2026年4月10日 星期五

毛子水的/楊逢彬的《論語新註新譯》希望將胡適、趙元任、楊聯陞等人討論 《論語》《檀弓》等方面的說法整理出來。

 


2017年4月10日 
分享對象:所有人
以前希望將胡適、趙元任、楊聯陞等人討論 《論語》《檀弓》等方面的說法整理出來。
謝謝阿邦讓我注意《論語新註新譯》新書。中文討論 《論語》的書,少說數百本,每人都自以為有多得之見。
近日筆記一則:
這是毛子水的標點,跟他的解釋和翻譯相關:讀古書真忌望字生義,譬如"射"....
子曰:「射不主皮;為力不同科:古之道也。」
Ben Chen
楊逢彬的《論語新註新釋》,繁體字印刷,這要鼓掌。

Hanching Chung
"著者之撰寫本書,志在創作一部如楊伯峻先生《論語譯註》那樣的傳世之作。著者深知,在《論語譯註》已經問世近一甲子的今日,如果這部書的水準較之《論語譯註》不能有顯著提高,斷不能“藏之名山,納於大麓”。但著者限於才學,未必能做到這一點;只能力爭做到在最見功力的古今聚訟紛紜莫衷一是的疑難詞句上求得較大突破,方庶幾達此目的。" ---此君的中文很有點意思。
Hanching Chung
此書作者可能不知道有許多古書屬不同的語言系統,彼此是否可通?我好奇的是作者是否認為每句話都能弄懂?


沒有留言:

網誌存檔