2025年6月10日 星期二

紀念南方朔,素描數篇 1:與許達然,陳忠信家的友情; 卡爾維諾 (1923~)與南方朔:序《巴黎隱士》《看不見的城市》......呼喚 ''Mr. Palomar'' .《為什麼讀經典? 》「給斯湯達爾《巴馬修道院》新讀者的指南」( Guide for New Readers of Stendhal's Charterhouse )中開篇說的:所有的電視、電影、讀者等數量統計都不比讀了《巴馬修道院》的前幾章所受的感動,因而會使讀者認為以後讀的小說 ,都要用它來當評審的基準。.妻Chichita Singer,女兒 Giovanna熱帶農學....經典/Norton Lectures.....無能的領導,恐懼的總和 /《笨蛋!問題在領導》 笨蛋!問題在領導: K 馬英九的文集.......



紀念南方朔


 20250611 清晨的臉書, 約有20來則先生過世的消息。78歲。



《世紀末抒情》書中有〈 暗夜裡的哭聲〉懷念他的母親,那是我所讀過最感人淚下的文章,謹在此分享,也藉此懷念南方朔先生。(李明宗)
【暗夜裡的哭聲】
又逢母親忌日,儘管許多瑣碎的記憶早已在歲月中漸漸荒頹,但母親那次暗夜中的哭聲則始終縈繞未去。
父親在四十二年前因意外猝逝,不識字的母親遂只得以幫傭和幫人洗衣維生。母親活得卑微辛苦,而我則在卑微中覺得受到傷害。母親幫洗衣服的有兩家是同學,我再也沒有和他們說過一句話,甚至上學也都寧願繞比較遠的路,而不要走過他們的家門口。傷害造成痛恨易怒,小學時有個好心的老師,不收我的補習費,我也沒有絲毫的感激。受傷害的人有另一種刺蝟般的心靈世界,它抵抗一切惡意,但同時也防衛和拒絕各種善意,並視善意爲一種侮辱式的憐憫。
受傷害是種心靈的疫病,到了中學時變得更加嚴重。唸中學時有很長一段時間不帶便當,回家和母親一起洗衣服,草草吃過飯後再返回學校,委屈感也就更增。那時媽媽收幾個大學生的衣服來洗,洗幾天下來,就會發現有人心壞得將別人的衣服夾帶進來,讓我對這個世界更加的痛恨,並愈來愈自暴自棄。
高二那一年吧,成績每下愈況。有天拿回家慘不忍睹的成績單,母親沒說甚麼。到了半夜被抽抽噎噎的啜泣聲驚醒,是母親在哭。初時聽著還覺得又羞又怒,但她哭著哭著,聲音變得幽長而斷續。那是個冬天的夜晚,母親哭著她的絕望。我匍匐在棉被裡,從既躁又怒,最後在悄悄中淚流滿面。她不知道我聽到了她的哭聲,也不知道我的流淚,但世界上大概只有母親的眼淚可以讓人淨化。我後來的人生種種,從那個時候開始。儘管沒什麼顯赫風光,但再也不願讓母親在暗夜中繼續她絕望或羞辱的淚水。
母親由於太辛苦,22年前,只活了58歲就離別人世。母親的死是蠟燭過度燃燒,太早就變成殘灰。有次我看到一個中年掃街婦,身軀佝僂,面色蠟黃多皺紋,頓時悚然而驚,因為那就是母親的面容。

多年以後,有次乘坐飛機,在數萬尺的高空,下面是一成不變的雲層,機身的嗡嗡顫動也規律得像均質的凝膠,一切時間空間的參考點到已失去,飛機似乎已停止不動,時間也彷彿終結,生命則到了它的最後。在那個須臾的瞬間,模糊的記憶快速掠過,一切化為烏有,最後留下來的只有昔日暗夜裏的哭聲。啊,我的母親。


用2013的一則記事 紀念他:大度山的訪客與知友。
上星期前,許文雄(歷史系第四屆系友)教授的夫人鄭夙娟女士(歷史系第八屆校友)跟我說,以前許老師經常請南方朔先生來大度山常敘。這時我才恍然大悟:二年半前,忠信兄一通電話,就可請南方朔先生來台大校園與我們聊天。以前我知道南方朔先生曾是芝加哥許寓的訪客,歸來,出版-序《許達然素描》,而不知道他倆友情更早得多


 「其實左右建構創作世界的因素很多,可以在某些青少年讀物中一一找出它們的 明確出處。《慈善騎士聖朱利安傳奇》打獵一段,我實實在在地又重回到在《烏鴉最晚到》及其他同期作品中哥德--獸形風格?於我心中成型的剎那。卡爾維諾在《巴黎隱士》倪安宇譯,台北時報文化,1998,頁292


Saint Julien was a nobleman whose life was marked by violence, prophecy, tragedy, and ultimately redemption through repentance.他的一生充滿暴力、預言、悲劇,最終透過懺悔而獲得救贖。


福樓拜《三個故事》收入的《慈悲修士聖朱利安傳》(或譯《慈善騎士聖朱利安傳奇》等等Saint Julian the Hospitalier/ "The Legend of Saint Julian the Hospitalier")。卡爾維諾在《巴黎隱士》頁292

請問:卡爾維諾在巴黎隱士220頁提到的「題獻給巴黎生活及歷史的嘉年華博物館」是那個呢?

The Musée Carnavalet (French pronunciation: [myze kaʁnavalɛ]) in Paris is dedicated to the history of the city. The museum occupies two neighboring mansions: the Hôtel Carnavalet and the former Hôtel Le Peletier de Saint Fargeau.
Why Read the Classics? Italo Calvino: 《為什麼讀經典》


打算更新幾年前的一個讀書會資料

----

聯合文學陸續出版過南方朔三本書:《魔幻之眼》《靈犀之眼》和《新野蠻時代》。正是專欄文章、書籍導讀的結集。




----

這是我周四2005/11/29? 談話的草稿
很可惜 我並沒有把幾篇重要的文章寫出心得
不過草草整理的東西或許可邀些comments.
請參考
hc
詮釋 伊塔羅.卡爾維諾( Italo Calvino )著《為什麼讀經典》 Why Read the Classics? 1991 ) ,(李桂蜜譯,臺北:時報出版, 2005
伊塔羅.卡爾維諾 Italo Calvino, 1923-1985 認為:「重要的是我們之為我們,深化我們與世界、與他人的關係。這個關係可以是關係之所以存在的愛加上轉換的意志力之總合。」

「作家的任務就是做他能力所及之事:對文學創作者而言就是描述、呈現、虛構。」【 60歲,p.280 

「主題:鍾漢清先生談 「詮釋 伊塔羅.卡爾維諾( Italo Calvino)著《為什麼讀經典》 ( Why Read the Classics? 1991 ) ,(李桂蜜譯,臺北:時報出版, 2005 -----文化的 淵博知識系統與自覺的閱讀/編 / /研究、追求。」

時間: 12/01 (周四 )  13:30~ 14:30

地點:溫州街 64號,明目書社。

說明:這是第二場免費入座的『明目譯壇』(二):現場有茶點招待。原先吳錫德老師建議每月第一週四,請最近有出書或有心得要報導的朋友來分享。

歡迎有興趣分享的朋友聯絡鍾漢清先生: hcsimonl@gmail.com。


原相關的一些章節之摘要請參考個人新聞台 http://mypaper.pchome.com.tw/news/2adigoxl/ 」





這五六年(或是七八年),我們很多人到這「明目書社」,少說也兩三百次,買過數百本以上的書。過去,許多禁書或未報備的書,我們就是這樣明目張膽地讀。這書目、系統之中或許很少數的(譬如說,幾本大陸翻譯的西方古典名著),與今天要談的有所重疊,那,將是好因緣呀!



約十天前,紐約時報有篇報導說,伊塔羅.卡爾維諾 逝世 20年了,不過他的書每年都還再版。是許多人喜愛的作家(儘管他的粉絲讀的多半為翻譯本)。

我們今天要談的不是他的小說,不是他談他的觀看美國和義大利電影之心得,而是他珍愛的經典。他是位喜愛讀書的人。我們可以很容易從他的作品中讀出他的「自敘」。譬如說:

 …….最關鍵的問題是我的那些書。我把它們擺在那個貨架上。正是因為有了這些書,我才覺得這裡是我的家。 …… 」(伊塔羅.卡爾維諾『煙雲』蕭天佑譯,南京:譯林,2001 

甚至於在生前最後一本小說的結尾部分,雖然充滿他對於死亡的沉思,也不忘談讀書。

 …..他讀過這本(自認為重要的—HC 注)書以後他的生活變成讀過這本書的人的生活,讀這本書的時間早晚並不重要,而讀這本書以前的生活現在也具有了新的形式 -- 讀這本書所賦予它的新的形式。」(『帕洛瑪爾』--卡爾維諾文集』, p.306。這段從義大利文翻譯,不過很不通,我參考英文翻譯,最後一句「我體會的意思」是:讀了好書會改變整體人生,不只未來將很不同,過去的記憶結構等都可能「再生」)。

以上是我從小說中選出的兩段。更不用說我今天的主題是:

詮釋 伊塔羅.卡爾維諾( Italo Calvino)著《為什麼讀經典》 Why Read the Classics? 1991 ) ,(李桂蜜譯,臺北:時報出版, 2005 -----文化的 淵博知識系統與自覺的閱讀 /編 / /研究、追求。

當然我們讀他的回憶錄,可以了解他的價值觀。我們可以看他怎麼說無政府和共產黨之要旨:「希望生活的真實面能徹底發揮其極限,不受制於體制。」;「世界資源不為濫用,且按現在和未來人類的利益所需,經過組織使其開花結果。」(『巴黎隱士』 p.188 

