2026年7月7日 星期二

說不完的葉維廉先生 :一直保持教書、創作、寫作、旅行(記京 都苔痕寺的漢文不多……),數十年之功夫,成績可觀:《葉維廉文集》(安徽教育出版,2003)生長成近十卷。「手稿展-詩歌創作」《中國詩學(增訂版)本書分為古典部分、傳意與釋意、現代部分三個板塊,揭示了中國古 典詩歌、現代詩歌(包括台灣詩歌)、道家美學的奧妙與機樞。》 今天葉先生在台大開始三次演講 談" 翻譯:神思的機遇", 其實是自傳。 據主辦人說 演講稿會整理發表在 "台灣文學研究..." ; 我是唯一的提問者,請 問他大陸"全集"之反應, 他說,他是以"理論家"之身份為中國他們所接受。(10/1/2007補 2006年北京的人民文學出版社出{中國詩學 增訂版}( 新收入了葉維廉先生的序言以及四篇最新詩論) 背面採樂黛雲教授之說法 "他對中國道家美學 古典詩學 比較文學 中西比較詩學的貢獻 至今無人企及"....) 《歷史、傳釋與美學》(台北:東大,1988)《解讀現代‧後現代:文化空間與生活空間的思索 》(台北:東大,1990)四四方方的生活,曲曲折折的自然(代序) 我們都有過這樣一瞬間的欲望: 走出箱子一樣的房間 脫下箱子一樣的鞋子 拆下繩索一般的領帶 鬆開繩索一般的髮夾 把身體從一個無形的罐頭裏抽出來 把油注入生了銹的骨節,讓筋絡可以活動 之後,我們便有了隨著我們的脈搏起舞的欲望 這一瞬問真美,真詩意,你我都知道,無需我向你說明。 但是,我們走出了房間以後,身體仍然是一個箱子,我們甚至曾經隨師學舞,手足都有了舞的姿式,但身體仍然是一個箱子,脫了鞋子以後,腳仍然那樣笨重,領帶拿下來了,脖子仍然那樣僵硬……因為我們的心靈也是一個方方正正的箱子!







許多年前讀到 葉維廉先生以香港僑生身分寫他讀台大(1955-1960?)的台灣民風
過去50年來他也寫旅遊/旅居過的各景點:京都 普羅旺斯......

譯人故事(二十二):葉維廉 2004


讀 葉維廉<董陽孜的逍遙世界---墨舞舞人>(2004.10.14 中國時報 )
作者說明為「一九三七年生,美國普林斯頓大學比較文學哲學博士,現任美國加州大學聖地牙哥校區比較文學系教授。著有詩集《賦格》、《三十年詩》、《冰河的超越》及論述《比較詩學》等多種。」

其實,我是屬於大學讀他底:《秩序的生長》(台北:志文,1971)之一代。葉維廉先生前年在台大有其「手稿展-詩歌創作」(我當時買他一本初到台大就學 時,對於台灣和台北時的許多面貌之鮮活的探索紀錄)。

最近,他在國內有新書,內容是他在法國普羅旺斯生活的經歷。他一直保持教書、創作、寫作、旅行(記京 都苔痕寺的漢文不多……),數十年之功夫,成績可觀:《葉維廉文集》(安徽教育出版,2003)生長成近十卷。

今年讀他昔日訪問陳其寬先生的東西,雖然覺 得不是對話,不過總是很寶貴的紀錄。對於他的詩學等如《歷史、傳釋與美學》(台北:東大,1988),倒是比較沒興趣的。



解讀現代‧後現代:文化空間與生活空間的思索(精)


內容簡介

  無深度、平面化也就是無內指性。現代主義所鼓吹「一個外在物象躍入一種內在的情境」那種內指性─所謂物含情務表意的主觀活動,在後現代藝術裡淡化消失。


  「後現代主義」的提出,是衝著「現代主義」而來的,彷彿說,「現代主義」做為一種風格一種運動已經到了盡頭,一個全新的時期來了;而這個時期所呈現的特色,無論在政治經濟的網路上或文化藝術的網路上,都與前期截然不同。


