2026年1月28日 星期三

現代英詩與中國意象 蔡振念翻譯著作,500頁,自費出版,2025。 發明中國詩:中國古詩在西方的翻譯與傳播 作者: 譚夏陽, 317頁,2025

 現代英詩與中國意象


發明中國詩:中國古詩在西方的翻譯與傳播

  • 定價:468
  • 優惠價:87407

內容簡介

本書將帶領讀者開啟一場奇妙的文化之旅,穿越中西文化交流的漫長歲月,看中國古詩如同璀璨星辰般照亮西方詩壇。從馬勒《大地之歌》中唐詩的神秘身世,到龐德《神州集》帶來的詩歌革新;從中國詩對意象派詩歌的革新引領,到美國兩次現代主義詩歌運動受中國詩的深刻影響……跟隨作者的腳步,見證中國古詩在西方翻譯、傳播與借鑒的旅程,探秘龐德、迪金森、金斯堡等西方現代詩歌巨匠骨子裡的中國詩情結。
 

作者介紹

譚夏陽 詩人、文化學者。著有詩集《雲的契約》,專著《李白來到舊金山:中國古詩的異域新生》《漫郵記:中國文化之美》等。
 

目錄

前言 到底誰“發明”了中國詩?
第一章 尋找中國詩
《大地之歌》
世紀末的愁緒
歌詞漢譯與原詩比較
詩詞學中的“哥德巴赫猜想”
戈謝與《玉書》
“Tschang-Tsi”到底是誰?
仿詩,還是無解?
探尋丁敦齡

第二章 復原中國詩
神秘唐詩浮出水面
韋莊作《秦婦吟》
被遺忘的《秦婦吟》
翟林奈譯《秦婦吟》

第三章 翻譯中國詩
龐德與《神州集》
阿瑟·韋利:鼓瑟與爭鳴
埃米·洛厄爾:好勝的堅持
《白駒集》與《葵曄集》

第四章 效法中國詩
第一次詩歌運動:意象派
第二次詩歌運動:垮掉派
第二次詩歌運動:深度意象派
現代主義詩歌運動餘波及其他詩人
後記
附錄:朝聖中國詩
譯名對照表
參考文獻
 
 

詳細資料

  • ISBN:9787218183756
  • 規格:精裝 / 317頁 / 13 x 19 x 4.44 cm / 普通級 / 1-1
  • 出版地:中國


沒有留言:

網誌存檔