他深信不移的兩信念:「嚮往整體文化。打破各專業間的隔閡,保持整體文化的生氣,包括不同的認知與實踐,而其中各個專業研究的多樣論述還有生產加起來,是我們要學習掌握並依人性發展的人類歷史。(文學正應該介入不同語言中負起居中溝通的工作。)」

「嚮往:政治鬥爭及文化(還有文學)相結合成一個新的領導階級。(或單只是一個階級,如果階級純指有階級意識,如馬克斯所說。我的一切努力及今後努力的方向是為了:看到新的領導階級成形,為它得以留下標記、足跡盡一份心力。)」(『巴黎隱士』, p.200 

我們也可以了解,影響他寫作的作家和作品,絕對遠遠多於我們要談的選集 《為什麼讀經典? 》所含蓋的;『為什麼讀經典?  是一篇1981 年的文章, 作者對於經典之界定,採取 定義層層疊疊、環環相扣的由淺入深之寫法
此外, 我們可以在其自述中,瞭解他熟悉本書中未提的作品,例如J. Verne等人之作品(『巴黎隱士』, p.217)。 RLS 剛出道時( 1882 寫過一本『人與書散論』( Familiar Studies of Men and Books) 和先前的"VIRGINIBUS PUERISQUE"等 奠定了他作為文人的聲譽)。 Calvino 喜歡它(雖然它所提的人都非Calvino 的經典作家)。不過,這在比較學術的書,諸如THE OXFORD COMPANION TO ENGLISH LITERATURE 等,都不提它。
記得在2005 11 8 日,看到書局中有李家同先生剛出版的『李伯伯最喜愛讀的40本書』。將它翻讀一下,發現其中幾乎沒一本與我們要談的相同。不亦快栽!因為我認為讀書是個人的事業,所以每人要界定自己的經典。

 為什麼讀經典?》或許是卡爾維諾作為「瘋狂的讀者」所選的書單 -- 其實,它是由後人將他比較精彩的書籍介紹、評論選出的。又, 請記著 1981 那年他58歲。他是文學家,與 李家同對照起來,或許很不同,最大的是語言文化差異很大,相同的是外國書都佔很高的比例 。我猜他通義大利文、法文、英文、拉丁文(?)

本書「給斯湯達爾《巴馬修道院》新讀者的指南」( Guide for New Readers of Stendhal's Charterhouse )中開篇說的:所有的電視、電影、讀者等數量統計都不比讀了《巴馬修道院》的前幾章所受的感動,因而會使讀者認為以後讀的小說 都要用它來當評審的基準。

關於斯湯達爾,本書選兩篇。這數量,與他喜愛的 亞里奧斯托之《瘋狂奧蘭多》Ludovico Ariosto/ 卡尔维诺相同。不過 ,有讀者問它們對他的影響,他只是給讀者一些他讀亞里奧斯托之八行詩的選樣之「 讀者指南」。 hc 案:八行詩( octave): 14 行商賴體的前八行 它通常以abbaabba 押韻 

關於本書,他太太埃斯特.卡爾維諾( Esther Calvino)在書中說的話可參考:…… 在這本書中,讀者可以看到卡爾維諾對於『他的』經典作家所寫的大部分評論與文章:這些是在他生命的不同階段,對他意義最重大的作家、詩人與科學家。在二十世紀的作家部分,卡爾維諾將優先權給予了他特別尊敬的作家與詩人。」

不巧的是, 詩人之欣賞是屬於另一類,它們的作品之美,不讀原文很難體會。換句話說,我們比較難從他談詩來欣賞諸如「奧蘭多之結構」等等。此外, 對於我們最困難的,也許是他談義大利本身的經典,因為我們多半相當陌生。

我原說要詮釋 《為什麼讀經典》 ,兼談他在西方文化的 淵博知識系統 。 其實,正確地說,本書內容為(義大利與他之)文化的 淵博知識系統 --- 所謂系統,一指各篇中多交互指涉的相關作品,譬如說,在他 談馬克吐溫《敗壞海德雷鎮的人》,其實是談他三篇與「金錢 - 夢想」相關的小說這樣無疑會對於翻譯者形成一大挑戰,因為果不懂得它們的故事大要,而光是從 Calvino 很精簡的話來翻譯它們, 就很容易誤解。

,我為什麼要說「自覺的閱讀 / /  / 研究、追求」呢:如前述,這些作品牽涉很廣,而讀它們要有幾種文化上的自覺。這本書,在原文的編輯或許可以討論(反而著作年代越久的、本國的,擺在後頭):又,中文翻譯加了些編者之注,與翻譯者之注互別苗頭,造成些錯誤。至於翻譯,也很可以談,英文版說,有些篇是「再譯」,而我們是從英文轉譯 ---我可能寫了十幾篇簡短的翻譯小評放在 Simon University 上頭 【底下之目錄中有*記號】附超連結。

這本書所收的文章,有些是義大利文本的序言 —所以我們從某一意義而言,可以說它是類似: A Book of Prefaces (這A Book of Prefaces 有幾人用過如 H. L. Mencken 's 1917 collection of essays criticizing American culture, authors, and movements. )--約一半,目錄中以【 義大利文版前言 】表示。

我參考英文本的 Publisher's Note -- 這是交待原文出處,中譯本或許以為每篇末已注年份,所以從缺),整理出本書說明:

【說明:「 Xenophon's Anabasis 1978 19 (6) 色諾芬的《長征記》」-- 表示 Xenophon's Anabasis 色諾芬的《長征記》,原文寫於 1978年英文本從 19頁開始 ( 文長 6 頁)

Table of Contents 目錄

Translator's Introduction vii

Preface

翻譯一貫 (

其實,這是極細節,只是供有興趣的人參考。

2005/10/10 讀 I. Calvino 談 Cyrano on the Moon(其漢譯『西哈諾在月球』)。讀到
"This is the beginning of conte philosophique….."

就去信問瑞麟兄。「請有空代查、 解釋 conte philosophique 有人翻譯為「哲學寓言」。
我懷疑。」他答::「conte翻譯成寓言或許是比較偏了些,一般是指短篇小說。可是,有些字典也把conte解釋作伯爵,好像是義大利文的關係。」(hc 案:參考
http://www.answers.com/conte 最後之欄。)

conte, the French word for a tale, applied since the 19th century to short stories, but previously used to denote a more fanciful kind of short prose fiction, usually both witty and morally instructive. Voltaire's Zadig (1747) and Candide (1759 老實人) belong to this category, along with some works by Perrault, La Fontaine, and others.

1 (2)

 Why Read the Classics? 1981 (8) 為什麼讀經典?

初讀I. Calvino名文「為什麼讀經典?」/ 筆記馬拉美、于斯曼、Kristeva

 The Odysseys Within The Odyssey 1981 (8) 《奧德賽》中的奧德賽

『為什麼讀經典』之《奧德賽》 /關於《奧德賽》之four winds和其他

 Xenophon's Anabasis 1978 19 (6) 色諾芬的《長征記》【義大利文版導言】

從《為什麼讀經典》找記憶中的《長征記》



Ovid and Universal Contiguity 1979 : 25 (12) 歐維德與宇宙親近性【義大利文版前言】


I. Calvino《為什麼讀經典》中的『變形記』之變形記

The Sky, Man, the Elephant 1982 : 37 (10) 天空、人類、大象【義大利文版前言】

Historia Naturalis『博物誌』一小段之翻譯筆記

Nezami's Seven Princesses 1982 47 (6) 納紮米的七公主

初讀 Nezami’s Seven Princesses

 Tirant lo Blanc 1985  53 (6) 白騎士悌朗德【西班牙書籍千年 紐約展覽】

伊塔羅.卡爾維諾『白騎士悌朗德』 翻譯的問題

The Structure of the Orlando Furioso 1974 :59 (10) 《瘋狂奧蘭多》的結構【 500周年生日廣播稿】

Brief Anthology of Octaves from Ariosto 1975 :69 (8) 亞裏奧斯托八行詩選

Gerolamo Cardano 1976 :77 (6) 傑洛拉莫 ‧卡達諾【1501–76, 義大利醫生兼數學家. 

The Book of Nature in Galileo 1985 :83 (8) 伽利略的自然之書【原文為法文】

Cyrano on the Moon 1982 : 91 (6) 西哈諾在月球

Journal of Mercantile Virtues Robinson Crusoe 1957 : 97 (6) 《魯賓遜漂流記》,商業美德日記

Candide, or Concerning Narrative Rapidity 1974 :103(4) 《憨第德》,或是關於敘事的快【義大利文版前言,有名家 Paul Klee之插圖】

從《老實人》的cultivate our garden 說起

Denis Diderot, Jacques le Fataliste 1984  107(6) 狄德羅,《宿命論者雅克》

Giammaria Ortes 1984 :113(6) 嘉瑪利亞 歐特斯【導言】

Knowledge as Dust-Cloud in Stendhal 1982  119(12) 斯湯達爾作品中的知識如塵雲

Guide for New Readers of Stendhal's Charterhouse 1982  131(8) 給斯湯達爾《巴馬修道院》新讀者的指南

The City as Novel in Balzac 1981 :39(6) 巴爾紮克作品中的城市如小說【 Ferragus義大利文版前言】

(這篇翻譯有幾點可參考和問題: The City 其實就是巴黎;....)_

Our Mutual Friend Charles Dickens 1982 145(6) 狄更斯,《我們相互的朋友》

大戰『狄更斯』三百回合 (之一):記倫敦


Trois Contes Gustave Flaubert 1980  151(4) 福樓拜的《三則寓言》

 Two Hussars Leo Tolstoy 1973 :155(4) 托爾斯泰,《雙騎兵》【義大利文版前言】


談托爾斯泰『雙騎兵』

The Man That Corrupted Hadleyburg Mark Twain 1972 : 159(6) 馬克吐溫,《敗壞海德雷鎮的人》【義大利文版前言】

Daisy Miller Henry James 1971 :165(4) 亨利 ‧詹姆斯,《黛西 米勒》【義大利文版前言】

The Pavilion on the Links Robert Louis Stevenson 1973  169(4) 史蒂文生,〈沙丘上的涼亭〉【義大利文版前言】

〈沙丘上的涼亭〉( The Pavilion on the Links)Robert Louis S...


