2015年10月15日 星期四

François Cheng (程抱一)



程抱一先生的主要著作都有漢譯本。


【法文廣播節目推薦】
A voix nue, France Culture廣播電台自1987年開始的老牌常態節目,每週一至週五晚上8:00-8:30,藉由一周連續五天,每次半個小時的訪談,讓聽眾近距離認識一位當代創作者/學者的生命歷程。
本次小鴿子推薦的是François Cheng程抱一受訪的單元。他是目前為止唯一一位進入法蘭西學院(Academie française)的亞裔院士,以法文創作長篇小說、詩、論說散文、中法詩學與美術史專書等,在法國極受尊崇。然而他法語學習起步是相對晚的,1929年出生於山東濟南,20歲(1949)前往巴黎,原本只是一年的獎學金計畫,卻因國共戰爭後中國國境關閉,從此在法國落地生根。
原本一句法文都不會的他,在本節目中吐露,經歷過十年到處打工、苦學法文的孤獨歲月,直到1960年在學術機構獲得一份穩定職位,研究才正式起步。他發表的碩論受到Roland Barthes、Julia Kristeva的大加讚賞,鼓勵他發展成專書,由知名出版社Seuil出版,開始在學界大放異彩……
五集分別談論:


(1) 他在中國的年少歲月,可以聽聽他如何用法文談我們熟悉的歷史(中日戰爭、國共內戰)。小鴿子印象特別深的是他的學養,就算戰亂顛沛流離,致使往後身體孱弱,他追求學術的意志仍超過肉體的病痛。本集他也朗誦、翻譯王維的詩並介紹唐詩格律。他所創作的法文詩亦深受中國古詩對音韻的重視及留白意象的影響。
http://www.franceculture.fr/emission-a-voix-nue-francois-ch
(2) 20歲初抵巴黎,學習法文的過程
http://www.franceculture.fr/emission-a-voix-nue-francois-ch
(3) 生活中的思考與冥想
http://www.franceculture.fr/emission-a-voix-nue-francois-ch
(4) 美、苦痛與死亡
http://www.franceculture.fr/emission-a-voix-nue-francois-ch
(5) 友誼、愛情、美食對他的意義
http://www.franceculture.fr/emission-a-voix-nue-francois-ch
François Cheng言談清晰,語速不急不徐,非常適合正在準備檢定Delf B2的朋友收聽。
訪談內容亦以書籍形式問世,值得細細閱讀,或搭配節目收聽:
http://llp.com.tw/default/default.aspx
Poète, romancier, essayiste, auteur de monographies et de livres d’art, académicien, François Cheng est d’abord un tout jeune Chinois qui arrive à Paris en 1949, après la guerre sino-japonaise. Il est alors âgé de vingt ans et vient en France entreprendre une année d’étude. Mais la Chine ferme ses frontières et l’étudiant devient un exilé. Il se passionne pour la langue française au point d’en faire sa langue d’écrivain et de se choisir le prénom « François ». Homme d’une double culture, il revient sur son parcours, qu’il a toujours repensé à travers sa création littéraire, à la recherche d’une parole de vérité. C’est cette parole qu’il souhaite livrer à l’auditeur, durant les cinq rendez-vous d’A voix nue.
Reconnu aujourd’hui comme une figure majeure de la poésie contemporaine, François Cheng est doté de cette voix si particulière qui « nous transmet un souffle ancien, immortel et absolument personnel, qui s’inspire de l’aventure de la passion et de l’amour » comme l’écrit la poète Silvia Baron Supervielle. Il termine chaque volet de l’émission en lisant un poème.
※ 延伸閱讀
- L'Ecriture poétique chinoise. Suivi d'une anthologie des poèmes des Tang
本書將中國詩詞格律以法文介紹,並將著名唐詩翻譯成法文。每首詩皆有逐(漢)字譯、及就整體意境翻譯兩種譯法,可看出François Cheng的功力,也是法文讀者的一大福音。
http://llp.com.tw/default/default.aspx
- François Cheng : Un cheminement vers la vie ouverte
畢生研究十七世紀法國文學的教師在退休後開始喜歡並鑽研François Cheng的著作:本書為Madeleine Bertaud六年的心血結晶。
http://llp.com.tw/default/default.aspx
信鴿法國書店 Librairie Le Pigeonnier 新增了 4 張新相片
10月14日 17:24 ·


