他們問我如何寫作。我說寫作那一天六點多醒來就寫,一個多小時後早餐,完再寫,中午腦力退,午餐後午睡,起來腦力好了再寫,寫到腦力不好,再放鬆自己,凝聚力量等第二天寫。這樣我退休後7年出了五本書。
Jerry Brown's most notable achievement is serving as Governor of California for the longest time in history, with a total of 12 years in office, including non-consecutive terms. He also served as California's 23rd Secretary of State, and was the youngest governor in 111 years when first elected in 1974 according to Wikipedia.
郭肇立 時間的空間 註 11
建築師雜誌 202408 p.80
查 拱廊計畫
找不到它說的
應該是搞錯地方
Hammering a dent out of a bucket
a woodpecker
answers from the woods.
—Happy birthday to Gary Snyder, who was born #OnThisDay in 1930.
May 7 is the birthday of Archibald MacLeish. An American-born (in Glencoe, Illinois, 1837) poet, playwright, lawyer, and statesman, of Scottish descent, Macleish was also a veteran of WWI, having fought in France.
Like many postwar poets and writers, MacLeish would later say that his education began not in his undergraduate years, but in the years after the war (when he was at Harvard Law School, trying to integrate the battlefield horrors he had witnessed with ordinary life).
Today, we remember him primarily as a poet.
For lines like "A poem should not mean / But be" (Ars Poetica).
For a description, in The End of the World, of the nonchalant impersonal force that brings this about, beginning his destruction thus: "The armless ambidextrian was lighting/ A match between his great and second toe..."
(I read this poem in my early teens, and have carried the words "armless ambidextrian," as an expression of existence's inherent contradiction, ever since.)
According to the Poetry Foundation, "MacLeish’s personal dilemma, and the constant theme of his early writings, was the reconciliation of idealism with reality."
As an idealist, I'm inclined to say, "Isn't that ALWAYS the theme?"
And also, "Thank you, Archibald MacLeish, for nailing it.
#poetsbirthday #archibaldmacleish #thearmlessambidextrian #apoemshouldnotmeanbutbe #crescentdragonwagonsfearlesswriting
鍾玲教授 講題:中西文化緣:親訪美國詩人KennethRexroth, Gary Snyder, Jane Hirshfield;2021年11月20日;師友 赤足在草地上;文本深層
昨晚庆祝恩师Gary Snyder 94岁大寿和他的首部诗集《砌石与寒山诗》出版65周年,全球数千Gary迷聚集Zoom聆听他聊天侃地,真是一大享受/Attended the global Zoom meeting in celebration of the 65th anniversary of Gary Snyder’s first book “Riprap and Cold Mountain Poems” and his 94th birthday! Gary’s talk and reading were fantastic and he looks very healthy and energetic!
Happy Birthday Gary Snyder (he's turning 95 today) – a “living legend”
Here is the trailer of O Mother Gaia – The World of Gary Snyder directed by Colin Still. This is the first feature-length film documenting the life and work of Pulitzer Prize-winning poet/activist Gary Snyder which was premiered this past March (March 9) as part of the San Raphael Film Festival to great acclaim.
《石砌馬道》
加里•斯奈德(Gary Snyder,1930--)
中文翻译: 米家路
在你心靈前,猶如石頭。
擺放堅實,用雙手,
勘擇好地勢,置放於
肉身之靈面前
嵌於時空之中:
樹皮、樹葉、或牆的凝固
萬物如石的鋪砌:
銀河裡的卵石
離散的星球
這些詩、這些人
迷途的小馬
拖拉著馬鞍
和穩扎的石砌步道。
星球猶如無垠的
四度空間的
一盤圍棋。
螞蟻和卵石
在稀薄的土層中,每塊石頭一個詞
一粒溪水沖刷的卵石
花崗岩:凝聚
火與重量的磨煉
晶體和沈積層熔合
一切變化,在思想
以及萬物之中。
From Riprap and Cold Mountain Poems (1959)
Riprap
BY GARY SNYDER
Lay down these words
Before your mind like rocks.
placed solid, by hands
In choice of place, set
Before the body of the mind
in space and time:
Solidity of bark, leaf, or wall
riprap of things:
Cobble of milky way,
straying planets,
These poems, people,
lost ponies with
Dragging saddles—
and rocky sure-foot trails.
The worlds like an endless
four-dimensional
Game of Go.
ants and pebbles
In the thin loam, each rock a word
a creek-washed stone
Granite: ingrained
with torment of fire and weight
Crystal and sediment linked hot
all change, in thoughts,
As well as things.
From Riprap and Cold Mountain Poems (1959)
鍾玲教授與美國詩人Gary Snyder我當代佩服的學者與詩人
(文章提到Gary Snyder與日本的深厚緣分因此用日本浮世繪葛飾北齋的富士山三十六景的圖片)
他是當代梭羅嗎?他的田野可比梭羅大多了,美洲原住民(印地安)文化、東亞文化,還有生態思想與環保運動。…..