*Conrad's Captains 1954 :173(6) 康拉德的船長【逝世 30周年紀念】


「康拉德的鑑長群像」(Conrad’s Captains)典故

Pasternak and the Revolution 1958 :179(18) 巴斯特納克與革命

* (Carlo Emilio Gadda) The World is an Artichoke 1963 : 197(4) 世界是一顆朝鮮薊【這篇應國際出版家獎得演講詞原文為法文】
我所不知道的Gadda
Carlo Emilio Gadda 
the Pasticciaccio 1984 :201(8) 加達,《梅魯拉納大街上的慘案》【應美國出版者要求寫平裝翻譯本之導論】


`Forse un mattino andando' Eugenio Montal 1976 209(10) 蒙塔萊,〈或許在一天早晨〉


詩的翻譯與騙局:蒙塔萊:〈或許在一天早晨〉

我的「忙踏雷」(Eugenio Montale)的一天


Montale's Cliff 1981 : 219(4) 蒙塔萊的懸崖

Hemingway and Ourselves 1954  223(8) 海明威與我們

Francis Ponge 1979 :231(6) 法蘭西斯 ‧彭日【80 歲慶祝文】

Jorge Luis Borges 1984 :237(8) 波赫士【歡迎訪義大利文】


書緣:『書鏡中人:波赫士的文學人生』一句


The Philosophy of Raymond Queneau 1981  245(16) 格諾的哲學【Batons……義大利文版前言】

Pavese and Human Sacrifice 1966 :261(4) 帕韋澤與活人獻祭

Publisher's Note 265(4) --這是交待原文出處,中譯本缺

(Publisher's Notes ,解釋各篇的寫作背景(譬如說,生日慶等等,如阿瑞奧斯多(名著 Orlando Furioso 作者)和他當代名詩人Montale 的80 歲生日。)和它們在義大利文刊登資料(有兩三篇從法文轉譯回去)。由於其中 35 篇的三分之一以上,都是義大利本的「序言」,而我們是否可由此說,它們是Calvino 當時閱讀的重點,我認為這這有待澄清。)

Index 269 中譯本缺索引 -- 這是個大缺點 , 因為讓讀者無法了解作者所採取的多重指涉方式。譬如說,他在幾篇文章中提到Flaubert和 Dante等人,而後者是義大利文學的奠基人--Calvino 歡迎並感謝 Borges對於 Dante 的研究 

本書談到義大利文學經典


 what fictional character he would like to be, Mr. Calvino revealed himself and his artistic intentions in his answer:

''Mercutio. Among his virtues, I admire above all his lightness in a world of brutality, his dreaming imagination - as the poet of Queen Mab - and at the same time his wisdom, as the voice of reason amid the fanatical hatreds of Capulets and Montagues. He sticks to the old code of chivalry at the price of his life, perhaps just the sake of style, and yet he is a modern man, skeptical and ironic - a Don Quixote who knows very well what dreams are and what reality is, and he lives both with open eyes.''

Many Stories and Novels

Mr. Calvino has two books coming out in the United States this month. His new novel is ''Mr. Palomar.'' The title character, with a name that recalls the famous telescope, is a quester after knowledge, a visionary in a world sublime and ridiculous. He is impatient and taciturn in society, preferring to spin inner dialogues and listen to the silence of infinite spaces and the songs of birds.

His second book, also published here by Helen and Kurt Wolff Books, Harcourt Brace Jovanovich, is a trade paperback edition of earlier stories titled ''Difficult Loves.'' Its characters include a soldier caught up in a private world of seduction and a middle-class woman who discovers she has lost the lower half of her bikini while swimming.

Mr. Calvino's other works include ''The Baron in the Trees,'' ''The Path to the Nest of Spiders,'' ''The Castle of Crossed Destinies,'' ''Invisible Cities,'' ''Italian Folktales,'' ''Cosmicomics'' and ''If on a Winter's Night a Traveler'' and ''Marcovaldo.'' The subjects range from takeoffs on Tarot cards to satires of literary styles.

For a while after World War II, he tried to write realistic stories. His early novel, ''The Path to the Nest of Spiders,'' described his experiences while fighting with the partisans against the Nazis and Fascists in the mountains of Liguria. Eventually, he came to realize that the only way for him to write was to invent. Straight science fiction seemed too remote. In ''Cosmicomics'' he came close to science fiction, inspired by the workings of the universe.

卡爾維諾先生在回答他想成為怎樣的虛構人物時,透露了自己以及他的藝術意圖:


「茂丘西奧。他的優點中,我最欣賞的是他在殘酷世界中展現的輕鬆,他夢幻般的想像力——作為瑪布女王的詩人——以及他的智慧,作為在凱普萊特和蒙太古家族狂熱仇恨中發出理性聲音的智慧。


眾多故事和小說


卡爾維諾先生本月將在美國出版兩部作品。他的新小說是《帕洛瑪先生》。小說主角的名字讓人想起著名的望遠鏡,他是一位知識的探索者,一個在崇高而荒謬的世界中充滿幻想的人。他在社交場合缺乏耐心,沉默寡言,更喜歡進行內在對話,聆聽無盡空間的寂靜和鳥兒的歌唱。


他的第二本書,同樣由海倫和庫爾特·沃爾夫出版社(Harcourt Brace Jovanovich)出版,是早期短篇小說《艱難的愛》的平裝本。書中的人物包括一位深陷誘惑的私人世界的士兵,以及一位在游泳時發現自己比基尼下半身丟失的中產階級女性。


卡爾維諾先生的其他作品包括《樹上的男爵》、《通往蜘蛛巢之路》、《命運交錯的城堡》、《看不見的城市》、《義大利民間故事》、《宇宙漫畫》、《如果在冬夜,一個旅人》和《馬可瓦多》。作品主題廣泛,從對塔羅牌的模仿到對文學風格的諷刺。


在二戰結束後的一段時間裡,他嘗試創作寫實故事。他的早期小說《通往蜘蛛巢之路》描述了他在利古里亞山區與遊擊隊一起對抗納粹和法西斯分子的經歷。最終,他意識到,對他來說,寫作的唯一方法就是創作。純粹的科幻小說似乎遙不可及。在《宇宙漫畫》中,他的作品接近科幻小說,受到宇宙運作的啟發。

Fables Crisscrossing Time

Thereafter, he began to grapple with modern events in his own way through fables that often crisscross time. ''If the reader looks,'' he said, ''I think he will find plenty of moral and political ideas in my stories. I suffer from everyday life. When I'm depressed, I start with some euphoric image that transmits itself. Anyway, I'm sure that I'm a man of my times. The problems of our time appear in any story I write. Knights and chivalry - they are related to today's wars. No, I'm not writing in a vacuum. The fables just make use of a different language. Politics is marginal, but literature moves along by indirection.''

By contrast to his own work, Mr. Calvino ridiculed commercial fiction, including American novels. In ''If on a Winter's Night a Traveler,'' he invented a group called the Organization for the Electronic Production of Homogenized Literary Works. He said it was inspired by the market research conducted by the television networks and some book publishers to determine what audiences wanted to see and read - and then to manufacture it.

''The Baron in the Trees'' is about a young Italian nobleman in the 18th century who rebels against parental authority and lives for the rest of his life in ''an ideal state in the trees.'' Louis Malle, the film director, has said he has long dreamed of turning the novel into a movie.

To help preserve literary traditions and promote new writers, Mr. Calvino edited a fiction series called ''Cento Pagi'' (One Hundred Pages), short novels that are published by Giulio Einaudi in Turin. He explained: ''Italian literature today does not have any real school or current but only complex personalities of writers who are so different. But difference is what is worth encouraging.''

Joined Italian Resistance

Several years later they returned to San Remo, on the Italian Riviera. Mr. Calvino enrolled at the University of Turin, intending to study agronomy. After Italy's entry into World War II, as a compulsory member of the Young Fascists, he participated in the Italian occupation of the French Riviera, but in 1943 he joined the Italian Resistance and fought the Germans in the Ligurian mountains.

