2025年9月22日 星期一

【聞一多全集】【淚雨】 A. E. Housman (1859–1936)【山花】聞一多譯 I hoed and trenched and weeded AI Overview 白居易:秋雨夜眠 等等

一夜小雨淅瀝
"......中途的悵惘,老大的蹉跎,
他知道中年的苦淚更多,
中年的淚定似秋雨淅瀝,
梧桐葉上敲著永夜的悲歌。....."聞一多【淚雨】Hanching Chung
AI Overview
詩詞品讀┃白居易:秋雨夜眠- 每日頭條
白居易與「秋雨」有關的作品包含其著名長詩《長恨歌》中描述楊貴妃悲慘命運的「秋雨梧桐葉落時」,以及描寫詩人晚年悠閒自得的《秋雨夜眠》。 他也曾寫過七言絕句《秋雨中贈元九》,透過秋雨景致傳達對友人的情感。
長恨歌
「春風桃李花開日,秋雨梧桐葉落時。」這句出自《長恨歌》,以春風拂曉、桃花李花盛開的明媚春景,對比秋雨淅瀝、梧桐落葉的淒涼秋景,烘托了白居易對楊貴妃悲劇命運的哀悼,也暗喻了物是人非、景物依舊但人事全非的悲傷。
秋雨夜眠
這首七言絕句描繪了白居易六十歲時在秋雨中的生活情景。
詩句「涼冷三秋夜,安閒一老翁」展現了秋夜的清涼與詩人身心的安適。
「臥遲燈滅後,睡美雨聲中」則描寫了燈熄之後、在雨聲中安然入睡的場景。
後兩句「灰宿溫瓶火,香添暖被籠」寫詩人睡到一半被寒冷驚醒,需要添火烘烤被子,但因老去、身子虛弱,即使在雨聲中依然能睡得很沉穩。
秋雨中贈元九
這首七言絕句創作於802年的秋天。
詩中描寫了「紅葉青苔」、「涼風暮雨」等意象,營造了蕭瑟淒涼的秋日意境。
詩歌表達了對友人元稹的思念和情感。



 Hanching Chung

2017年8月15日 
分享對象:所有人
I hoed and trenched and weeded By A. E. Housman (1859–1936):【山花】聞一多譯
在【聞一多全集】讀到這首(2017.8.15;收在【紅燭‧ 紅豆篇】),感動,就找出原文來參閱。雖然譯文有些(或不少)地方有些出入,然而整體而言可讀。Housman 以其詩如野花,等待來世的年輕人來欣賞、配戴;而我等,或許已是"初老"者呢。謹以此詩及批註,紀念先人。
山花
郝斯曼
  郝斯曼寫完他的第一部詩集時,準備告一段落(他的第二部——即最末一部集於是二十六年以後才出世的),因此在詩集後,綴上這一首跋尾式的詩,表明他對於自己的作品的估價。他這謙虛的態度適足以顯著他的偉大。原詩沒有題目,這裡用的,是譯者擅自加上的 (hc:英詩常用第一行當標題,如此首)。
我割下了幾束山花,
我把它帶進了市場,
悄悄的又給帶回家;
論顏色本不算漂亮。
因此我就到處種播,
讓同調的人去尋求,
當那花下埋著的我,
是一具無名的屍首。
有的種子餵了野鳥,
有的讓風霜給摧殘,
但總有幾朵會碰巧
開起來像稀星一般。
年年野外總有得開,
春來了,不幸的人們
也不愁沒有得花戴,
雖則我早已是古人。
A. E. Housman (1859–1936). A Shropshire Lad. 1896.
LXIII. I hoed and trenched and weeded
I HOED and trenched and weeded,
And took the flowers to fair:
I brought them home unheeded;
The hue was not the wear.
So up and down I sow them 5
For lads like me to find,
When I shall lie below them,
A dead man out of mind.
Some seed the birds devour,
And some the season mars, 10
But here and there will flower
The solitary stars,
And fields will yearly bear them
As light-leaved spring comes on,
And luckless lads will wear them 15
When I am dead and gone.
THE END

沒有留言:

網誌存檔