仁者壽。我一面在FB寫這篇散記,一面深深感謝鍾玲教授為所有華文讀者寫了這本書,深度的揭露一個了不起的生態詩人,留下一個典範…..
我們與書籍的緣分不可思議…如果有十五億人口可以讀正體字華文,那麼會有五萬人,至少五萬人,可以安靜閱讀這本智慧的文學領域的學術著作嗎?
近日我最愛的書,是鍾玲教授的學術性著作【美國詩人 史耐德 與亞洲文化】,我放在背包,工作帶著這本書,晚上在頂樓乘涼帶著檯燈也讀。
愛不忍釋。原來要等到我五十八歲才會愛上這樣的題目,這樣契合我目前生命情調的書。
這是十八年前出版的書。聯經。封面照面是老的真好看的加利史耐德Gary Snyder,今年九十歲的美國詩人。
多年前時報還沒有被旺旺併購,劉克襄還沒有離職人間副刊,我在他當副主編的人間副刊,讀到劉克襄去琉球開會,見到他的先行者史耐德,那張照片,搭配劉克襄警策的散文側寫,讓我不心儀史耐德也難。(從我與Gary Snyder迄今無緣見一面,就知道這個世界與你無緣的人可多了,例如,中研院院士陳定信,大我二十歲,去年就77歲胰臟癌走了,跟我爸爸一模一樣,77歲,胰臟癌。..神啊!你的旨意是什麼?)
鍾玲教授的威斯康辛大學的文學博士論文是研究王紅公(Kenneth Rexroth)。加利史耐德是王紅公的學術晚輩,研究旨趣近似,順著脈絡一直研究下來,非常讓我著迷。
1955 年10月 13日,距離二戰結束才十年而已,逆向文化已經發動,對抗美國為首的經濟發展至上的主流思維。
在舊金山的六畫廊 ( Six Galley)的詩歌朗誦會中,由已經有名氣的詩人王紅公領導,史耐德與艾倫.金士伯(Allen Ginsberg)朗誦詩歌,這次詩歌朗誦會發動了逆向文化的疲憊求解脫一代運動。(鍾玲2003:29)
以下,是維基百科關於Gary Snyder的部分記載。
來過台灣的史耐德,寫過一首詩,讚嘆阿里山的神木,紅檜
扁柏屬紅檜---
台灣的檜
紅檜 紅色的柏類
部族的人民稱之為 奇夏巴頓
我們來探望的
就是這棵罕有的古樹
(鍾玲教授翻譯,見學術性著作【美國詩人 史耐德 與亞洲文化】導言第2, 3頁)
Snaggy, forked and spreading tops, a temperate cloud-forest
Tree
Chamaecuparis foromosiana—
Taiwan hinoki,
That the tribal people call kisiabaton
this rare old tree
Is what we came to see
回到舊金山後,史耐德閱讀了不少鈴木大拙的著作,而後他決定不再繼續人類學專業,1953年,他轉投加利福尼亞大學伯克利分校,學習東方文化和語言。夏天,史耐德就繼續到森林中工作,他還曾在優山美地國家公園當過開路工。1955年,他與傑克·克魯亞克在磨坊谷 (Mill Valley)的一座小屋中住了數月。。
艾倫·金斯堡根據肯尼斯·雷克斯雷斯的推薦,找到了史耐德。這段歲月後來成為克魯亞克小說《達摩流浪者》( The Dharma Bums)的素材。雷克思羅思早期小說的主人公,有的是酒神狄奧尼休斯式的,喜歡帶點混亂的生活,而不是按部就班式的。當時垮掉運動 (Beat Movement)中的大部分人,都是城市背景,而作家如金斯堡、克魯亞克等人,則發現了來自鄉村的史耐德,他有手工勞動的經驗,對田園的事物感興趣,相比而言,就顯得給人耳目一新的感覺。
勞倫斯·弗林蓋蒂將史耐德比作「垮掉的一代」(鍾玲教授翻譯為「疲憊求解脫的一代」The Beat Generation)中的梭羅。
1955年10月13日,史耐德在舊金山著名的Six Gallery朗誦詩歌"A Berry Feast",這被認為是舊金山文藝復興的宣告。這也標誌著史耐德首次踏入Beats行列,雖然他原來不是紐約圈子裡的成員,但由於肯尼思·雷克思羅思(也就是鍾玲教授博士論文研究的 王紅公) 的緣故,也參加了進來。
根據克魯亞克《達摩流浪者》的描述,年僅25歲的史耐德已經認為將來自己可以在未來的東西方對話中,占有一席之地。史耐德的第一本著作"Riprap"(砌石),出版於1959年,講述了他在優山美地做森林守望者時的經歷。
在日本[編輯]
Beats中的一些人,如菲利普·沃倫,對禪宗感興趣,但史耐德在這方面更加專業。1956年到1968年,史耐德在日本實地修學,先後在京都的相國寺、大德寺參學,最後又跟其他人在諏訪之瀨島上的小火山島居住過一段時間。他先前所學的漢語寫作,使得他可以進一步學習禪宗 (源自中國的唐朝),乃至在日本期間,開展實施更加專業的計劃。