寓言穿越時空


此後,他開始以自己的方式,透過那些常常跨越時空的寓言,與現代事件抗爭。 「如果讀者留心觀察,」他說道,「我想他會在我的故事中發現大量的道德和政治思想。我飽受日常生活的煎熬。當我情緒低落時,我會從一些令人愉悅的畫面入手,這些畫面會不由自主地傳達給我。總之,我確信我是一個與時代共存的人。


與他自己的作品形成鮮明對比的是,卡爾維諾先生對商業小說,包括美國小說,進行了嘲諷。在《如果在冬夜,一個旅人》中,他創立了一個名為「同質化文學作品電子生產組織」的組織。他說,這部小說的靈感來自於電視網絡和一些圖書出版商進行的市場調查,他們研究觀眾想看什麼、讀什麼,然後將其製作出來。


《樹上的男爵》講述了一位18世紀的義大利年輕貴族反抗父母的權威,在「樹上的理想國度」度過餘生的故事。電影導演路易馬勒表示,他一直夢想著將這部小說改編成電影。


為了傳承文學傳統並推廣新作家,卡爾維諾先生編輯了名為《百頁》(Cento Pagi的小說系列,這些短篇小說由都靈的朱利奧·埃諾第出版。他解釋說:「如今的義大利文學沒有真正的流派或潮流,只有個性迥異的作家們複雜的性格。」但差異才是值得鼓勵的。 ''


加入義大利抵抗運動


回到了義大利裡維埃拉的聖雷莫。卡爾維諾先生就讀於都靈大學,打算學習農學。義大利加入二戰後,身為青年法西斯分子的義務成員,他參與了義大利對法國裡維埃拉的佔領。但在1943年,他加入了義大利抵抗運動,並在利古里亞山區與德軍作戰。


In 1945, he joined the Communist Party and began contributing to party journals. With the writers Cesare Pavese and Elio Vittorini, he shared an involvement in Socialist politics and in the neorealistic literary vogue. ''The Communist Party seemed to have the most realistic program for opposing a resurgence of Fascism and for rehabilitating Italy,'' he said, ''but I left the party in 1957, and today I am apolitical.''

In the opinion of his fellow-writers and critics, Mr. Calvino was a world-class author. His stories and especially his folk tales were translated in many countries.

Margaret Atwood, the novelist, compared Mr. Calvino's urban landscapes to ''the early Fellini films.''

Ursula K. Le Guin, the American novelist whose work includes science fiction and fantasy, said, ''One of the innumerable delights of 'Italian Folk Tales' is its mixture of the deeply familiar with the totally unexpected. He is one of the best storytellers alive telling us some of the best stories in the world - what luck!''

'A Valuable Service'

Commenting on the same book, Anthony Burgess, the British novelist, said, ''Calvino has performed a valuable service to his own culture and, by extension, to our own. Reading his book, we are confirmed in our belief that human aspirations are everywhere much the same.''


1945年,他加入了共產黨,並開始為黨刊撰稿。他與作家切薩雷·帕韋塞和艾利奧·維托里尼一樣,積極參與社會主義政治,並深受新現實主義文學潮流的影響。 “共產黨似乎擁有最現實的綱領,可以防止法西斯主義死灰復燃,重建意大利,”他說道,“但我在1957年退黨了,如今我已經不關心政治了。”


在他的同行作家和評論家眼中,卡爾維諾先生是一位世界級的作家。他的短篇小說,尤其是他的民間故事,被翻譯成許多國家。


小說家瑪格麗特·阿特伍德將卡爾維諾先生的城市景觀與《費里尼早期電影》進行了比較。


美國小說家厄休拉·K·勒古恩,其作品涵蓋科幻和奇幻,她說道:“《意大利民間故事》無數的魅力之一,在於它將耳熟能詳的故事與完全出乎意料的情節巧妙融合。他是當今最優秀的故事講述者之一,為我們講述了世界上一些最精彩的故事——幸運真是!”


“一項寶貴的貢獻”


英國小說家安東尼·伯吉斯在評論同一本書時說道:“卡爾維諾為他自己的文化,甚至我們自己的文化,做出了寶貴的貢獻。閱讀他的書,我們更加堅信,人類的願望在任何地方都大同小異。”

Of Mr. Calvino's ''If on a Winter's Night a Traveler,'' Michael Wood, the critic, wrote, ''Architect of scrupulously imagined, apparently fantastic, insidiously plausible words, Calvino occupies a literary space somewhere east of Jorge Luis Borges and west of Vladimir Nabokov. Borges dreams of libraries and Nabokov texts and commentaries, but Calvino pictures acres of vulnerable print, gathered into volumes but constantly menaced with dispersion or vertiginous error.''

Mr. Calvino himself talked enigmatically about his writing.

''When I'm writing a book I prefer not to speak about it,'' he said, ''because only when the book is finished can I try to understand what I've really done and to compare my intentions with the result.''

While he was writing ''Mr. Palomar'' two years ago, Mr. Calvino said, ''What can I say of the book I'm working on now is that it is a quite different one, but it also deals with the relations between a man and nature. Here the hero is called Mr. Palomar, like the astronomical observatory, but he observes only the nearest things around him.''


1.
南方朔過世了。
他崛起於余紀忠先生時代的中國時報,在社群媒體還沒出來,尤其報紙媒體的時代,臺灣筆鋒最健的政論家,代表性的名筆之一。從戒嚴時代到解嚴之後,他也曾經是臺灣尋找知識、研讀理論,又能從文學到政治,從媒體到學術,跨界遨遊的代表性人物。
解嚴之後,1990年代開始的時候,我在時報出版了長達數十年的禁忌之書《資本論》。新書發表會要邀請與談的人裡,第一個想到的人就是他。
那天在耕莘文教院,會場的背景是深酒紅色帷幕。南方朔開始致詞的時候說的第一句話,大意是:「今天我們能在這裡辦這個活動,是有儀式性的。」
2.
2008年馬英九當選總統之後不久,南方朔是最早看出他的問題,撰文批評他小圈圈治國的人之一。到2009年寫了一篇崇禎自戀型領袖誤國亡國的文章,廣受討論。
後來2012年他再寫了一篇文章,首次公開揭露自己長期的政治傾向為「偏藍的改革派」,但<這次大選我為何挺蔡不挺馬>。
昨天南方朔去世的消息,正好和馬英九辦公室又在考慮要去北京馬習三會的新聞同時出現,重新看一下十三年前他那篇文章的重點,可以體會他的犀利。
南方朔說馬英九成了「恐懼販子」,「馬政府有個伎倆,那就是用中共來嚇台灣人,用台獨來嚇北京,他就可以撿到便宜。」、「就以九二共識而言,任何人都知道北京說的九二共識和馬團隊說的九二共識完全不一樣,因此馬用九二共識來嚇唬台灣人民,乃是一種非常不道德也不應該的態度。」
他直指核心說馬英九是「他祇是懂得在既有結構中鑽縫隙搞點小權謀的普通靈巧型政治人物。他缺乏一個政治領導人最重要的核心價值.....當然對事務就不可能有自主的判斷標準。」
3.
2013年,我受益於他一句話。
那年6月下旬,我在馬英九政府擔任國策顧問任內開始參與反服貿行動的時候,原來是決定不辭國策顧問的。我告訴自己的理由是:我本來就是要當中華民國的國策顧問,不是馬英九總統個人的國策顧問,也在接任之前就說明過我這個立場。
一些夥伴也支持我這麼做,他們的看法是:國民黨政府一直想把反黑箱服貿給標籤化,塑造成是政黨亂鬥、民進黨逢 中必反的形象。如果我留著這個頭銜,有助於化解這種標籤化。
過了大約一個月的時候,我心裡覺得有些不安,但也說不清理由。有一天我打電話給南方朔。
南方朔聽了我的猶豫後,跟我說:不妥。
他說:無論如何,我的聘書是馬英九給的,這個國策顧問職銜是他給的。我不同意他的施政,要公開唱反調,就該辭掉之後再大鳴大放。否則,他說,在道德上有瑕疵。
我是在他的提醒下,決定在7月底去立法院公聽會時公開發表了一篇致馬英九總統的辭職信。
4.
社群媒體當道,短影音視頻當道,許多政治人物沒有核心價值之嚴重更恬不知恥的今天,南方朔離開,希望大家能一起回望他所相信筆、相信手寫、相信論述、相信常識的時代的價值。
可能是 1 人的圖像

南方朔:無能的領導,恐懼的總和 / 笨蛋!問題在領導:  K 馬英九的文集

南方朔:無能的領導,恐懼的總和


2013-06-26 天下雜誌 作者:南方朔

南方朔:無能的領導,恐懼的總和  
圖片來源:劉國泰 一個領導者真的很難為,他有很高的身分,怕被別人瞧不起;他為了身分,對不懂的事必須常常裝懂;他為了保險,對該做出承諾時,也故意模稜兩可。
一個領導人及其團隊有決斷、有效率,就不會出現雜音。雜音是被無能、無效率、怕東怕西的領導人製造出來的。
近代的學術知識界已有了一種變化,那就是政治學已很少談領導,而只談民主。於是領導學遂你丟我撿的到了管理學手上。
早期管理學裡的領導學很粗略,多半是成功的就為成功者找理由,失敗的就為失敗者找理由的後見之明。但近年來,領導學已進步加快,愈來愈成了一門像樣的學問。
前兩年,我讀了一本由瑪蘭德蘿(Loretta Malandro)所寫的《無懼的領導》,即是一本通俗的領導學著作,輕鬆易讀,彷彿無甚高論,但我讀了後卻也受益良多。
這本書主要是在談領導者的恐懼,以及因而形成的無能及錯誤。
一個領導者真的很難為,他有很高的身分,怕被別人瞧不起;他為了身分,對不懂的事必須常常裝懂;他為了保險,對該做出承諾時,也故意模稜兩可。
他不喜歡聽到異己之見,他會用別人不了解他,甚至以他是別人的受害者自居。當一個領導者出現了人格上的這些徵候,一種最麻煩的情況就會形成,除了極少親信附和者之外,他不會有管好一個體制最需要的團隊。
團隊是讓人耳聰目明、內外得以溝通的平台,若沒有了這個平台,他就不可能耳聰目明,於是一盤錯即全盤亂的局面就難避免,最後甚至會造成的苦果是,他再也做不出一件對的事情。
因此,我們讀偉大領導人的傳記,都知道通常要成為一個不錯的領導人,他都必須有自己的大方向,對具體的個別問題,事先他必須週知博議;當問題出現後,他才可能很快地就做出勇健的選擇。
當老闆能夠明斷,屬下才可能心有所本,大家同心協力,很快的就綱舉目張,老百姓也不會雜音四起。
近代反民主理論裡有一種錯誤的見解,它認為民主會造成雜音充斥,混亂一片的局面。
其實,當一個領導人及他的團隊有決斷、有效率,雜音就根本不會出現。雜音是被無能、無效率的領導人製造出來的。

*****
政論家南方朔今(16)日在民進黨Open Studio論壇表示,台灣都是作秀政治,領導人很會作秀,而作秀政治,只要會講話,不必做決斷,遇到問題不必解決問題,靠著宣傳形象,作秀就可以了。

民進黨今日舉辦「Open Studio論壇:面對政治改革」,南方朔與民進黨主席蘇貞昌針對台灣政治問題進行對談。

南方朔指出,台灣社會需要轉型,但台灣的領導者從來就不想轉型,而台灣的社會結構也很難轉型,在朝的人只要遇到問題,就說是藍綠惡鬥,「就什麼都跟我無關了」!