  作者以專業的角度,合以各家學說,深入淺出,搭配淺顯易懂的文本,讓讀者能夠輕鬆進入文化藝術的專業領域。

葉維廉

廣東省中山縣人。國立臺灣大學外文系畢業,國立臺灣師範大學英語研究所碩士,普林斯頓大學比較文學哲學博士。曾任教加州大學、臺灣大學、香港中文大學等名校。才學具豐,早以詩名,曾列「中國現代十大傑出詩人」之一;後轉而從事比較文學、美學和文化哲學等的研究。主要著作有《歷史的傳釋與美學》、《與當代藝術家的對話》、《紅葉的追尋》、《冰河的超越》等。

 序

 四四方方的生活,曲曲折折的自然(代序)

我們都有過這樣一瞬間的欲望:
 
走出箱子一樣的房間
 
脫下箱子一樣的鞋子
 
拆下繩索一般的領帶
 
鬆開繩索一般的髮夾
 
把身體從一個無形的罐頭裏抽出來
 
把油注入生了銹的骨節,讓筋絡可以活動
 
之後,我們便有了隨著我們的脈搏起舞的欲望
 
這一瞬問真美,真詩意,你我都知道,無需我向你說明。
 
但是,我們走出了房間以後,身體仍然是一個箱子,我們甚至曾經隨師學舞,手足都有了舞的姿式,但身體仍然是一個箱子,脫了鞋子以後,腳仍然那樣笨重,領帶拿下來了,脖子仍然那樣僵硬……因為我們的心靈也是一個方方正正的箱子!
 
我們多麼欣賞那一刻毫無疑慮自動自發著著無礙的手足的旋動!但我們不敢動,還是動不了?是那個無形的箱子和繩索太堅韌了嗎?
 
放眼門外
 
河流不方不正,隨物賦形,曲得美,彎得絕,曲曲折折,直是一種舞蹈。
 
或於驚濤裂岸,「捲」起千堆雪!
 
樹枝長長短短,或倒吊成鉤,或繞石成抱,樹樹相異,季季爭奇,其為物也多姿!
 
風,翻轉騰躍,遇水水則波興,遇柳柳則蕩迎,遇草草則微動,遇松松則長嘯。
 
雲飛天動星移月轉,或象或免或鳥或羊或耳目或手足或高舉如泉或翻滾如浪或四散如花如棋。
 
則山,則笨重的山啊也是「凝固了的波浪。」
 
著著都是舞躍,無數的曲線,緩急動靜起伏高低,莫不自然。
 
想想啊,想想啊,直線的舞多蹩腳,四四方方的舞多滑稽,我們的生活呢,竟是如此的直,四四方方的,所謂四平八穩,「正」人「均」子是也。想想啊,你們要四四方方的生活呢,還是曲曲折折的自然呢?
 
(一九七七年六月廿八日)


網路上很快可以查到「一度被美國詩人Jerome Rothenberg稱為“美國(龐德系列的)現代主義與中國詩藝傳統的匯通者”,是活躍在中美兩洲臺港大陸三地的雙語詩人、翻譯家、詩學美學理論家,對 比較文學、比較詩學有突破性的貢獻。…..」「三十餘年前的文字實驗……」

葉維廉翻譯的語言至少包括英、法、西、日。譬如說:
「二七年代流亡詩人霍赫‧基嚴(Jorge Guillen, 1893-1984)與詩人葉維廉則
以詩會友﹐基嚴一九八四年過世時﹐葉維廉尚且譯其姓以「歸岸」歸向彼岸的象徵意象為中文稱謂作輓詩。」

聖-瓊•佩斯作品中文翻譯展覽館. <海> 葉維廉譯.
http://culturefr.free.fr/mingren/perse/ps8-8.htm
(2007補 現在我知道這可能是是台灣{現代文學}專刊的譯作)