史耐德後來決定不再做和尚,最後打算回到美國推動佛教的發展。他後來與美國詩人茱安‧凱格(Joanne Kyger)結婚,她在日本就跟他生活在一起。
1958年秋,史耐德將自己翻譯的24首中國唐朝僧人寒山子的古詩,在《常青評論》(Evergreen Review)雜誌上發表。另外,史耐德還出版了自己1950年代中期以來的一些詩集,如"Myths & Texts"(1960年,神話與經典)、"Six Sections from Mountains and Rivers Without End"(1965年,山水無盡之六章),後面這本是一個項目,一直到1990年代他才完成。 他的詩歌主要題材有自然環境、自己的經歷,特別是各種工作的體驗,如伐木、防火哨員、文獻翻譯、木工等等,展示自己"在路上"的生活。
在日本期間,史耐德不僅在寺院中修學禪宗,還開始了修驗道,這是日本一種古老的泛靈論。1960年代初,他跟妻子茱安,以及艾倫·金斯堡,前往印度旅遊數月。他們回來後不久,史耐德與茱安離婚。
史耐德繼續自學,涉獵範圍包括地形學以及林業。這些興趣在他的隨筆、訪談,以及詩歌中,或多或少都有體現。
有一段時間,史耐德與拒絕接受傳統規範而返土歸田運動的一群人(the Tribe),住在諏訪之瀨島上(位於中國東海的琉球群島中),他們在海灘上揀東西,包括一些可食用的植物,另外還捕魚。在海島上,他與上原麻紗 (Masa Uehara)結婚,他們後來有了兩個兒子。
在史耐德1968年的詩集"The Back Country"中,收錄了十二年來的詩歌。1960年代末,他們夫婦帶著他們的第一個兒子搬回了舊金山灣區,一年之後,第二個孩子接著誕生了。隨後他們搬到了鄉間,位於加利福尼亞北部的內華達山脈的山林中。
以後的生活及寫作[編輯]
1969年出版的"Regarding Wave",由於曾經的離別,詩歌被賦予了更多的感動。在史耐德1960年代末期出版的詩歌中,講述家庭、朋友、社區的內容,占了更多的比例。1970年代,史耐德繼續創作了許多詩歌,許多反映了他原來在美洲大陸生活歲月,以及後來參加"返土歸田"運動的經歷。1974年,史耐德出版的《龜島》(Turtle Island),書名源自土著居民對北美大陸的稱呼,該書獲得了1975年度的普利茲詩作獎。
史耐德寫了一系列隨筆,來闡述他對於詩歌、文化、社會經驗以及環境的觀點,這些著作包括Earth House Hold(1969年,大地家族)、The Old Ways(1977年,老式)、The Real Work(1980年,真活)、The Practice of the Wild(1990年,荒野實踐)、A Place in Space(1995年,太空地方)以及The Gary Snyder Reader(1999年,蓋瑞·史耐德文選)。1979年,史耐德基於自己在里德學院時的論文,出版了He Who Hunted Birds in His Father's Village: The Dimensions of a Haida Myth(誰在父親的村中捕鳥:海達神話探析)。而他在1960年代中期前往印度旅行的日記,則於1983年以題為Passage Through India(通行印度)出版。
從1960年代開始,在各種訪談以及介紹他的文章中,史耐德提供了許多精神食糧,他興趣廣泛,包括文化、自然史、宗教、社會評論、當代美國、鄉村生活實踐,以及對於文學的觀點,在他的作品中,都得到了充分的展現。例如在1967年,他們在「San Francisco Oracle (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)」(當時的一個地下刊物)參加的一個圓桌討論中,史耐德的好友艾倫·瓦茨提出了人口爆炸帶給世界的問題,史耐德對此認為,「隨著觀念的轉變,目前在西方社會已初見端倪,將導致未來的富足社會中,人們會自覺地降低人口數量」。他的這個預言現在正被逐漸證實。
蓋瑞·史耐德獲得了"Poetry"期刊的1968年度萊文森獎 (Levinson Prize),同年還獲得美國古根漢學者獎[1]。
在1980年代以及1990年代,史耐德在公開的演講、隨筆中,發表了許多這類觀點,有的是在主要的戶外雜誌、環保期刊上發表,而後匯集成書。
1985年,史耐德成為加利福尼亞大學戴維斯分校的寫作課程的教授,在那裡,他開始影響新的一代作家,對遠東著迷。1986年,史耐德獲得美國詩歌協會的雪萊紀念獎 (Shelley Memorial Award),1987年加入了美國藝術暨文學學會。
所有心情:
52Jerome Su、林水福和其他50人
沒有留言:
張貼留言