南方朔表示,在朝的政府有90%的權力,在野只有10%的權力,事實上在野除了監督,10%的權力是什麼事情也做不出來。

南方朔指出,中國人在政治界有一個很不好的習慣,找一堆有學位、會寫文章的人來當大官,但這些都是小聰明,卻完全不懂得國際民生,偶爾寫一些詩詞歌賦,但完全沒能力。

南方朔還說,宋朝王安石變法,每天變法動不動就講堯舜孔孟春秋,不然就說「天下為己任」,但這句話他已經不相信了,因為這是空話。他表示,把經濟搞好就好了,「這種大話,中國人最會講」。

南方朔指出,台灣政府也是講大話,說要追求歷史定位,「我肚子都不飽,你有什麼歷史定位?」他說,中國人的大話一直在講,經建會主委尹啟銘寫「光風霽月」,應該作文不錯,但提不出政策。


笨蛋!問題在領導: 南方朔大力K 馬英久的文集:
  小職員、大主管、最高領導者都該看此書,南方朔抽絲剝繭、一針見血的為我們揭密,原來你我身邊發生過的大小事件與熱門話題,起因都是「人」!只要從這些事例中學習「待人」和「帶人」,就是「好領導」!因為──世上沒有笨蛋,只有會不會領導。
  領導是一種藝術、一門哲學、一帖補藥……
  《笨蛋!問題在領導》,為你提供二十一世紀各領域領導必備的「教戰守策」!
  ★你是組織中的「獅、狐、鴿、蛇」性格?如何心服、如何口服?全球化是弊、是利?領導的包羅萬象、百家論點,南方朔一次剖析、去蕪存菁。
  ★有時需強硬、正直不可缺、高壓與放任、適時的運用手腕……服了「領導」這帖藥,想不陷入都難。不論古今中外,如何活用高明與高尚的領導,為必修之課題。
  ★上班族該如何優雅地進入權力的核心?專案負責人要怎麼令老闆、部屬和客戶信服?企業組織追求成就,需要怎樣的CEO領航?南方朔以古鑑今,不談深奧理論、直搗問題核心,詳舉古今中外實戰實例,告訴我們領導,只有合不合時宜與有沒有效。
   ★柯林頓一句 ”IT’S ECONOMY, STUPID” (笨蛋,問題在經濟)成為他順利入主白宮的經典名言;但是,台灣的歷任總統,卻讓「領導」成為國運興衰的最大關鍵數。南方朔做為台灣「民間最用功的學 者」,「永遠站在權力的對立面」,目睹世上成功的領導者與台灣三任總統作為,以及二十多年台灣特有的怪現象、寶島藍與綠。分析成功的領導,如何化繁為簡, 單一、有用,建設性地指陳新世紀最精進的「領導之道」(leadership)
  當領導都不「領導」,再好的管理也沒用!

  團體或組織,不論大小,要營運、要前進,領導與管理是致勝關鍵!領導重決策,管理重執行,領導者就像船長,管理者就像大副,管理學洋洋灑灑,但領導力該從何學起?
   本書從國家領導人的高度來談「領導」,「民間最用功的學者」南方朔,藉由古往今來的生動事例,並援引古今中外「正典範」與「負典範」的帝君領袖,以及東 西方政治、經濟、社會、文化、哲學等思潮、著作,來剖析好領導的本質與力度,並洞徹壞領導的無能詭計。不論你身處在團體組織的哪個位置,懂得領導就能直指 問題的核心,帶領個人與團體朝「更好的未來」前進!

  雨果藉著他的文學,告訴每一個人都有成為更好自己的可能;
  南方朔藉著他的筆,告訴每一個人走向更好人生的領導之道。

作者簡介
南方朔
  本名王杏慶,一九四六年生,台大森林系、森林研究所畢業,文化大學實業計劃研究所博士結業。早期是黨外雜誌的健筆,並親身參與抗爭運動,曾任中國時報記者、專欄組主任、副總編輯、主筆等職,以及《新新聞》總主筆。
   南方朔先生著作等身,早期著有《憤怒之愛》、《另一種英雄》、《文化啟示錄》和《自由主義的反思批判》等,關注社會文化政治的演變和思潮的介紹;近來以 「語言」為範疇,陸續出版《語言是我們的居所》等系列書籍五本;近年再以「嗜詩」人的身分,出版了《詩戀記》、《回到詩》,呈現閱讀與寫作的光和熱。
  除了這些身分和著述,南方朔更是一位專業的讀書人、具洞見的觀察者,大量閱讀並長期觀察台灣及全球發展,總以古往今來的帝王人物、東西思潮的理論著述,寫下領導的本質、高度及視野,領導的位置或許不同,「領導之道」卻是放諸四海皆通的。
  著作:
  《另一種英雄──反體制的思想與人物》,1987
  《捉狂下的興嘆》, 1991
  《憤怒之愛:60年代美國學生運動》, 1991
  《“反”的政治社會學》,1991
  《文化啟示錄-三民叢刊61》,1993
  《自由主義的反思批判》,1994
  《李登輝時代的批判》,1994
  《敬告中華民國──給跨世界台灣良心的靜言》,1995
  《如何作一個積極的公民》,1995
  《語言是我們的居所》,1998
  《世界末抒情》,1998
  《經濟是權力,也是文學》,1999
  《語言是我們的星圖》,1999
  《有光的所在》,2000
  《語言是我們的海洋》,2000
  《除魔與昇華》,2001
  《在語言的天空下》,2001
  《給自己一首詩》,2001
  《語言是我們的希望》,2002
  《詩戀記》,2003
  《魔幻之眼》,2003
  《白遼士浮士德的天譴》,2003
  《語言之鑰》,2004
  《靈犀之眼:閱讀大師2》,2004
  《感性之門》,2004
  《回到詩》,2005
  《新野蠻時代》,2006


詳細資料

  • 叢書系列:看世界的方法
  • 規格:平裝 / 256頁 / 25k / 普級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣


目錄

自序∕南方朔

【輯一】領導力領導人不要只盯著他們自己的那個位子,而是要去激勵、創造及分享一種能夠凝聚人心的願景。「偉大事務」不是要搞什麼豐功偉業,而是去和人民共享熱情與願景。
林肯的靈魂
伊莉莎白一世的逆境領導
領導的守則
誤國的自戀型領袖
當領袖不領導
BB玩具槍打不了仗
真無能,還是假孬種?
七宗壞領導
君子惡居下流
獅、狐、鴿、蛇的政治性格
領導的謊言
請鬼拿藥單
運氣不能當本領
水溝裡的萬言書
講話風格定勝負
優秀的個人搞出三流的國家
民主貴族傑佛遜
【輯二】經濟力開國英雄與創業豪傑,由於他們的生命與事業結合為一體,他們的創業僚屬也自然而然的榮辱與共。他們像家庭成員般盡忠,對團體的成敗隨時都保持警覺和警戒。有這種精神的國家和企業,等於是個生命狀態良好的有機體。
小羅斯福的經濟新政
消除金融文盲
認同經濟學
從美國金融國災到台灣政策災
經濟危機「戰」起來?
悲慘指數
畢業即失業
兩層經濟論
漲和不漲都不行
瞎子摸「數字」
回不去的幸福時光
聖誕老公公的政治
剝削到底的高鐵案
梭魚政治
徵不到的稅
切不斷、理欲亂的黨產問題
新富階級的低檔社會
經濟「內部自主性」
【輯三】安治力一個夠資格的領導人應當是「一個組織團結與共識的象徵」,他必須是那個組織的凝聚點,而不能成為力量分散的來源;從掌權之日起他就要在極短的時間內建立起自己的信用,使自己的團隊與有榮焉,使對立的另一方視他為可敬的對手。
眾人皆懼我獨勇
不能射殺帶來壞消息的送信人
正當性危機
道德勇氣
無間道在台灣
黑白同一掛
黑白共治?
以反貪興,以貪腐亡
解析「金瓶梅」式的弊案劇情
人與獸一線間
製造問題的台灣領袖
誰用敗德詛咒台灣
修辭莫若修心
X很大,輸很大?
無能併發症
「和解」不等於「鄉愿」
柔性的宮廷版權鬥
危機倒數「內爆」
政府「推手」不「共構」
有土斯有財
誰該來共苦?
【輯四】開創力「轉型」就是要把「以前可以,現在不可以」的事轉掉,而規劃「以前不可能,將來可能」的事。好領導全以膽識智慧開創希望,超越自己的限制與狹隘,在共同提升的領導下創造出追隨的氣氛。
全球化的新領導
台灣需要被重新「發明」
重建價值制高點
感恩與歉意的新政治
願他們被「更好天使」所觸摸
八卦經濟
「心服」才能「口服」
不被看見焦慮症
思想重建的國家
欠學很危險
媚俗火星文
胡錦濤和章子怡的「公關之旅」
歐墨洛教授的「失敗學」
願台灣政黨都有位金諾克
詮釋的循環
平庸政治
當Nobody變成Somebody
蓋洛普領導研究
催生「人道政府」
不向壓迫和誘惑低頭!
轉型政治學


