獲得娛樂價值,而不是從實質內容上進行評價。它指的是從政策驅動型治理轉向聳人聽聞、極具戲劇性和民粹主義的政治鬧劇,公眾以一種漫不經心的態度觀看,就像一邊吃著爆米花一邊看電影一樣。

Popcorn politics is a term used to describe the phenomenon where political discourse, debates, and leadership styles are consumed by the public for their entertainment value rather than evaluated on substance. [1, 2, 3]
It refers to the shift from policy-driven governance to sensationalized, highly dramatic, and populist political spectacles that the public watches with the same casual detachment as watching a movie with a bucket of popcorn. [1, 2]

1. The Entertainment Appraisals of Populism
Academic and political commentary highlights that support for populist or highly charismatic leaders is often tied to how entertaining people find their speeches and rhetoric. In this context, "popcorn politics" means that a politician’s celebrity, charisma, and ability to trigger emotional reactions hold more sway over voter loyalty than their actual political platforms or policy details. [1, 2]
2. Global "Schadenfreude" and Spectacle
Because of the 24/7 news cycle and digital media, the political drama of major global powers (like the United States) is broadcast globally. Many international audiences view American or global politics as a high-stakes, ongoing reality show, observing the daily scandals, controversies, and hyper-polarized rhetoric for its pure spectacle value. [1]
3. The "Pass the Popcorn" Moment
A popular slang iteration of this term is the phrase "pass the popcorn," which is used when citizens or lawmakers watch a conflict between two opposing political factions that they dislike. In these instances, observers gleefully watch the deadlock or infighting simply because it is entertaining to see their political rivals in disarray. [1, 2]
Why it Matters
Critics argue that popcorn politics degrades the overall quality of democracy. It tends to prioritize superficial media events, sensational social media clips, and fierce partisan fights over the complex, often boring, process of drafting legislation and solving civic
1. 民粹主義的娛樂性評價:學術界和政界的評論都強調,人們對民粹主義或極具魅力的領導人的支持,往往與其演講和言辭的娛樂性密切相關。在這種脈絡下,「爆米花政治」指的是,政治人物的名氣、魅力以及引發情緒反應的能力,比其實際的政治綱領或政策細節更能左右選民的忠誠度。 2. 全球「幸災樂禍」與奇觀:由於全天候新聞循環和數位媒體的存在,主要全球大國(如美國)的政治劇在全球範圍內播出。許多國際觀眾將美國或全球政治視為一場高風險的、持續進行的真人秀,他們觀看每日的醜聞、爭議和極度兩極分化的言論,純粹是為了滿足其娛樂價值。 “爆米花時刻”:這個詞的一個流行俚語是“爆米花時刻”,指的是公民或立法者觀看他們不喜歡的兩個對立政治派別之間的衝突時。在這種情況下,觀察者興高采烈地觀看僵局或內訌,只是因為看到他們的政治對手手足無措很有趣。其重要性:批評者認為,爆米花政治會降低民主的整體品質。它往往優先考慮膚淺的媒體事件、聳人聽聞的社交媒體片段和激烈的黨派鬥爭,而不是複雜且通常枯燥的立法程序和解決公民問題。

沒有留言:

網誌存檔