【法文廣播節目推薦】

A voix nue, France Culture廣播電台自1987年開始的老牌常態節目,每週一至週五晚上8:00-8:30,藉由一周連續五天,每次半個小時的訪談,讓聽眾近距離認識一位當代創作者/學者的生命歷程。

本次小鴿子推薦的是François Cheng程抱一受訪的單元。他是目前為止唯一一位進入法蘭西學院(Academie française)的亞裔院士,以法文創作長篇小說、詩、論說散文、中法詩學與美術史專書等,在法國極受尊崇。然而他法語學習起步是相對晚的,1929年出生於山東濟南,20歲(1949)前往巴黎,原本只是一年的獎學金計畫,卻因國共戰爭後中國國境關閉,從此在法國落地生根。
原本一句法文都不會的他,在本節目中吐露,經歷過十年到處打工、苦學法文的孤獨歲月,直到1960年在學術機構獲得一份穩定職位,研究才正式起步。他發表的碩論受到Roland Barthes、Julia Kristeva的大加讚賞,鼓勵他發展成專書,由知名出版社Seuil出版,開始在學界大放異彩……


五集分別談論:
(1) 他在中國的年少歲月,可以聽聽他如何用法文談我們熟悉的歷史(中日戰爭、國共內戰)。小鴿子印象特別深的是他的學養,就算戰亂顛沛流離,致使往後身體孱弱,他追求學術的意志仍超過肉體的病痛。本集他也朗誦、翻譯王維的詩並介紹唐詩格律。他所創作的法文詩亦深受中國古詩對音韻的重視及留白意象的影響。
http://www.franceculture.fr/emission-a-voix-nue-francois-ch…
(2) 20歲初抵巴黎,學習法文的過程
http://www.franceculture.fr/emission-a-voix-nue-francois-ch…
(3) 生活中的思考與冥想
http://www.franceculture.fr/emission-a-voix-nue-francois-ch…
(4) 美、苦痛與死亡
http://www.franceculture.fr/emission-a-voix-nue-francois-ch…
(5) 友誼、愛情、美食對他的意義
http://www.franceculture.fr/emission-a-voix-nue-francois-ch…

François Cheng言談清晰,語速不急不徐,非常適合正在準備檢定Delf B2的朋友收聽。

訪談內容亦以書籍形式問世,值得細細閱讀,或搭配節目收聽:
http://llp.com.tw/default/default.aspx…

Poète, romancier, essayiste, auteur de monographies et de livres d’art, académicien, François Cheng est d’abord un tout jeune Chinois qui arrive à Paris en 1949, après la guerre sino-japonaise. Il est alors âgé de vingt ans et vient en France entreprendre une année d’étude. Mais la Chine ferme ses frontières et l’étudiant devient un exilé. Il se passionne pour la langue française au point d’en faire sa langue d’écrivain et de se choisir le prénom « François ». Homme d’une double culture, il revient sur son parcours, qu’il a toujours repensé à travers sa création littéraire, à la recherche d’une parole de vérité. C’est cette parole qu’il souhaite livrer à l’auditeur, durant les cinq rendez-vous d’A voix nue.
Reconnu aujourd’hui comme une figure majeure de la poésie contemporaine, François Cheng est doté de cette voix si particulière qui « nous transmet un souffle ancien, immortel et absolument personnel, qui s’inspire de l’aventure de la passion et de l’amour » comme l’écrit la poète Silvia Baron Supervielle. Il termine chaque volet de l’émission en lisant un poème.

※ 延伸閱讀
- L'Ecriture poétique chinoise. Suivi d'une anthologie des poèmes des Tang
本書將中國詩詞格律以法文介紹,並將著名唐詩翻譯成法文。每首詩皆有逐(漢)字譯、及就整體意境翻譯兩種譯法,可看出François Cheng的功力,也是法文讀者的一大福音。
http://llp.com.tw/default/default.aspx…

- François Cheng : Un cheminement vers la vie ouverte
畢生研究十七世紀法國文學的教師在退休後開始喜歡並鑽研François Cheng的著作:本書為Madeleine Bertaud六年的心血結晶。
http://llp.com.tw/default/default.aspx…
張貼留言

網誌存檔