自序
批判平庸,為台灣呼喚領導力!
  美國期中選舉,由於選民對歐巴馬政府不滿,民主黨因而遭到六十八年來的最嚴重挫敗。
   民主黨慘敗之後,《洛杉磯時報》有一篇社論對歐巴馬的領導風格做出了針砭。該社論指出,歐巴馬乃是個「交易式的領袖風格」(Transactional Leadership),而不是「轉型式的領袖風格」(Transformational Leadership),它的意思是說,歐巴馬並不是沒做事,但他做事好像是做生意一樣的精打精算:這個要討好,那個不得罪,例如他推出的健保方案,討到 了窮人的歡心,他在健保的執行上,他又向藥商及保險業者等示好放水,用舊式的說法,乃是他的改革非常的機會主義,顯得有點半生不熟的半調子。至於,「轉型 式的領袖風格」則不然,這種領袖知道自己所做的事有甚麼方向與目標,在方向的帶動下,他們的改革就會有較強的理想性,而歐巴馬的畏首畏尾,前後不一,其實 已暴露出他的政客本質。選舉時,他信心滿滿高唱「改變」口號,好像是個改革政治家,美國選民也期待他是個改革政治家,但這場期中選舉下來,他那種改革政治 家的光環已被打掉了。
  因此,《洛杉磯時報》說他是「交易式的領袖風格」,而非「轉型式的領袖風格」,這對歐巴馬來說,乃是相當嚴重的指責,他擔不起「轉型」的重責大任。這時,我們已有必要去申論「轉型」這個概念了。
   「轉型」這個詞,今天已成了全球在廣泛使用的時代關鍵字。如果我們稍做查考,即可發現這個詞乃是起源於一九八七年。當年「美國政治科學協會」 (APSA)在芝加哥舉行年會,在該次會議上決定成立「生態及轉型政治小組」,該小組由美國大學教授費雪(Jeff Fishee)擔任召集人,美國名校許多位有關人文心理學、未來學、政治運動學者,以及生態可持續發展的研究者,還有電訊民主的專家都是重要成員。在該次 會議後,「轉型政治」(Transformational Politics)這個名詞開始進入了當代政治思想及實際政治的日程表,「轉型」也因而成了時代性的關鍵字。
  根據美國加州聖瑪莉學院政 府研究教授伍爾波特(Stephen Woolpert)等人合著的《轉型政治學:理論、研究及實踐》一書所述,「轉型」這種概念乃是一種社會進化觀的顯露,從二十世紀最後二十年以來,人類社 會已出現了巨大的結構性變化,人們的意識改變,已使得女性主義和生態環境主義興起,尤其是資訊科技和傳播媒介的發展,人們的主體認知增強,已使得人際互動 更趨複雜,這些都是社會內容的改變,已使得既有的社會及政治文法應接不暇。就知識理論而言,這意謂著人類社會已到了「舊典範」(Old Paradigm)難以為繼,而「新典範」(New Paradigm)開始登場的時候了。
  美國學者用「典範轉移」(Paradigm Shift)的觀念,設定出「轉型」這種說法,在近當代政治學上乃是一個重大的觀念革命。因為「轉型」這種觀念乃是一種具有主體認知,有目標性和方向感的 思惟方式,一個社會的型要往那邊去轉,這乃是一個社會重大的方向性決定,對該社會的領導階層乃是個至關重要的課題,這意謂著他們必須要有目的性的願景,而 且還要有針對該願景去做出整體規劃的能力,而這種討論問題的方式,在西方,特別是美國可謂斷層已久。
  近代西方,甚至全世界,由於都出現 過許多政治狂人和災難,因而戰後的美國政治學遂開始不談領導的問題,只談民主,而且將民主絕對化,以為民主就可解決一切的領導問題。這種只談民主,不談領 導的政治學,到了最後,它將一切都簡化成了民意。這種趨勢使得政治領袖們愈來愈不領導,任何人如果去談領導,很容易就被扣上是在鼓吹「強人人治」的帽子。
   其實,早在民主政治發展之初,西方的理論家裡就已有人指出,民主誠可貴,但領導亦絕對不可廢,否則民主就只全讓「平庸」(Mediocrity)當道, 早期的美國民主理論家裡,著名建築工程師克蘭穆(R. A. Cram, 1863-1916)即指出民主選舉當缺乏了有品質的領導,最後就會招致「平庸的報應」(The Nemesis of Mediocrity)。二十世紀這些民主理論家的觀點當然不一定對,但戰後政治學的只談民主不談領導,終於在一九八七年受到重要學者龐斯(Tames M. Burns)的注意,他發現到美國自從甘迺迪、馬丁路德.金恩之後,就再也沒有偉大的領袖型人物。他所謂的偉大,並不一定是要有甚麼豐功偉業,而是要替國 家創造出新的可持續努力及分享的願景,他在一九七八年所著的《領導》一書裡,首次把「偉大」這個價值放進了政治領導人物的品質要求中。
   戰後的政治學只談民主而不領導,除了政治學家本身有心理障礙,恐懼說領導會被誤認為是在鼓吹人治之外,這其實也和戰後的民意政治及媒體發展有關。戰後的社 會發展加速,代表不同利益主張的民意日益蓬勃,特別是在一九六○和七○年代,社會的多元化加速,搞政治的人物顧得了這派民意就會得罪另一派民意,為了安 全,遂養成一種「迴避」(Avoiding)的習性,那就是在各種民意眾訟來定時,就迴避掉問題,只有等到糾纏的民意自己理出了頭緒,才去做出選擇。在理 論上這被稱為「社會過多元時的停滯不進」(Stagnation of Hyper-Pluralism),聰明的政客則是每天看著民意辦事,前總統柯林頓即是按民意辦事的翹楚,美國當代主要政論家喬.克萊恩(Joe Kleine)即評論曰:「 一個領導人只是跟著變動不居的民意辦事,這種是誰都會做,我們還要你做甚麼?」
  政治人物畏懼和討好民意的 現象,喬治柏森大學教授柯文(Tyler Cowen)則指出,一個成功的政客必須和通俗文化做觀眾注意力的競爭,因此他們主要的工作,乃是討好選民,讓他們感覺良好。於是只會做秀而不會做事的政 治人物遂告出現,柯文教授甚至指出,在一個媒體緊密審視的社會,只會使得政治人物更加不誠實,他們只會討好公眾的胃口,以防止被罵。這種政治人物開始時胃 了贏得選舉還會去冒著風險做出改革者的樣子,但當選後為了保住位子,就只求安全而去討好選民,已不可能去提出自己的願景。政治的大平庸遂告出現。
   近當代政治學由於只談民主,不談領導,它造成了政治學的平庸化,而政治學的平庸化即現實政治平庸化的基礎,政治人物不再努力的殫精竭慮帶領國家創造新方 向新共識,當時代的新問題出現,他們也無法去面對,如果我們回溯近代重大的方向性問題,如污染問題、生態環境問題,它們都是社區人民發動激烈的抵抗運動所 致,而這些運動初起時政府體制都強力的加以打壓。這即是政治人物領導性喪失的證明。也正因為政治學已不談領導,所以近代的領導學遂由政治學這個領域被割讓 出來給了企管學,到了現在,企管中的領導學已逐漸由企業領導升高到談政治的領導。
  由近代政治學及實際政治中在領導問題上的棄權和墜落, 我們已可注意到近代政治領袖人物的平庸化與墮落,其實是有原因的。當政治學家不對政治領袖的領導功能做要求,政治人物在這個媒體時代,當然犯不著去扮演可 能得罪人的領導角色,寧願像個明星式的天王去做秀,討得民眾的掌聲與歡心。歐巴馬這個失敗的例子,它那種「交易式的領袖關係」,已顯露出他其實不過是個擅 於媒體操作,會讓自己在人民掌聲中竄起的人物,但在實質上它對美國社會卻缺乏了願景,因而這邊要討好那邊也要討好,向個精打細算的小生意人,最後終於難免 「從那裡竄起來,也在那裡摔下去」的命運。
  也正因此,「轉型」這個概念的出現,對政治學、實務政治或領導學,可以說是具有重大的意義。 一個社會要往那個方向轉,在轉型的過程中有甚麼新價值和新制度要建立,這乃是領袖人物不可辭卻的職責,「轉型」這個字,它的真實意義乃是要恢復政治領袖級 人物早已忘記掉的領導職能啊!
  根據以上所述,已可看出和社會都需要有能力有擔當的領導人物,在民主社會尤其如此。由近年來全球的變化, 人們已看到太多平庸型的領導人物,他們缺乏遠見和能力,可以一時之間利用歷史所給予的機會而竄上舞台,但因為缺乏願景與能力,最後終於錯失了這樣的機會, 因而耽擱掉了整個歷史的轉型進程,而台灣就是個很好的例證。
  過去二十年,乃是台灣由威權過渡到自由民主的階段,就社會及政治發展的角度 而言,這是個大轉型,要在轉型中超越過去的惡習和創傷不平,要在轉型中打造社會的新共識與新願景,而更重要的是要在轉型中建造出良好的民主法治文化,在這 樣的過程中,社會雖然有自己的任務要完成,但最關鍵的角色無疑的仍在於政治領導人物的身上。
  台灣過去二十年,乃是民主轉型的混亂二十 年。第一波登場的領導危機乃是李登輝時代的整個領導群亂局。眾所週知國民黨乃是個高度封建性的政黨,封建性的人際關係和權力關係建構出,國民黨權力上層的 省籍矛盾,台灣的一般人由於生活領域的相同,早已沒有了省籍矛盾的因素,但搞政治的人卻都不得不承認,它乃是國民黨上層政治的主軸。在李登輝時代,整個國 民黨上層不斷分裂鬥爭,宛如古代宮廷鬥爭的現代版。當一群舊特權勢力集團,感覺到他們的權力受到威脅,而挾帶著群眾來掩護他們的失去權力的恐懼,這種由上 層所發動的權力鬥爭,對一個社會的文化及政治發展遺害最大也最久,國民黨舊勢力的這種鬥爭,由新黨而親民黨,再到連宋鬥,一直延續到後來的馬王鬥,它成了 台灣政治轉型失敗的主線。當整個當權的國民黨上層都耽於權鬥,政治轉型的有效領導又怎麼可能?
  及至陳水扁主政,除了朝小野大的惡性鬥爭持續之外,陳水扁又再把過去那種被迫害妄想擴大,另一種的愛台灣民粹主義又被煽起,甚至成了貪腐有理,台灣政治轉型再次成為不可能。
   而到了二○○八年國民黨再次政黨輪替上台,這個政府擅長媒體操作,但卻缺乏足夠的治理能力:「八八水災」即充分暴露出那個政府在當為之時而不為的平庸無 能,而它在財經問題上又只會一逕偏向於資方,惡化了台灣貧富差距,而胡亂搞的許多花大錢做秀,實惡化了台灣的財政,迄至目前,台灣的國債已達台幣五兆,而 隱藏性負債則達十三.三兆,這是何其可怕的情況。除了治理能力堪疑外,更值得注意的乃是這個政府已執政兩年半,但縱使到了今日,它還是動輒將問題推給前 朝。這樣的風格又怎麼可能使人民對它有信心呢?
  因此,台灣在過去二十年裡轉型轉得七七八八,歸根究柢,權力上層顯然要負擔很大的責任。 這也是近來我的寫作主題之一,我深信政治評論者必須站在權力的對立面,只有站在這種位置上,對當權者進行評論,才可發揮監督警惕的作用,批評的功能等於是 在為台灣呼喚領導力!我深信政治人物的天職,就是要對一個社會有願景,願景乃是一個社會共同福祉之所繫,政治人物如果怯於負責和領導,他是不夠資格坐在位 子上的。
南方朔