2007/4/13 搜索PCHOME 知道還有些相關的報導

中國、遊子與詩歌—專訪葉維廉教授解昆樺專訪2000年11月,在美國執教的重要現代詩人葉維廉回台,應中正大學中文所江寶釵教授之邀,來到中正大學作一系列演講…
被玫瑰烙印的遊人 49

----
第二篇是舊作
譯人故事(二十二):葉維廉

譯人故事(二十二):葉維廉讀葉維廉<董陽孜的逍遙世界---墨舞舞人>(2004.10.14中國時報)作者說明為「一九三七年生,美國普林斯頓大學比較文學哲學博士,…

今天葉先生在台大開始三次演講
今天談的
翻譯:神思的機遇

其實是自傳
據主辦人說 演講稿會整理發表在 "台灣文學研究..."


我是唯一的提問者 問他大陸全集之反應
他說他是以"理論家"之身份為他們所接受

(10/1/2007補 2006年北京的人民文學出版社出{中國詩學 增訂版}( 新收入了葉維廉先生的序言以及四篇最新詩論) 背面採樂黛雲教授之說法 "他對中國道家美學 古典詩學 比較文學 中西比較詩學的貢獻 至今無人企及"....) 詳下面"人民網"之剪貼部分


2007-04-17 我記下
找錯地方/先是上周處/學生T-Shirt說 FOR MONEY/然後是到"告子"(課)/趕緊到圖書館
空故納萬境:雲山煙水與冥無的美學
中國詩中國文字與龎德的現代詩學講義

2007/4/20的:
中西美學冥思擇要
這是一文化圈的人事物思想
演講只能點到為止


* 《中國詩學(增訂版)》
■ 推薦理由
  本書分為古典部分、傳意與釋意、現代部分三個板塊,揭示了中國古 典詩歌、現代詩歌(包括台灣詩歌)、道家美學的奧妙與機樞。本書將學者的嚴謹、縝密與作家、詩人的優雅、靈性完美地結合在了一起,採用的不是教科書的寫 法,而是用詩意空靈之筆,超越中西的視界抒寫詩歌之美與之所以美。



【精彩片斷】
   在此,我認為美學的詮釋、推動以及實踐的樞紐人物是蘇東坡。我在別處已經詳論他在詩美學上的影響,也就是他為了抗拒理學家反文學的粗糙的文以載道觀,通 過“意”的討論,從道家去語障解心囚的自然自發自序的思域裡,提出一種靈動神思使得我們可以活出活進語言框限而達致萬物自得、物物無礙、事事無礙的活潑潑 的生命世界。這種神思活躍的狀態以及美學的訴求就是后來嚴羽以及后起的格調、神韻派的興發點,而在詩的領域上也是王維派的抬頭。

  蘇東坡是中國 少有的士人,他不但是個傲骨的政治家,為理想生命抗爭數度流放而始終未失其道家逍遙之心,所謂“我坐華堂上,不改麋鹿姿”,“聊為山水行,遂此麋鹿性”, “平生寓物不留物,在家學得忘家禪”,按次,《和飲酒詩二十首之八》,《經山道中次韻答周長官兼贈蘇寺丞》,《寄吳德仁兼簡陳季常》。

  他在 詩文之外,在繪畫、書法(理論與實踐)方面都是領百代風騷、扭轉風味、品味的人物,而恰好他同時也是王維的煙雨圖和宋迪(首創《瀟湘晚景圖》打開亦以雲山 煙水為表達主體的《瀟湘八景》的傳統)的詮釋者。后者牽涉了比較復雜的脈絡,我們先尋索前者的跡線。我們用兩段大家熟知的話開始,“吳生雖妙絕,猶以畫工 論,摩詰得之於象外,有如仙翮謝籠樊”(《王維吳道子畫》),“味摩詰之詩,詩中有畫,畫中有詩”(《書摩詰藍田煙雨圖》)。這裡面有幾個話題,第一個話 題是,王維藝術高於吳道子是因為他的自然自發不刻意無匠氣。“有如仙翮謝籠樊”,不為筆困,不為墨囚,可以說是最高境界的評價。第二個話題,“詩中有畫, 畫中有詩”裡面的畫是煙雨圖,所以畫中有詩的境界應該是王維的“山色有無中”這類感覺,王維的真跡已經看不到,我們可以在他的詩中或蘇東坡的詩中找出蛛絲 馬跡。第三個話題,詩是文字的建構,文字是釋義的媒介,畫如何說話,能不能說話,是西方東方都需要分辨的美學問題,我曾在《出位之思:媒體及超媒體的美 學》一文中細論過,在這裡,在適當的地方會再度提起見我的《比較詩學》,台北:東大,1983。第四個話題,蘇東坡與司空圖的關系,因為“象外”和“味” 都出自司空圖。

