2015年4月4日 星期六

鄭明萱女士 (小讀者) : 繆詠華、梁永安、張華、張瑞麟、鍾漢清

鄭明萱女士周年追思會 鍾漢清主持 2015-03-27

*****
現在,我們確定要告別好友鄭明萱女士 (小讀者) 了。我們每個各自思念這位練達而多才的朋友,說再見了。


 
約伯傳 第十四章

人的可憐







  • 婦女所生的人,壽命不長,且飽嘗煩惱。
  • 他生出像花,瞬息凋謝;急馳如影,不得停留。
  • 這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
  • 誰能使潔淨出於不潔﹖沒有一人!
  • 他的時日既已注定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限:
  • 請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
  • 苦中求慰
  • 若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。
  • 它的根雖老於地下,枝幹縱枯死地上,
  • 但一有水氣,立即生芽,好似幼苗發出枝葉。
  • 但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
  • 海水能乾涸,江河能枯竭;
  • 同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。
  • 唯願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。
  • 人若死了,豈能再生﹖我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。
  • 你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
  • 你現今既數了我的腳步,不必再監察我的罪過。
  • 請把我的罪過封閉在囊中,滌淨我的一切過犯。




    這篇是集一群朋友對鄭明萱女士 (小讀者)的悼念初稿。(HC,鍾漢清 Simon University新聞)台
    我們當然會詳細寫追悼文,雖然我從誠品公司網站查出的,鄭明萱女士的著作15本(待確認) 並不完全,不過這些是小問題。

    她還有其他因緣的好友圈,我就多少摘述些。缪女士與她都是我們翻譯圈的高手,又共同是故宮博物院的志工,當然還有許多故事可說。就翻譯談論而言,我等過一陣子再多說一點......

    今天早上繆詠華告訴梁永安關於鄭明萱女士的惡耗 。 (梁)委婉地給我英文信,說我們的好朋友昨夜走了。據缪女士所知,明萱確切辭世的時間是:2014年3月27日18點10分........

    我跟她的交往,主要是我在2004年在PC Home 設立一討論翻譯的Simon University新聞台blog。 鄭明萱女士在美國,化名 (小讀者) 來參加我們的討論,貢獻頗多。後來,她回國,我們有好幾次"尾牙"之類的紀錄---張瑞鱗先生家---有一次我還陪她去買小點心,準備送給主人;她很懂禮節。
    那時她已經譯了重要的文化史《從黎明到衰頹》,榮獲新聞局的大獎。

    小讀者還幫助我加入美國的Gmail,這對於我們資料的保存,是很重要的。

    她率先到故宮當義工, 繆女士等隨後加入。

    在我的胡適之先生網站blog 中,小讀者賜教3次,最後一次是今年一月:胡適引的保羅遺書: 哥林多前書 9:24 ( 小讀者)http://hushihhc.blogspot.tw/2014/01/924.html

    Simon University新聞台的數百篇文章中,小讀者幾乎無役不與。我們曾經為狄更斯的的作品之翻譯"大戰三百回合"。現在用"小讀者 狄更斯"搜索它,可得19篇。她還有一次利用造訪國家圖書館的機會,為梁永安抄錄一段狄更斯的作品翻譯供大家參考。

    明萱與我都有意投入大眾英語教學活動。約2005-06年,那時《紐約時報》是全文免費的,我的目標教大學生看得懂它。那時臺大商學院都有人贈閱《亞洲華爾街日報》AWSJ,我曾動念過與她用AWSJ當教材,在我辦公室開課。總之,請參考我
    英文人行道 et cetera, et cetera
    Notes of a word-watcher, Hanching Chung. A first port of call for English learning
    小讀者的是丁丁飆英文*,她先在Blogger 做,後來到G+繼續......。最令我深深感嘆的,是她今年2月23日的最後第2封: Shared publicly - Feb 23, 2014 。我想這是她與先人的"對話"和與我們的告別。
    人入世界,呱呱落地,都只有同一種共同語言。

    人的一生,各個為自己寫了劇本演出,劇終各有台詞。

    法王路易十四:Why are you weeping? Did you imagine that I was immortal?"

    艾密利•狄克森:I must go in, for the fog is rising."

