Presidential order removes Yang Jen-ni from minister without portfolio post
總統令解除楊的不管部長職務
-----「snark」
. Linguistics & Behavior
「No takeies-backsies」(經常被戲謔地誤讀為「no taksies backsies」)是一個俚語短語,意思是一旦達成交易、承諾或交換,就不能取消或更改。這是一項最終的、不可更改的協議——就像遊樂場的合約一樣,將雙方永久約束在一起。以下是這個概念的運作方式:核心定義:反悔:指收回某物或違背承諾的行為。 「禁止反悔」:一條口頭規則,聲明嚴格禁止改變主意或撤銷交易。常見範例:物品交換:如果你用鉛筆和朋友換鋼筆,說「禁止反悔」代表如果你後悔了,以後不能回鉛筆。做出承諾:如果你的朋友同意幫你搬家,說「禁止反悔」可以確保他們不能在最後一刻取消。變體:「禁止反悔」:該短語更常見、更日常的版本。 「禁止反悔」:一個更簡短、更俏皮的變體,常用於兒童脈絡中。這個短語起源於兒童遊戲和遊樂場規則,在這些遊戲中,規則是透過口頭方式快速確立的。
"No takesies-backsies" (often playfully mispronounced as "no taksies backsies") is a slang phrase meaning once a deal, promise, or trade is made, it cannot be canceled or changed. It is a firm, final agreement—like a playground contract that locks both parties in permanently. [1, 2, 3, 4]
Here is how the concept works:
Core Definitions
Common Examples
- Trading items: If you trade a pencil for a friend's pen, saying "no takesies-backsies" means you can't ask for your pencil back later if you regret the trade.
- Making a promise: If your friend agrees to help you move, saying "no takesies-backsies" ensures they can't cancel at the last minute. [1, 2, 3]
Variations
沒有留言:
張貼留言