內容連載§內文1

輯一 領導力
領導的守則

在戰爭史或政治史上,當一個統治者接二連三的犯下領導錯誤,到了某個臨界的不歸點,他無論說甚麼和做甚麼,都再也不會讓人相信,這種情況就是最深沉的「信任危機」。
台灣的局面搞到日益不堪,最近重讀管理大師彼得.杜拉克的舊作,讀到他寫的〈總統的六條守則〉不禁油然生感。彼得.杜拉克所謂的六條是:

守則一,「需要做什麼?」是總統首先要問的問題,他不能頑固而自以為是想要做的事,這涉及審度時勢的本領。

守則二,「集中力量做必須做的事。」需要做的事有很多,然而身為總統,只能為自己負責的去冒險,排除異議,把力量集中在一件事上,否則必將一事無 成。這條守則的意思是,總統永遠不可能站在穩贏不輸的位置上,他必須做重大的決定,而後調度資源加以貫徹並為此負責,這就是勇氣、判斷與擔當。

守則三,「別把賭注押在自以為已有把握的事上。」自以為有把握的事,可能一時有效,但這種爛飯吃多了反而會有反效果。以台灣為例,「清廉」或許過去有效,而現在呢?它早已被「無能」所取代,「清廉」再天天上口,已成了不可笑的笑話!

守則四,「一個有效能的總統從不進行微觀管理。」當領導人的,最重要的是管大事,最忌諱的是大事無方向,小事卻比科員還在行。彼得.杜拉克因而說 道:「對一個總統來說,沒有比事必躬親,更容易使他喪失信用的了。」領導人喜管小事,會侵占管大事定方向的腦力與時間,也會挫折掉公務員士氣。尤其嚴重的 是,若領導人意圖用只管小事來閃避應管大事的責任,則整個國家就注定無方向亂轉,今天台灣政府混亂不堪,上無方向,中無團隊,下則士氣低沉,這是誰的責 任?

守則五,「一個總統在政府裡沒有朋友。」這也是林肯的至理名言,它的意思是當總統的當然也要朋友,也有親信,但好的總統就應像小羅斯福一樣,他絕 不把朋友親信放在他的政府內,其理由就是避免小圈圈化和以私害公。政府是個所有的參與者努力奉公的地方,不是個搞小圈圈,封官犒賞,共享榮華富貴的地方。

守則六,就是當年杜魯門送給新當選的美國總統甘迺迪的忠言:「你一旦當選總統,就要停止競選。」意思是說:身為總統,就應為國為民做事,心中不能總是在選票在連任問題打轉。當心中無選票無連任的自私念頭,它始能心無罣礙去做應做的事,連任只是回報,不可能是目的!

國民黨已不能繼續以「大環境不佳」這種很沒誠意的理由,也不可能靠做秀來改變頹勢,只有深思熟慮,毅然決然的全面

輯二 經濟力
消除金融文盲


在二十一世紀的此刻,要避免我們的下一代像從前的文盲一樣被人剝削欺侮,如何普及「金融教育」降低「金融文盲」(Financial Illiteracy);讓人民對攸關自己權益至鉅的金融政策及商品有更大的判斷力與行動能力,也需要在「金融賦權」(Financial Empowerment)上更加努力。

「金融教育」、「金融文盲」、「金融賦權」這些觀念都不是很新,但最近突然躍升為主流的新認知,當然是拜金融海嘯之賜。在過去,由於人們的金融知 識不足,因而對專業的金融管理官員及從業者,遂產生奇特的敬畏、羨慕和信任。殊不知整個金融領域,就在人們普遍都是「金融文盲」因而盲信的時代氣氛下,逐 步惡化,終於製造出全人類都嚴重受害的金融海嘯及全球深度衰退。它顯示出:

一、當人們「金融識字程度」(Financial Literacy)不足,無法分辨金融政策的良窳,金融官員就會日益無能,金融機構也就愈會推出金融瑕疵,形同詐欺的金融商品。美國的次級房貸衍生性金融 惡質商品的氾濫,信用評等機構淪為共犯成員,金融監理官員的尸位素餐,其共通的前提即是「金融文盲」的可以欺騙和易於欺騙!

二、根據近年來的研究,已發現金融與每個人的生活雖愈來愈密切,但當代「金融文盲」的程度卻嚴重到駭人聽聞。美國十個持卡人有四個不知道卡息的多 少及循環利率的可怕;劍橋大學做過研究,發現有九百萬英國人是徹底的「金融文盲」。近年來率先提出「中美國」(Chimerica)這種說法而大紅特紅的 哈佛教授佛格森(Niall Ferg uson)則指出,金融知識匱乏不限於一般大眾,他在哈佛MBA班的學員有許多居然不知道名目利率和實質利率有什麼不同。他認為像英美這種高度金融化的社 會,國民的金融程度卻極度低水準,將來他們又怎麼能保障自己的權益和監督政府呢?

提升國民的金融程度,不要繼續做「金融文盲」,從上世紀初即有人在做著先驅工作。舉例而言,《窮爸爸.富爸爸》這本暢銷書共同作者之一的許瓦布 (Charles Schwab)從一九一九年起就開始教兒童有關金錢方面的知識;美國金融圈名人,曾做過「美國聯邦金融識字程度委員會」副主委的布萊安(John Bryant)很早就認為金融問題是民權問題,因而在一九九○年代即於洛杉磯貧民窟教窮人金融和儲蓄理財;印度社會工作領袖比莉摩瑞姬(Jeroo Billimoria)也早在印度貧民社區教六至十四歲的兒童金錢知識。這些先驅人物所做的先驅試驗,近年來已獲普遍回響,據了解美國已有三州將金融教育 納入教育課程,有十五州準備納入,美國聯邦政府準備像搞「和平工作團」一樣推動「金融識字工作團」;英、俄早已決定強化金融教育,一個全球性的兒童金融教 育計畫目前已在三十多個開發中和已開發國家展開。如何像在古代提高識字率,降低文盲一樣,在二十一世紀提高金融識字率,降低金融文盲,已成了許多國家的新 目標。

但有一點必須釐清的,乃是強化金融教育,絕不能與窄化的投資理財並論。目前的確有些國家以金融教育為名,但卻以教導人們如何炒股賺錢為實,但目前 有關投資理財,由於它長期被扭曲,經常已和投機相連,金融教育要教的不是這種似是而非的知識,而是要教導人們對個人金融理財要有權利意識和責任意識,也要 有判斷力。近年來,耶魯大學金融教授許勒(Robert J. Shiller)的許多觀點日益受到重視,他的觀點之一就是「金融民主」。只有一般人金融判斷力增強,整個金融服務領域才會進步,金融風險才會降低。金融 教育、金融判斷力、金融賦權、金融民主、金融共同福祉,這些才是一脈相連的目標。

許勒教授早已指出,由於近代訊息管理科技的進步,如果妥善運用,金融福祉早就有極大進展。但因金融民主和金融賦權不夠,整個金融秩序反而成了投機詐欺及無能更甚、風險更高的領域。金融教育之目的,不只是教人賺錢理財,而是要教人更大的民主與福祉。