    珍•奥斯汀:Nothing but death.
    (其姐問她還需要什麼)

    濟慈:不斷問醫生:How long is this posthumous life of mine to last?
    最後終於 ...thank God it has come!
     末封是漢英對照,是做為台北市民最大的無奈:
    看吾市市長選拔大賽,常令我誤以為是小丑選拔大賽的錯覺......
    ----2014.6.12  月前聽繆詠華說,丁丁飆英語內有不實廣告......今天讀到下述摘要,想起她是Google的死忠信徒,去那兒讀一下2013年12月的留言,都是很難得的,很簡短的。有點後悔沒去看望她。

    Technology

    How to Fix Google+: Accentuate the Positive

    Google+ was launched in an effort to challenge Facebook, but the results have left some wondering about the future of the search giant’s social network.
    http://knlg.net/1l8FQe7
    ----
    我今天重翻小讀者2008年翻譯的到葉門釣鮭魚
    竟然讀不懂題"校長XX(閒玩) 指正"
    這不是我要談的。我注意到這本書的序是馮光遠先生寫的。
    更重要的是明萱的自我介紹中這一段:
    譯業以楊絳為努力目標,活到老,譯到老。
     (很巧,我下午的重排功夫;楊絳 《楊絳作品精選‧小說‧戲劇》《走到人生邊上》 《洗澡》《聽楊絳談往事》(吳學昭)http://hcbooks.blogspot.tw/2007/09/blog-post_19.html  :
    我還記得在 Simon University 引過幾次楊先生的翻譯......)

    還有一個問題請教你的意見。本書370頁提到"使徒保羅前往大馬士革途中, 由不信基督轉而....."

    小讀者沒注這典故。 不過我想很多讀者是不知道這的。 另外,小說要加注嗎?

    -----
     *丁丁飆英文的內容很豐富。2014.4.26 我發信給Simon U的老友: 、朋友, 我想找小讀者說的 ,某維多利亞女性的小說.......不料發現她2003年的這篇,........看來是她的作品,不知道各位是否有其他信息?"
    經梁永安先確認,這篇是小讀者的獨創作品:珍.奧斯汀的年代──歷史就在我們身旁 (2006)
    2003年小讀者發表在Simon U的題目是: Jane Austen -- 當傲慢遇到偏見

    2014.5.5 我的facebook 才開始介紹:
    《失樂園》作者 日本作家渡邊淳一逝世
    以描寫男女情欲聞名的日本小說家渡邊淳一,傳出4月30日於東京家中過世,享年80歲。
    我查一下Simon University,有相關的資訊:2006.8.29小讀者 :
    這個"失樂園"的用法, 如今都已經"渡邊淳一化"了! 新一代讀者/消費者見到這三個字的聯想, 也往往是"渡邊淳一式"...
    after the Fall
    after the fall
    大小寫型有異, 義不同也...
    hc 
    想起一本值得推薦的好書:高克毅(筆名喬志高)《恍如昨日》(香港:天地圖書,2003 )。

    其中推薦亞瑟米勒( Arthur Miller, 1915-2005)的After the Fall, (1964) 宜翻譯為《失足之後》,因為這FALL 源於fall from grace pp. 419-20):犯罪而失去上帝之恩寵 ……
    我查一下,還有《墮落之後》( After the Fall‎1964; 《失樂園》( After the Fall 等等翻譯

    資料: This expression originally alluded to losing the favor of God. Today it is also used more loosely, as in the example. [Late 1300s] 現在多用於:Experience reduced status or prestige, cease to be held in favor, as in The whole department has fallen from grace and may well be dissolved entirely.



    2004.4.2 讀到Kindle 已有兩種可選;買Kindle, 當選Paperwhite還是Fire?
    小讀者可能5-6年前就是早期的使用者,她用它來讀和筆記《紅樓夢》等等。

    繆詠華15日告訴我們鄭明萱女士的最後一場演講。三總有愛 幸福圓夢-熱衷文物推廣的鄭明萱女士  http://tsgh-ejournal.ndmctsgh.edu.tw/PaperData.aspx?ID=2238&Category=1
    為了怕將來檔案遺失,我複製於後;