  蘇東坡對雲山煙水的著迷,隨處可見:
  1.唐人王摩詰、李思訓之流,畫山川峰巒,自成變態,雖蕭然有出塵之姿,然頗以雲物間之,作浮雲杳靄與孤鴻落照,滅沒於江天之外,舉世宗之。
  ——《又跋漢杰畫山二首》
  2.落日繡帘卷/亭下水連空/知君為我新作窗戶濕青紅/長記平山堂上?猗枕江
  南煙雨?杳杳沒孤鴻?認得醉翁語?山色有無中?……堪笑蘭台公子/未解庄生天籟/剛道有雌雄/一點浩然氣/千裡快哉風
  ——《水調歌頭·董州快哉亭贈張屋全》
  3.雲山煙水苦難親/野草幽花各自春/賴有高樓能聚遠/一時收拾與閑人
  ——《單同年德興俞氏聚遠樓三首》之一
   4.江上愁心千疊山/浮空積翠如雲煙/山耶雲耶遠莫知/煙空雲散山依然/但見兩崖蒼蒼暗絕谷/中有百道飛來泉/縈林絡石隱復見/下赴谷口為奔川/川平山 開林麓斷/小橋野店依山前/行人稍度喬木外/漁舟一葉江吞天/……君不見武昌樊口幽絕處/東坡先生留五年/春風搖江天漠漠/暮雲卷雨山娟娟/丹楓翻鴉伴水 宿/長鬆落雪驚醉眠/桃花流水在人世/武陵豈必盡神仙/江山清空我塵土/雖有去路尋無緣/還君此畫三太息/山中故人/應有招我《歸來篇》
  ——《書王定國所藏煙江疊嶂圖》


   這些段落裡充滿了王維的回響,“楚塞三湘接,荊門九派通,江流天地外,山色有無中……留醉與山翁”(《漢江臨泛》。事實上,在第2例的詩裡,“山色有無 中”整句照錄。意境是“曠望蕩心目,澹蕩動雲天”(見王維《晦日游大理韋卿城南別業》)﹔在第3例的詩裡,他要達至雲山煙水的境界的欲求躍然於紙。王維在 《渡河到清河作》的視野也是蘇東坡要印認的:

  泛舟大河裡/積水窮天涯/天波忽開拆/郡邑千萬家
  行復見城市/宛然有桑麻/回瞻舊鄉國/淼漫連雲霞

   王維這首詩,先是平遠的曠望“積水窮天涯”,是天水一色的無盡,才有“天波”的意象,舟進而“天波忽開拆”,再進見城市,再進“宛然有桑麻”,此時回頭 看舊鄉國,“淼漫連雲霞”,步步如電影鏡頭的轉換,視覺經驗如身臨,而“積水窮天涯”、“淼漫連雲霞”都是引向玄遠的冥思。我們記得蘇東坡的《前赤壁賦》 裡泛舟不久,在一種獨特狀態的瞬間,能一觸而發,做無限空間的延展,使經驗和感受因之被提升到某種高度、某種濃度,使我們與物冥契,使我們仿佛神與物游:
  白露橫江,水光接天,縱一葦之所如,凌萬頃之茫然,浩浩乎,如憑虛御風,而不知其所止……
  至此,我們不難想起馬遠、夏圭、牧溪、玉澗以至日本承接發展的水墨山水畫(包括《瀟湘八景》的傳統)所呈現的視覺展張的意味。

沒有留言:

網誌存檔