輯三 安治力
修辭莫若修心


台灣近年來,上自部長、政要,中至官吏民代,種種說話不當甚至粗口惡言人事,多得一籮筐。當今政治人物頻頻凸槌或粗口惡言,暴露出他們的麻木不仁,他們並不愛台灣,他們在嘴巴壞了之前,心就已經壞了。

如果只是禁口或開始講究修辭,那麼壞了的心加上漂亮的語言包裝,它豈不就會像古代修辭演講祖師西塞羅(Marcus T. Cicero, 106-44BC)所說的,只是「鄉愿」與「奸巧」(Canning)嗎?西塞羅在所寫的《論責任》一書裡指出,參與政府乃是一種榮譽的志業,必須心誠意 正,否則「利用別人的善意不察而獲得信任所帶來的利益,豈不傷到正義的原則?在世界上,沒有一種詛咒甚於戴上面具的奸巧了」。

因此對於種種凸槌與惡言,禁口及修辭是沒有意義的,修辭莫若修心。修心是將心比心,知道百姓的艱難與愁苦;修心也是恢復自己做為人而非官的身份, 因而多生智慧。真正的修辭不是從口出發,而是從心開始。西塞羅在寫給兒子的書裡就說道:我那雄辯及修辭美好的演講集固然該讀,而我談人生,談道德的哲學集 才更該讀,哲學與道德是心,說出來的話只是表,心大過言語。

在此特別提到古人西塞羅,因西塞羅乃西方世界最專業而傑出的修辭雄辯演說家,可說是這個領域的祖師級人物。他從青年期即開始鑽研修辭雄辯學,並成 就一家之言,此外他也身體力行,因而成了古羅馬最著名的演說家。但他到了後期,眼看整個帝國修辭雄辯日益發達,但心的修養卻愈來愈差,欺騙與詐偽盛行,當 語言已淪為替權力服務的工具,而不是人用來彼此溝通及推行正道的載體,他遂對修辭雄辯學展開批判與重新定義。他說道:「如果人們荒廢了學習哲學與增加道德 修養這種最高尚、最榮譽的事業,而將全副精神都用於演說修辭,那麼他的公共生活就會變成對自己無用,但對國家則是有害的東西。」

西塞羅在他的《修辭雄辯三書》這部對話集裡,有許多重新定義修辭雄辯的重要段落,在此姑且引用〈第一書〉裡的兩段:

「對我而言,沒有一件事比藉著修辭雄辯的力量,而將散亂的人群凝聚起來更重要了。靠著修辭雄辯的力量,可以召喚並贏得人們的善意,可以引導人們的 願望。在每個自由國家或所有的社區,亦可藉此達到和平安寧的境界。有甚麼事情比受到尊敬的談話,以及被智慧的反省及尊貴的語言所打磨過,並因而促進相互了 解更讓人高興呢?有甚麼成就會超過人們靠著修辭而讓群眾的活力,法官的良知,官吏的操守等意識被喚醒更榮耀呢?」

「雄辯修辭的更高貢獻多得不可勝數。有甚麼力量像它一樣,能夠凝聚散亂而差異的人群?有甚麼力量能帶領人遠離粗暴,達到現在公民這種文明的條件及 建造出社群?因此,我的年輕朋友們,多多努力走向正道的修辭,讓你自己成為服務人群的一道清泉,也成為共和國裡一個值得尊敬的成員!」

在此不厭其煩的引述西塞羅,原因即在於他是西方世界最早即有系統的將不當的語言不但會誤人誤己,也會誤社會和誤國的道理說清楚的第一人。因此他才 指出,修辭必先修心,他也主張任何依靠語言來活動的人物,都必須先具備人文教育的素養和追求榮譽的心靈。這個紀元前的人物,他的忠告在兩千多年後的現在, 似乎更有效!

近年來台灣的政治人物己愈來愈口業深重,許多當官的則習性傲慢而不自覺,因而總是不斷凸槌,這是「無心之禍」嗎?恰恰不是,因為他們正是最重要的心已出了問題。他們不是「不小心」的「無心」,而是「不用心」、「不安好心」的「無心」!

文明需要語言,語言就必然要講究修辭來提高附加價值。但歸根究柢,最重要的畢竟還是修心啊!


笨蛋!問題在領導

作者:南方朔

出版日期:2010 年12 月 03 日

總計4 頁,第4 頁 回上頁


內容連載

01 02 03 04


輯四 安治力
八卦經濟


日本人氣明星酒井法子失蹤及吸安的新聞曾經鬧得一陣子沸沸揚揚,但這段負面新聞有損於她的人氣嗎?答案顯然是否定的,因為最近有三本她寫的以及別人寫她的書,都高踞日本排行榜的前面而爆賣,日本人把這個現象稱為「醜聞經濟」。

把酒井法子現象稱為「醜聞經濟」,這實在有點太超過,說它是「八卦經濟」或許倒更加吻合。現在的人只要不是失業或窮到家無隔宿糧,總是有不多的閒 錢與太多的時間,這已使得倦怠無聊成了現代人最大的負擔,甚至是一種精神性的病痛,而八卦就是填補這種無聊的最佳妙藥。在這個消費的時代,最終極的消費就 是消費無聊,於是「你的無聊是我的鈔票」這種八卦經濟遂告形成。我們可以試想一下:

現代人平時相互疏離,共同的話題都找不到幾個。太嚴肅的話題有一定程度的知識門檻,有誰願意把自己搞得太過勞累;而每個人自己私人的苦樂又太過機密,只能和極少密友分享,這時候那種不必知識門檻的八卦,遂成了無聊但似乎有必要的交流最好的題材。

貧乏的現代人,八卦已成了同輩認同的記號與儀式。我們喜歡同樣的八卦,表示我們是同一國的;如果有某個正夯的八卦正在流傳,我進了辦公室,聽別人 嘰嘰咕咕在談而自己矇然無知,插不上嘴,就會覺得跟不上潮流,被別人排斥在外。有了這種被孤立的感覺,回家的路上一定把有關酒井法子的八卦書報全都買遍, 回家惡補,明天到辦公室就可以赫然變成酒井法子的八卦權威。

因此,八卦新聞是有用的,它是無聊時代的認同記號與儀式,而有了需求當然就會有供給,一個八卦經濟的市場遂告形成。而若我們再追究多一點,就當會 發現到,這種八卦文化和八卦經濟,它的背後其實是更重要的「出名文化」。古代資源有限,因而出名困難,文人要白首窮經,十年寒窗;武人要提著腦袋上沙場立 功;老夫子則要一輩子循規蹈矩,看看老年時能否立德。而到了現代,資源的競爭更嚴峻,無論任何行業要想出頭,已必須搶著立名。

立名的競爭,已讓原本的白色空間變得愈來愈灰,只要不是殺人放火,已無事不可為。鬧一點緋聞,劈幾個腿,露一點乳,吸一點安,拍幾張豔照,打幾場 不致於去坐牢的小架,又有何妨?而這就是出名文化演變為八卦文化的過程。八卦文化與羞恥無關,與名聲的好壞無關,它已形成了一種不管好名壞名,只要出名就 是好的新標準。出名本身就是一種表演,出了名自然會有人氣,就會上排行榜。酒井法子因為名氣太大,她的八卦醜聞經濟也規模大得多,但若細心觀察,在我們社 會裡,這種八卦醜聞經濟不也在蒸蒸日上嗎?

出名文化、八卦文化、醜聞經濟當道,它已儼然成了當今各國內需經濟裡很大的一塊。對於這種現象,我們不太能一本正經像個LKK般的非議。當人類愈來愈無聊,無聊當有趣的八卦文化和醜聞經濟就自然而然會成為它的終點。

人們只能說,「聽,這是個自由社會,這是個自由市場!」將它一語帶過。

而比較值得討論的,乃是在一個八卦的社會,正式的政治文化新聞必須和八卦新聞天天競爭版面和時段,遂使得政治人物和文化人物也變得每天必須在表演 上推陳出新搏版面搶時段。這是政治及文化人物的明星化和表演化。愈會表演的愈有人氣,當政治文化的判斷已脫離了實績,而成為一種表演,一種華而不實,漂亮 但卻沒有內容的「風格政治」遂取代了「政績政治」。

當代批判大師杭士基(Noam Chomsky)對歐巴馬做了極其銳利的批評,他檢視歐巴馬的講話,發現都是漂亮的動作,響亮的口號,滑溜的言辭,卻完全沒有具體的政策。因此,名人文化,八卦現象,醜聞經濟,表演政治,其實都是同一棵樹上長出來的東西!



笨蛋!問題在領導
作者:南方朔
出版日期:2010-12-3

小職員、大主管、最高領導者都該看此書,南方朔抽絲剝繭、一針見血的為我們揭密,原來你我身邊發生過的大小事件與熱門話題,起因都是「人」!只要從這些事例中學習待人和帶人,就是「好領導」!因為──世上沒有笨蛋,只有會不會領導。

當領導都不「領導」,再好的管理也沒用!

團體或組織,不論大小,要營運、要前進,領導與管理是致勝關鍵!領導重決策,管理重執行,領導者就像船長,管理者就像大副,管理學洋洋灑灑,但領導力該從何學起?

本書從國家領導人的高度來談「領導」,「民間最用功的學者」南方朔,藉由古往今來的生動事例,並援引古今中外「正典範」與「負典範」的帝君領袖,以及東西方政治、經濟、社會、文化、哲學等思潮、著作,來剖析好領導的本質與力度,並洞徹壞領導的無能詭計。不論你身處在團體組織的哪個位置,懂得領導就能直指問題的核心,帶領個人與團體朝「更好的未來」前進!





沒有留言:

網誌存檔