    作者:祥瑞病房黃馨護理長
    三總有愛 幸福圓夢-熱衷文物推廣的鄭明萱女士
    鄭明萱女士是一位熱愛文史,長期致力推廣故宮文物與文物翻譯者,也是金鼎獎首位最佳翻譯人獎得主,因罹患癌症末期入住本院祥瑞病房,癌症引發的疼痛、噁心、嘔吐等不舒服的併發症,造成心情低落、體力虛弱,但若談及對故宮文物的喜愛,以及日前在病房內與同好辦理小型讀書會時,立刻可見明萱眼中閃爍的熱情光芒。為了能讓明萱參與並瞭解疾病進展與相關支持系統,展現生命意義,我們邀請安寧共照團隊加入,藉由吳莉芬共照師與蔡惠芳社工師專業的傾聽與支持,加上朋友的鼓勵,促使明萱將深藏已久的心願-舉辦一場人文講座「青花瓷的故事」,勇敢地表達出來,她期盼能與院內醫護人員、病友及家屬共享故宮文物之美。為了這場圓夢計畫,祥瑞病房與安寧共照團隊在僅僅四天內完成籌備作業。103310日當天,婦產科主治醫師余慕賢主任,安排住院醫師與實習醫學生全程陪伴,祥瑞病房則安排2位貼身護理師,以及許多圓夢天使的加入,從場地設備與流程動線一一確認,因明萱的體力與狀況是無法預期的,當天還有一大群關心明萱的親友團,除了到場聆聽與加油打氣,更能精細分工地將會場佈置優雅得宜。令人印象深刻的是,現場讓來賓親眼目睹講座中提到的實物-青花瓷,使台上台下更具互動性。對於引導團隊合作,促成此次身、心、靈的全人照顧,並全程參與學習的我來說,這是一份深刻的感動,感謝院部長官大力支持與親臨會場,以及護理姐妹們的祝福,就在主治醫師余主任溫馨巧妙的引言中為講座拉開序幕,過程中觀察到祥瑞病房同仁貼心細微照顧著明萱的一舉手一投足;透過明萱熱情地展現,相信大家都被她專注優雅的神情與青花瓷相互爭輝而深深吸引,並引領現場的來賓瞭解青花瓷,能跨越遙遠的距離,承載著不同的文化意涵與影響,具有無比的寰宇影響力。這巧妙的遇合,除了提供全球視野的高度與歷史長河的廣度,也促成今天這場精彩的人生講座與青花瓷之旅,短短2小時的時光,一點都不艱澀,而是體現用生命傳達對中華文化的愛與熱情。明萱曾說:『瓷器雖然易碎,但絕不會消失』,相信在場的來賓從此往後,也都有了屬於自己青花瓷的故事。  



     2014.5.13 晚上與陳巨擘先生筆談:

    Chen:  HC,為什麼說紀念「小讀者」,她是怎麼啦?
    Chen:  真可惜,這麼年輕就走了,
     me:  對,紅顏薄命.
     me:  我們也知道她的一些私事。但不能寫。
     Chen:  我記得我在社大教「從紐約時報看天下」時,她還有到我的部落格留言。我也請我的學生去造訪她的「丁丁飆英文」。
     me:  可否找出她的留言?
     Chen:  我那個部落格早關了,應該找不到了。大概是有關一個句子的討論吧
     me:  了解。不過你的資訊很有用。
     Chen:  是嗎?
     me:  總是多一點點connection
    2014.6.7 
    臺灣原住民族圖書資訊中心電子報第六十七期
    Published Date: 2014-06-03 17:21:06
    Published by 臺灣原住民族圖書資訊中心電子報
     【圖書】哥倫布大交換 : 1492年以後的生物影響和文化衝擊

    本書封面圖#書名:哥倫布大交換 : 1492年以後的生物影響和文化衝擊
    (三十週年紀念修訂新版)
    #作者:克羅斯比 (Crosby, Alfred W.)
    #譯者:鄭明萱
    #出版項:臺北市:貓頭鷹,2013 二版
    #ISBN:9789862621806
    館藏連結
    文/盧育嫺

    [內容簡介]
    當一本書一再再版,並且在三十年後,改以新姿重新出版,仍然大受讚譽,那麼這本書絕對可以稱得上是該領域的權威代表。如果作者起定的書名,成為了該領域知識的專有名詞,從意見領袖到普羅大眾皆能琅琅上口,那麼這本書就更是一本足以傳世的扛鼎之作了(例如以《世界是平的》指稱全球化);《哥倫布大交換—1492年以後的生物影響和文化衝擊》就是這樣的一本書。
    《哥倫布大交換──1492年以後的生物影響和文化衝擊》是史學大師克羅斯比在1972年出版的作品。出版前,曾被多家出版社拒絕,好不容易出版了,也未受到學界重視,原因在於克羅斯比違背了當時歷史書寫主流,他提出「以生態觀點重新解讀歷史」,並指出史學書寫應突顯長期被冷落的生物和生態,不只聚光於個人或族群。雖然剛開始不被接受,但史學演化卻就此展開。克羅斯比的立論鮮明,文字清晰流暢,筆法風趣生動,隨著70年代環境意識的抬頭,史學界終於認真看待生態主題,本書開始不斷出現在全美大學書單上,賣出海外版權、譯成各種外語,並出現在書店排行榜、一般人家的書架上,許多人在本書中發現了新視野。到了90年代,「哥倫布大交換」已成為世界史教科書的基礎觀念。本書新版的導讀人,美國史學家麥克尼爾,這樣形容這個過程:「『哥倫布大交換』一詞本身,如同它的書一樣表現亮眼。歷史家並不是常常能有這種機會,可以新鑄一個簡單新詞,成為涵概某些複雜現象的標準用語……,克羅斯比提出的這些概念,三十年前飽受史學界漠視、出版界忽略,甚至評論界敵意對待,如今卻成為近代史標準論述的重要一環。」
    -----
    《極端的年代:二十世紀史1914-1991》鄭明萱譯,台北:麥田,
    由於斐迪南大公夫婦遭刺殺,成為引爆一次世界大戰的源頭;但斐迪南大公本身不是焦點,因為他雖貴為奧匈帝國王儲,卻不受皇帝Franz Joseph所喜,且一般民眾對他亦無感,所以刺殺事件本身不是重點。
    麻煩的是行凶所在地的波斯尼亞,日後被併入南斯拉夫,但到了1990年代以後,南斯拉夫解體並爆發內戰,死傷慘重,一切似又回復到一九一四以前場景,迄今仇恨依舊、問題未解。此所以Eric Hobsbawm定義二十世紀由一九一四到一九九一,都和巴爾幹半島有關。
    看看巴爾幹,再看看中東、印巴,以及東亞,台灣人是該多認識世界史,如此才有能力看清脈絡和處方。
    BBC中文網重溫百年前撼動世界的第一次世界大戰導火索:1914年6月28日奧匈帝國皇儲斐迪南大公夫婦在薩拉熱窩遇刺事件。
    BBC.CO.UK






    林恕暉 其實這應該是高中教的近代世界史,Eric Hobsbawm的「極端的年代」第一章全面戰爭的年代,是中文書談一戰的好教材。https://docs.google.com/....../0B581gTO5GPH....../edit......
    Eric Hobsbawm極端的年代課程資料.pdf - Google 雲端硬碟docs.google.com



    ----

    Yong Liang:梁永安


    明萱三月十日在她住院的三總內湖院區做了一場有關青花瓷的演講,詠華聽講後graciously跟我分享了所見。其中第二封信我轉寄了明萱,我猜她有看到。
    老年之書還有一篇馬的短篇小說。

    還有一篇短篇小說是我請代勞(有署她的名字)。

    我想這些無須特別提了。

    ps:那首詩也是見於該書,譯文出自我手筆,但經不起中英對照

     《老年之書:思我生命之旅 》The Oxford Book of Aging: Reflection...

    4月17日梁先生給我一信,
    明萱曾為我解一首詩,今提供出來以嘉惠更多人
    Honey
    When de man
    Calls out de 'las train
    You're gonna ride,
    Tell him howdy.
    Gather up yo' basket
    And yo' knittin' and yo' things,
    An' go on up an' visit
    Wid frien' Jesus fo' a spell.
    Show Marfa
    How to make yo' greengrape jellies,
    An' give po' Lazarus
    A passel of them Golden Biscuits.
    Scald some meal
    Fo' some rightdown good spoonbread
    Fo' li'l box-plunkin' David.
    An' sit aroun'
    An' tell them Hebrew Chillen
    All yo' stories . . . .
    Honey
    Don't be feared of them pearly gates,
    Don't go 'around to de back,
    No mo' dataway
    Not evah no mo'.
    Let Michael tote yo' burden
    An yo' pocketbook an' evahthing
    'Cept yo' Bible,
    While Gabriel blows somp'n
    Solemn but loudsome
    On dat horn of his'n.
    Honey
    Go straight on to de Big House,
    An' speak to yo' God
    Widout no fear an' tremblin'.
    Then sit down
    An' pass de time of day awhile.
    Give a good talkin' to
    To yo' favorite 'postle Peter,
    An' rub the po' head
    Of mixed-up Judas,
    An' joke awhile wid Jonah.
    Then, when you gits de chance,
    Always rememberin' yo' raisin',
    Let 'em know youse tired
    Jest a mite tired.
    Jesus will find yo' bed fo' you
    Won't no servant evah bother wid yo' room.
    Jesus will lead you
    To a room wid windows
    Openin' on cherry trees an' plum trees
    Bloomin' everlastin'.
    An' dat will be yours
    Fo' keeps.
    Den take yo' time . . .
    Honey, take yo' bressed time.










    Marfa: Martha




    For some rightdown good spoonbread
    rightdown: absolutely  spoonbread: 美南特色糕點
    For little box-plunking David.
    小大衛會彈琴 harp (聖經)
    plunk: 撥彈弦樂器
    box-harp: 克難自製型玩具/兒童harp
    ()方盒挖個圓洞,綁幾根橡皮筋即成
    An' tell them
     Hebrew Children

    pearly gates -->(新耶路撒冷)天堂之門
    從大門進,別怕,別繞到後面去(不再怕黑白隔離分坐的歧視)
     no mo' dataway: no more that way (黑人走那邊)
    not evah no mo': no ever no more
    (寫完剛好看到下句,印證無誤:evahthing)














    po' ==> poor (因為 yo' = yourmo' = more 以此類推同音,之前拉撒路那句也有po')
    mixed-up: 糊塗,搞不清楚狀況,笨蛋,頭腦昏昏一團漿糊
    揉揉那個糊塗猶大的腦袋瓜
    (原來猶大畢竟也還是上了天堂?)


    raisin: reason


    我回信: 謝謝 。此詩稍深。

    After Winter : The Art and Life of Sterling A. Brown: The ...


    ----張華
    接到小讀者的惡耗,情緒難以平息。我與小讀者的交往不多,痛的是一位翻譯同好的消逝,尤其她的年紀還輕,應該有更多佳作面市。
    在我的心目中,小讀者可以和譯《名利場》的楊必相比,兩人都是才女,譯筆高超,而且兩人也都是早逝。我知道對Austen的《傲慢與偏見》有興趣,至可惜天不假年,不見她把這巨著譯出來,如今她的傳世譯作應是榮獲金鼎獎最佳翻譯人獎的《從黎明到衰頹》一書。
     -----
     RL Chang 張瑞麟

     謝謝通知我小讀者往生的消息,我也借用我們團體的一首頌辭追憶她
    憶昔人
    憶昔人兮 追思渺渺
    舉長歌兮 我心滔滔
    悵月夜時 孤影獨吊
    嘆生死兮 長恨昭昭
    憶兮思兮 昔人已歸去
    青草又萋萋 青草又萋萋
    ----

    繆詠華 謝 謝校長的分享,我進入故宮當志工的確受到明萱感召。但由於我行為「乖張」、特立獨行,明萱嘗言後悔不已矣。一笑~~此乃明萱之真性情展現也。再笑~~多年 來,明萱一直都是我的(我們大家的?)明師,無論就翻譯、語言或文化方面的問題,我均會向明萱請教,她從不曾令我失望,總是提出最即時、最確切的解說,但 又從不驕矜自恃,中西學養言行風範均令吾望其項背。吾不及也。

    憶故人

    明朝不相見
    萱草香猶馨
    安得故人面
    息息盼殷勤
    音訊兀斷線
    容顏自萎蔫
    宛如夢似幻
    在在入眼前



    Enfin elle est libre.
    Elle se libère de la douleur.
    Elle se libère de la lourdeur.

    Elle est redevenue un ange.
    Un ange qui ne se permet pas de communiquer avec les être-humains.
    C'est bien pour cela que l'on ne l'entend plus, mais on le sent.

    她終於自由了。
    從苦痛中解放。
    從沈重中解放。

    她又成了個天使。
    不准跟人類交談的天使。
    所以我們再也聽不到她,但感覺得到。

    hc: 希望Oba 記一下她最後的一場演講。


    繆詠華 「藍海文化力」有錄音存檔。我已寫了兩首詩,一是這首中文藏頭詩,還有新貼出來的法文詩以茲追憶。

    更新了她的封面相片。

    痛失明師  (我一直都以她為我的明師!她總算解脫了。)





    鄭明萱
    政大新聞系畢,美國伊利諾州大學香檳城廣告碩士暨北伊利諾州大學電腦碩士。現任美國電報電話公司專案經理,公餘從事譯作,譯有《制憲風雲:美國立憲奇蹟》及《極端時


    誠品
    搜尋之關鍵字: 鄭明萱
    搜尋結果共計: 15 筆,

    搜尋結果

    1.

    數學天方夜譚: 撒米爾的奇幻之旅 (經典復刻版)

    馬爾巴.塔罕著  貓頭鷹出版社  出版日期:2013/04/11 中文書科普普及科學 9折, NT$225元 放入購物車
    除了足球之外,還有一個故事能從巴西燒到全世界! 全世界最暢銷的「趣味數學解謎故事」, 傳誦七十年仍歷久不衰, 發行超過十二種語言,原版狂賣2,000,000冊, 全球最熱門的數學故事書! 當數學謎題闖進了《天方夜譚》裡…… 奉真主阿拉的名,數字無所不在,幾何無所不在,真理也無所不在,再玄的數字都有被破解的時候! 在那滿是駱駝的城市,一間煙霧瀰漫的小茶館裡,數數人撒米爾因為他的智慧與臨危不亂,名氣
    2.

    哥倫布大交換: 1492年以後的生物影響和文化衝擊 (第2版)

    克羅斯比著  貓頭鷹出版社  出版日期:2013/10/29 中文書人文歷史 79折, NT$237元 放入購物車
    ' 近四十年來,觀看美洲、拉丁美洲、歐洲、非洲, 以及整個世界歷史的新視野,都從這本書展開。 《槍炮、病菌與鋼鐵》先河 深深改變全人類史觀,開啟史學、人類學和生態史新領域之經典著作 *** 一九七二年,震動史界的《哥倫布大交換》原著在美國出版,不但讓「哥倫布大交換」一詞迅即成為經典術語,亦開啟了生態史此一全新研究領域。四十餘年來,「哥倫布大交換」已是近代史論述中不可或缺的重要環節。 本書之
    3.

    極端的年代 上:二十世紀史1914-1991

    艾瑞克.霍布斯邦著  麥田出版社  出版日期:1996/11/01 中文書人文歷史 9折, NT$342元
    二 十世紀—徘徊在高度理性與崩潰之間;史上最殘暴血腥、卻也最為舒適繁華的年代,英國重量級的馬派史學家艾端克.霍布斯邦以「極端的年代」這麼貼切地的為它 下了一個註腳。本書於1994年推出,不到兩年時間連出12版,造成搶購風潮,霍氏以著名的敘述史學,將歷史寫作文類通俗化,再度展現他「人民的史家」魅 力。
    4.

    極端的年代 下:二十世紀史1914-1991

    艾瑞克.霍布斯邦著  麥田出版社  出版日期:1996/11/01 中文書人文歷史 9折, NT$342元
    二 十世紀—徘徊在高度理性與崩潰之間;史上最殘暴血腥、卻也最為舒適繁華的年代,英國重量級的馬派史學家艾端克.霍布斯邦以「極端的年代」這麼貼切地的為它 下了一個註腳。本書於1994年推出,不到兩年時間連出12版,造成搶購風潮,霍氏以著名的敘述史學,將歷史寫作文類通俗化,再度展現他「人民的史家」魅 力。
    5.

    從黎明到衰頹: 五百年來的西方文化生活 (第3版)

    巴森著  貓頭鷹出版社  出版日期:2011/03/10 中文書人文歷史 79折, NT$394元
    民 主政體、社會主義、個人自由、女權運動、性解放、工業化社會、原子彈、網際網路--西方文明帶來的美德與罪惡,幾乎已經完全滲透全球每個人的生活,而這一 切究竟從何開始?且讓二十世紀碩果僅存的史學大師巴森帶你回到過去,細說西方文明如何在五百年中漸漸開花結果,又如何盛極而衰,面臨再生的瓶頸…… 巴森認為西方有四場「真正的革命」:宗教改革、君主集權、法國大革命、俄國革命;大師以此為主軸,詳述這些變革對思想與物
    6.

    青花瓷的故事

    羅伯特.芬雷著  貓頭鷹出版社  出版日期:2011/11/03 中文書人文歷史 9折, NT$405元
    青花瓷的寰宇之旅,是全球化首次真正興起的濫觴! 如果沒有瓷的誕生,英國就不可能出現下午茶文化。 瓷器,在長達一千五百年的時間裡,曾是專屬於中國獨有的發明。 絲綢、茶葉、瓷器,這三樣來自「東方中國」的產品,曾經讓整個西方世界為之瘋狂。而瓷器的精美、光滑、細膩,尤其讓歐洲人深深醉心,不但引發歐洲人的豔羨,更引發歐洲人的無限想像和嚮往。 若從葡萄牙人來華算起,三個世紀內共有三億件中國瓷器在歐洲登岸
    7.

    聖彼得大教堂建築的故事

    米勒著  貓頭鷹出版社  出版日期:2010/05/04 中文書人文歷史 9折, NT$324元
    ◎漢寶德專文推薦 一座建築,一個傳奇;一座建築,一部歷史。走過千年歲月的璀璨建築奇蹟,它是新耶路撒冷,是上帝之城。 基督將天國的鑰匙交給彼得,彼得成為基督在地上的代言人,將福音傳到世界。西元四世紀,君士坦丁大帝在彼得的埋骨之所建造一座教堂──聖彼得大教堂,到了十七世紀初,它歷經修築,成為世界上最大的教堂,能容納六萬人望彌撒;它是梵蒂岡城的地標,也是歷任教宗埋骨的聖堂。 西方歷史上最著名的藝術家、建
    8.

    數學天方夜譚: 撒米爾的奇幻之旅

    馬爾巴.塔罕著  貓頭鷹出版社  出版日期:2009/03/03 中文書科普普及科學 9折, NT$225元
    ◎真摯推薦知名作家/小野知名作家/鄭栗兒亞太奧林匹亞數學競賽金牌/時丕勳建國中學校長/蔡炳坤建國中學數學教師/繆友勇 ◎亞馬遜讀者四顆半星好評 除了足球之外,還有一個故事能從巴西燒到全世界! 全世界最暢銷的「趣味數學解謎故事」,傳誦七十年仍歷久不衰,發行超過十二種語言,原版狂賣2,000,000冊,全球最熱門的數學故事書! 當數學謎題闖進了《天方夜譚》裡…… 奉真主阿拉的名數字無所不在幾何無所不在
    9.

    業餘神偷萊佛士

    Hornung, E. W.著  遠流出版事業股份有限公司  出版日期:2008/03/14 中文書文學推理/驚悚小說 9折, NT$216元
    10.

    哥倫布大交換: 1492年以後的生物影響和文化衝擊

    克羅斯比著  貓頭鷹出版社  出版日期:2008/10/07 中文書人文歷史 9折, NT$270元

    1.

    認識媒體: 人的延伸

    麥克魯漢著  貓頭鷹出版社  出版日期:2006/09/04 中文書社科傳媒 9折, NT$432元
    2.

    費城奇蹟:美國憲法誕生的關鍵127天

    包恩著  貓頭鷹出版社  出版日期:2004/11/18 中文書社科法律 9折, NT$324元
    3.

    少年時

    柯慈著  時報文化出版企業股份  出版日期:2004/01/27 中文書文學世界文學 9折, NT$207元
    4.

    盜匪:從羅賓漢到水滸英雄

    艾瑞克.霍布斯邦著  麥田出版社  出版日期:1998/04/01 中文書人文歷史 9折, NT$216元
    盜 匪「再沒有比強盜土匪的冒險故事,更能引起眾人的普遍興趣了。」這句話可當做(盜匪)一書題銘。「左手劫富,右手散貧」俠盜精神的羅賓漢義氣干雲水滸傳中 的108條好漢、落草為寇的巴西名盜藍彪,都成為霍布斯幫篇章討論社會行盜匪為何是農業社會共有特徵的主角;他也專章研究這群自由人搭成的兄弟夥,其經 濟、社會、政治如何運作的強盜文化;另外,在強盜文化裡,女人扮演的角色似乎只有英雄的愛人,書末特從巴爾幹黑盜客名謠
    5.

    法國大革命時期的家庭羅曼史

    林.亨特著  商務印書館(北京)  出版日期:2008/01/01 中文書簡體書人文 NT$120元 無庫存無法銷售

    張貼留言

    網誌存檔